French | Russian |
au sortir de | по выходе из (kee46) |
au sortir de... | вскоре после |
au sortir de l'entretien | по окончании беседы |
cela nous sortira de l'ordinaire | это будет необычно |
C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? | И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? (Yanick) |
cette sentence sortira son plein et entier effet | этот приговор возымеет полное действие |
chat est sorti du sac | тайна раскрыта (Louis Cyphre) |
faire le pointage des entrées et des sorties | отмечать приход и уход |
faire sortir | выпроводить |
faire sortir | прогнать |
faire sortir qn | выводить кого-л. в свет |
faire sortir | вынести |
faire sortir qn | устроить кому-л. побег (контекстный перевод: Pendant toute la période d’emprisonnement de " Raymond ", on examina plusieurs variantes pour le faire sortir et l’expédier illégalement hors du pays. I. Havkin) |
faire sortir удалить | вывести (Morning93) |
faire sortir la voiture | выкатить (Yanick) |
faire sortir | выкинуть |
faire sortir qn | бывать (с кем-л.; в театре, ресторане и т.п.) |
faire sortir de prison | освободить из тюрьмы |
il faut le sortir de là | нужно выручить его |
il ne fait que sortir de la coque y | него молоко на губах не обсохло |
il n'est rien sorti de nos recherches | из наших исследований ничего не вышло |
il y a bien une heure qu'il est sorti | он вышел не меньше часа тому назад |
je cherche à m'en sortir | я стараюсь выбраться оттуда |
je n'aime pas sortir la poubelle | мне не нравится выносить мусор (sophistt) |
je sors de travailler | я только что кончил работу |
la faim fait sortir le loup du bois | голод не тётка |
laisser sortir | дать выйти |
laisser sortir | выпустить |
les sorties d'or | утечка золота (за границу) |
les sorties d'une ville | выезды из города |
là je sortirai | после этого я выйду |
ne faire qu'entrer et sortir | забежать на заскочить |
ne faire qu'entrer et sortir | забежать на минутку |
ne pas sortir de là | не уступать |
ne pas sortir de là | упереться |
ne pas sortir de là | настаивать на своём |
nouvellement sorti de l'université | только что окончивший университет |
ok je sors | понял понял уже ухожу (dnk2010) |
ok je sors | простите за флуд (dnk2010) |
on n'est pas sorti de l'auberge | а воз и ныне там (Iricha) |
on n'est pas sorti de l'auberge | неприятности ещё не кончились |
on n'est pas sorti de l'auberge | совсем не сдвинулись с места (в решении проблемы и т. п. Iricha) |
porter en sorties | записать в расход |
qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! | когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! |
quitte à sortir des chemins balisés | даже если придется выйти за рамки привычного (Maeldune) |
Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang. | Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG) |
sans sortir | безвыходно (не покидая дома kee46) |
se croire sorti de la cuisse de Jupiter | быть чрезмерно чванливым |
se croire sorti de la cuisse de Jupiter | быть чрезмерно самонадеянным |
se sortir | выдвигаться (La partie amplificatrice se sort du carter sonore comme un simple tiroir. I. Havkin) |
se sortir de la bousculade | выбраться из толчеи |
se sortir de la pauvreté | выбраться из бедности (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk) |
s'en bien sortir | легко отделаться (marimarina) |
s'en sortir | найти выход из положения (I. Havkin) |
s'en sortir | справиться с (ситуацией, задачей, трудностями и т. п. I. Havkin) |
s'en sortir | обходиться своим доходом (Olga A) |
s'en sortir | выйти из положения |
s'en sortir | выпутаться |
s'en sortir | вывернуться |
sorti du rang | выслужившийся из рядовых до офицерского звания |
sortir bredouille | выйти ни с чем (Morning93) |
sortir bredouille выйти | уйти ни с чем (Morning93) |
sortir comme des cafards | вылезать отовсюду, как клопы (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
sortir qn d'affaire | помочь (кому-л.) |
sortir de | очнуться от (sortir de mes pensées - очнуться от своих мыслей Alex_Odeychuk) |
sortir de | избавиться от (чего-л. Alex_Odeychuk) |
sortir de chez elles | выходить из дома (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
sortir de chez soi | выйти из дому |
sortir de + inf. | только что сделать что-л. (Je sort de travailler. I. Havkin) |
sortir de la clandestinité | выйти из подполья (Morning93) |
sortir de la coque | вылупиться (Morning93) |
sortir de la mémoire | выскочить из памяти (Morning93) |
sortir de la terre | выкопать (z484z) |
sortir de la tête | выскочить из головы (z484z) |
sortir de la tête | забыться (z484z) |
sortir de la tête | позабыться (z484z) |
sortir de la tête | вылететь из памяти (z484z) |
sortir de la tête | выйти из памяти (z484z) |
sortir de la tête | выскочить из памяти (z484z) |
sortir de la tête | выпасть из памяти (z484z) |
sortir de la tête | выскочить из ума (z484z) |
sortir de la tête | выпасть из головы (z484z) |
sortir de la tête | вылететь из головы (z484z) |
sortir de la vie | умереть |
sortir de la vie | уходить из жизни (Harold AltEg) |
sortir de la vie | уйти из жизни |
sortir de la voiture | выйти из машины (Silina) |
sortir de l'alignement | выйти из строя |
sortir de l'effet de serre | избавиться от парникового эффекта |
sortir de l'hôpital | выписаться из больницы (Iricha) |
sortir de l'impasse de la désespérance | выходить из тупика безнадёжности (Alex_Odeychuk) |
sortir de l'ombre | выйти из забвения |
sortir de l'ombre | выходить из тени (Alex_Odeychuk) |
sortir de l'ornière | выйти из тяжёлого положения |
sortir de l'ornière | покончить с рутиной |
sortir de maladie | оправиться от болезни |
sortir de mes pensées | очнуться от своих мыслей (Alex_Odeychuk) |
sortir de mesure | сбиться с такта |
sortir de prison | выйти на свободу (Morning93) |
sortir de prison | выйти из тюрьмы (Lucile) |
sortir de sa carapace | выйти из своей скорлупа |
sortir de sa chrysalide | приобрести известность |
sortir de sa chrysalide | выйти на арену |
sortir de sa chrysalide | вылупиться |
sortir de sa coquille | выйти из своей норы |
sortir de sa torpeur | выйти из оцепенения (Motyacat) |
sortir de sa zone de confort | выйти из зоны комфорта (z484z) |
sortir de ses poches | извлечь из карманов |
sortir de ses poches | вынуть |
sortir de soi -même | проявить интерес к (...) |
sortir de soi -même | перестать заниматься только собой |
sortir de soi -même | перемениться |
sortir de son caractère | разозлиться |
sortir de son caractère | вспылить |
sortir de son erreur | понять свою ошибку |
sortir de son rôle | выйти из своей роли |
sortir de son train-train | выбить из колеи (marimarina) |
sortir de son train-train habituel | выбить из привычной колеи (marimarina) |
sortir de table | встать из-за стола (z484z) |
sortir de terre comme des champignons | расти как грибы после дождя (z484z) |
sortir de terre comme des champignons | очень быстро появляться (z484z) |
sortir de ton | сбиться с тона |
sortir d'embarras | выйти из затруднения |
sortir qn d'embarras | вывести кого-л. из затруднения |
sortir d'embarras | выпутаться |
sortir des boniments | заговаривать зубы |
sortir des boniments | наговорить всякой всячины |
sortir des bornes | выйти из границ |
sortir des bêtises | говорить глупости |
sortir des chaînes | сходить с конвейера конвейеров (Le véhicule utilitaire dérivé de la Renault 12 est sorti des chaînes de l'usine vendredi. I. Havkin) |
sortir des chaînes de fabrication | сойти с конвейера (Olzy) |
sortir des enfants | выйти погулять с детьми |
sortir des enfants | повести детей на прогулку |
sortir des rails | сбиться с пути |
sortir des rails | сойти с рельсов |
sortir des sentier battues | мыслить шире, нешаблонно (eugeene1979) |
sortir d'ici | выйти отсюда (Alex_Odeychuk) |
sortir du bois | выйти на публику (Marine Tondelier est la première à être sortie du bois. inmis) |
sortir du cadre de... | выходить за пределы (чего-л.) |
sortir du jeu | выбыть из игры (ROGER YOUNG) |
sortir du lit | встать с постели |
sortir du lot | выделяться (z484z) |
sortir du maillot | выйти из пелёнок |
sortir du maillot | выйти из младенческого возраста |
sortir du néant | выйти из жалкого состояния |
sortir du placard | камин-аут (Andrey Truhachev) |
sortir du placard | каминг-аут (Andrey Truhachev) |
sortir du ruisseau | выйти из низов |
sortir du ruisseau | родиться в бедной семье |
sortir du réfrigérateur | приобрести снова актуальность (о вопросе) |
sortir du sujet | отклониться от темы |
sortir du sujet | отклониться от предмета |
sortir du système | жить вне общества |
sortir du théâtre | выйти из театра |
sortir d'un bond | выскочить (Morning93) |
sortir en auto | выехать на машине |
sortir en boîte | ходить в ночные клубы (Iricha) |
sortir en courant | выбегать (kee46) |
sortir en courant d'air | вылететь пулей (kee46) |
sortir en permission | уйти в увольнительную (Vera Fluhr) |
sortir en salle | выйти на экраны (о фильме Iricha) |
sortir en touche | выйти за боковую линию |
sortir ensemble | встречаться (DUSHENKA) |
sortir gagnant de la discussion | выигрывать спор (Morning93) |
sortir gagnant du débat | выигрывать спор (Morning93) |
sortir hors de la ville | выйти за пределы города (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения) |
sortir hors de la ville | выйти из города (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения) |
sortir indemne de... | не пострадать в (...) |
sortir indemne de... | выйти невредимым из (...) |
sortir indemne de... | счастливо отделаться |
sortir la tête | высунуть голову |
sortir la voiture du garage | выкатить машину из гаража (Silina) |
sortir le grand jeu | пустить в ход все средства |
sortir les plantes sur le balcon | вынести цветы на балкон (Silina) |
sortir l'or | вывозить золото |
sortir par la bonne porte | уйти с честью |
sortir par la porte | выйти в дверь |
sortir par la porte | через дверь |
sortir par la porte de Tellier | покончить с собой (z484z) |
sortir sa femme | выйти с женой (в театр и т.п.) |
sortir sa voiture du garage | вывести автомашину из гаража |
sortir ses griffes | выпустить когти (ROGER YOUNG) |
sortir son chien | выгуливать собаку (Iricha) |
sortir son dard | выпустить жало (ROGER YOUNG) |
sortir sur le trottoir | выйти на тротуар (z484z) |
sortir sur les écrans | выйти о фильме (z484z) |
sortir sur les écrans | появиться о фильме (z484z) |
sortir sur les écrans | выйти на экраны о фильме (z484z) |
sortir sur les écrans | выходить о фильме (z484z) |
sortir un chien | вывести собаку гулять |
sortir a. un film à l'écran | выпустить фильм на экраны (ROGER YOUNG) |
sortir un livre | выпустить книгу |
sortir un mouchoir de sa poche | вытащить платок из кармана (ROGER YOUNG) |
sortir une feuille | вырвать лист (из тетради z484z) |
sortir victorieux | выиграть (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
sortir victorieux | победить (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
sortir victorieux | выйти из борьбы победителем (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
sortir à cheval | отправиться верхом |
sortir à cheval | выехать |
sortir à pied | отправиться пешком |
sortit en courant | выбежать (z484z) |
veuillez sortir | потрудитесь выйти |
visa à entrées et sorties multiples | многократная въездно-выездная виза (ROGER YOUNG) |
ça m'est sorti de la tête | я забыл (z484z) |
ça m'est sorti de la tête | вылетело из головы (z484z) |
ça m'est sorti de la tête | выскочило из головы (z484z) |