DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing sortir | all forms | exact matches only
FrenchRussian
au sortir deпо выходе из (kee46)
au sortir de...вскоре после
au sortir de l'entretienпо окончании беседы
cela nous sortira de l'ordinaireэто будет необычно
C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ?И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? (Yanick)
cette sentence sortira son plein et entier effetэтот приговор возымеет полное действие
chat est sorti du sacтайна раскрыта (Louis Cyphre)
faire le pointage des entrées et des sortiesотмечать приход и уход
faire sortirвыпроводить
faire sortirпрогнать
faire sortir qnвыводить кого-л. в свет
faire sortirвынести
faire sortir qnустроить кому-л. побег (контекстный перевод: Pendant toute la période d’emprisonnement de " Raymond ", on examina plusieurs variantes pour le faire sortir et l’expédier illégalement hors du pays. I. Havkin)
faire sortir удалитьвывести (Morning93)
faire sortir la voitureвыкатить (Yanick)
faire sortirвыкинуть
faire sortir qnбывать (с кем-л.; в театре, ресторане и т.п.)
faire sortir de prisonосвободить из тюрьмы
il faut le sortir de làнужно выручить его
il ne fait que sortir de la coque yнего молоко на губах не обсохло
il n'est rien sorti de nos recherchesиз наших исследований ничего не вышло
il y a bien une heure qu'il est sortiон вышел не меньше часа тому назад
je cherche à m'en sortirя стараюсь выбраться оттуда
je n'aime pas sortir la poubelleмне не нравится выносить мусор (sophistt)
je sors de travaillerя только что кончил работу
la faim fait sortir le loup du boisголод не тётка
laisser sortirдать выйти
laisser sortirвыпустить
les sorties d'orутечка золота (за границу)
les sorties d'une villeвыезды из города
là je sortiraiпосле этого я выйду
ne faire qu'entrer et sortirзабежать на заскочить
ne faire qu'entrer et sortirзабежать на минутку
ne pas sortir de làне уступать
ne pas sortir de làупереться
ne pas sortir de làнастаивать на своём
nouvellement sorti de l'universitéтолько что окончивший университет
ok je sorsпонял понял уже ухожу (dnk2010)
ok je sorsпростите за флуд (dnk2010)
on n'est pas sorti de l'aubergeа воз и ныне там (Iricha)
on n'est pas sorti de l'aubergeнеприятности ещё не кончились
on n'est pas sorti de l'aubergeсовсем не сдвинулись с места (в решении проблемы и т. п. Iricha)
porter en sortiesзаписать в расход
qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore !когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!
quitte à sortir des chemins balisésдаже если придется выйти за рамки привычного (Maeldune)
Sans effort, vous ne pouvez même pas sortir un poisson de l'étang.Без труда не выловишь и рыбку из пруда (ROGER YOUNG)
sans sortirбезвыходно (не покидая дома kee46)
se croire sorti de la cuisse de Jupiterбыть чрезмерно чванливым
se croire sorti de la cuisse de Jupiterбыть чрезмерно самонадеянным
se sortirвыдвигаться (La partie amplificatrice se sort du carter sonore comme un simple tiroir. I. Havkin)
se sortir de la bousculadeвыбраться из толчеи
se sortir de la pauvretéвыбраться из бедности (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk)
s'en bien sortirлегко отделаться (marimarina)
s'en sortirнайти выход из положения (I. Havkin)
s'en sortirсправиться с (ситуацией, задачей, трудностями и т. п. I. Havkin)
s'en sortirобходиться своим доходом (Olga A)
s'en sortirвыйти из положения
s'en sortirвыпутаться
s'en sortirвывернуться
sorti du rangвыслужившийся из рядовых до офицерского звания
sortir bredouilleвыйти ни с чем (Morning93)
sortir bredouille выйтиуйти ни с чем (Morning93)
sortir comme des cafardsвылезать отовсюду, как клопы (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
sortir qn d'affaireпомочь (кому-л.)
sortir deочнуться от (sortir de mes pensées - очнуться от своих мыслей Alex_Odeychuk)
sortir deизбавиться от (чего-л. Alex_Odeychuk)
sortir de chez ellesвыходить из дома (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
sortir de chez soiвыйти из дому
sortir de + inf.только что сделать что-л. (Je sort de travailler. I. Havkin)
sortir de la clandestinitéвыйти из подполья (Morning93)
sortir de la coqueвылупиться (Morning93)
sortir de la mémoireвыскочить из памяти (Morning93)
sortir de la terreвыкопать (z484z)
sortir de la têteвыскочить из головы (z484z)
sortir de la têteзабыться (z484z)
sortir de la têteпозабыться (z484z)
sortir de la têteвылететь из памяти (z484z)
sortir de la têteвыйти из памяти (z484z)
sortir de la têteвыскочить из памяти (z484z)
sortir de la têteвыпасть из памяти (z484z)
sortir de la têteвыскочить из ума (z484z)
sortir de la têteвыпасть из головы (z484z)
sortir de la têteвылететь из головы (z484z)
sortir de la vieумереть
sortir de la vieуходить из жизни (Harold AltEg)
sortir de la vieуйти из жизни
sortir de la voitureвыйти из машины (Silina)
sortir de l'alignementвыйти из строя
sortir de l'effet de serreизбавиться от парникового эффекта
sortir de l'hôpitalвыписаться из больницы (Iricha)
sortir de l'impasse de la désespéranceвыходить из тупика безнадёжности (Alex_Odeychuk)
sortir de l'ombreвыйти из забвения
sortir de l'ombreвыходить из тени (Alex_Odeychuk)
sortir de l'ornièreвыйти из тяжёлого положения
sortir de l'ornièreпокончить с рутиной
sortir de maladieоправиться от болезни
sortir de mes penséesочнуться от своих мыслей (Alex_Odeychuk)
sortir de mesureсбиться с такта
sortir de prisonвыйти на свободу (Morning93)
sortir de prisonвыйти из тюрьмы (Lucile)
sortir de sa carapaceвыйти из своей скорлупа
sortir de sa chrysalideприобрести известность
sortir de sa chrysalideвыйти на арену
sortir de sa chrysalideвылупиться
sortir de sa coquilleвыйти из своей норы
sortir de sa torpeurвыйти из оцепенения (Motyacat)
sortir de sa zone de confortвыйти из зоны комфорта (z484z)
sortir de ses pochesизвлечь из карманов
sortir de ses pochesвынуть
sortir de soi -mêmeпроявить интерес к (...)
sortir de soi -mêmeперестать заниматься только собой
sortir de soi -mêmeперемениться
sortir de son caractèreразозлиться
sortir de son caractèreвспылить
sortir de son erreurпонять свою ошибку
sortir de son rôleвыйти из своей роли
sortir de son train-trainвыбить из колеи (marimarina)
sortir de son train-train habituelвыбить из привычной колеи (marimarina)
sortir de tableвстать из-за стола (z484z)
sortir de terre comme des champignonsрасти как грибы после дождя (z484z)
sortir de terre comme des champignonsочень быстро появляться (z484z)
sortir de tonсбиться с тона
sortir d'embarrasвыйти из затруднения
sortir qn d'embarrasвывести кого-л. из затруднения
sortir d'embarrasвыпутаться
sortir des bonimentsзаговаривать зубы
sortir des bonimentsнаговорить всякой всячины
sortir des bornesвыйти из границ
sortir des bêtisesговорить глупости
sortir des chaînesсходить с конвейера конвейеров (Le véhicule utilitaire dérivé de la Renault 12 est sorti des chaînes de l'usine vendredi. I. Havkin)
sortir des chaînes de fabricationсойти с конвейера (Olzy)
sortir des enfantsвыйти погулять с детьми
sortir des enfantsповести детей на прогулку
sortir des railsсбиться с пути
sortir des railsсойти с рельсов
sortir des sentier battuesмыслить шире, нешаблонно (eugeene1979)
sortir d'iciвыйти отсюда (Alex_Odeychuk)
sortir du boisвыйти на публику (Marine Tondelier est la première à être sortie du bois. inmis)
sortir du cadre de...выходить за пределы (чего-л.)
sortir du jeuвыбыть из игры (ROGER YOUNG)
sortir du litвстать с постели
sortir du lotвыделяться (z484z)
sortir du maillotвыйти из пелёнок
sortir du maillotвыйти из младенческого возраста
sortir du néantвыйти из жалкого состояния
sortir du placardкамин-аут (Andrey Truhachev)
sortir du placardкаминг-аут (Andrey Truhachev)
sortir du ruisseauвыйти из низов
sortir du ruisseauродиться в бедной семье
sortir du réfrigérateurприобрести снова актуальность (о вопросе)
sortir du sujetотклониться от темы
sortir du sujetотклониться от предмета
sortir du systèmeжить вне общества
sortir du théâtreвыйти из театра
sortir d'un bondвыскочить (Morning93)
sortir en autoвыехать на машине
sortir en boîteходить в ночные клубы (Iricha)
sortir en courantвыбегать (kee46)
sortir en courant d'airвылететь пулей (kee46)
sortir en permissionуйти в увольнительную (Vera Fluhr)
sortir en salleвыйти на экраны (о фильме Iricha)
sortir en toucheвыйти за боковую линию
sortir ensembleвстречаться (DUSHENKA)
sortir gagnant de la discussionвыигрывать спор (Morning93)
sortir gagnant du débatвыигрывать спор (Morning93)
sortir hors de la villeвыйти за пределы города (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения)
sortir hors de la villeвыйти из города (конструкции с hors de выражают местные и другие отношения)
sortir indemne de...не пострадать в (...)
sortir indemne de...выйти невредимым из (...)
sortir indemne de...счастливо отделаться
sortir la têteвысунуть голову
sortir la voiture du garageвыкатить машину из гаража (Silina)
sortir le grand jeuпустить в ход все средства
sortir les plantes sur le balconвынести цветы на балкон (Silina)
sortir l'orвывозить золото
sortir par la bonne porteуйти с честью
sortir par la porteвыйти в дверь
sortir par la porteчерез дверь
sortir par la porte de Tellierпокончить с собой (z484z)
sortir sa femmeвыйти с женой (в театр и т.п.)
sortir sa voiture du garageвывести автомашину из гаража
sortir ses griffesвыпустить когти (ROGER YOUNG)
sortir son chienвыгуливать собаку (Iricha)
sortir son dardвыпустить жало (ROGER YOUNG)
sortir sur le trottoirвыйти на тротуар (z484z)
sortir sur les écransвыйти о фильме (z484z)
sortir sur les écransпоявиться о фильме (z484z)
sortir sur les écransвыйти на экраны о фильме (z484z)
sortir sur les écransвыходить о фильме (z484z)
sortir un chienвывести собаку гулять
sortir a. un film à l'écranвыпустить фильм на экраны (ROGER YOUNG)
sortir un livreвыпустить книгу
sortir un mouchoir de sa pocheвытащить платок из кармана (ROGER YOUNG)
sortir une feuilleвырвать лист (из тетради z484z)
sortir victorieuxвыиграть (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
sortir victorieuxпобедить (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
sortir victorieuxвыйти из борьбы победителем (lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk)
sortir à chevalотправиться верхом
sortir à chevalвыехать
sortir à piedотправиться пешком
sortit en courantвыбежать (z484z)
veuillez sortirпотрудитесь выйти
visa à entrées et sorties multiplesмногократная въездно-выездная виза (ROGER YOUNG)
ça m'est sorti de la têteя забыл (z484z)
ça m'est sorti de la têteвылетело из головы (z484z)
ça m'est sorti de la têteвыскочило из головы (z484z)