DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing sollen | all forms | exact matches only
GermanRussian
Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern?Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?
am deutschen Wesen soll die Welt genesenнемецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409)
an Geld soll es nicht fehlenза деньгами дело не станет
an mir soll es nicht fehlenза мной дело не станет
an mir soll es nicht liegenза мной дело не станет
an mir soll es nicht mängelnза мной дело не станет
an mir soll nichts erwindenза мной дело не станет
anstatt des Hutes hättest du lieber eine Mütze aufsetzen sollenвместо шляпы тебе было бы лучше надеть шапку
auf Befehl soll der Hund sich kuschenпо приказу собака должна лечь
auf die paar Mark soll es mir nicht ankommenза несколькими марками я не постою
bei dem soll's wackelnу него дела идут неважно
bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?ты всё ещё не решил, ехать ли тебе завтра?
bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst?ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра?
Bürgen soll man würgenПоручительство обязывает
da ihnen eine Gefahr drohte, so rief er mit angstvoller Stimme, sie sollen stehenbleibenвидя, что им угрожает опасность, он испуганно крикнул, чтобы они остановились
damit soll man nicht scherzenэтим нельзя шутить
darüber soll der Zufall entscheidenэто дело случая
das darf und soll nicht seinэтого не может и не должно быть
das ehemalige Kino soll in einen Klub umfunktioniert werdenнамечено превратить бывший кинотеатр в клуб
das Heute soll dem Morgen nichts borgenне давай завтрашнему дню в долг сегодняшней работы
das hättest du nicht tun sollenлучше бы ты этого не делал (Bedrin)
das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehenребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк
das soll den Appetit des Kränken befördernэто повысит аппетит больного
das soll den Appetit des Kränken befördernэто будет способствовать повышению аппетита у больного
das soll ein anderer verstehenвот и разберись тут
das soll ein anderer verstehenмне это непонятно
das soll er nicht umsonst getan haben!это он не даром сделал!
das soll er nicht umsonst getan haben!это ему не пройдёт даром!
das soll er nicht umsonst getan haben!это он не напрасно сделал!
das Soll erfüllenвыполнить норму
das soll Erika sein?неужели это Эрика? (о фотографии)
das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllenдосрочно выполнить задание 1985 года
das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllenдосрочно выполнить план 1985 года
das Soll herausbringenвыполнить норму
das soll ihm schlecht bekommenот этого ему добра не будет
das soll ihm zum Ansporn dienenэто должно его подхлестнуть
das soll Ihr Schaden nicht seinвы внакладе не останетесь (разг.)
das soll Karl sein?так это Карл? (напр., о фотографии)
das soll man eben selbst erratenДогадайся, мол, сама
das soll man sich nicht so zu Herzen nehmenэто не стоит принимать так близко к сердцу
das soll mich wenig quälenэто меня мало трогает
das soll mir angenehm seinэто будет мне приятно
das soll mir eine Lehre seinэто мне впредь наука
das soll mir nicht wieder passieren!это никогда больше не повторится!
das soll mir nicht wieder passieren!это со мной никогда больше не случится!
das Soll mit 10% übererfüllenперевыполнить задание на 10%
das Soll mit 10% übererfüllenперевыполнить план на 10%
das soll nicht seinэтого не должно быть
das Soll schaffenвыдать норму
das Soll steigern um ... увеличить норму (на...)
das Soll und das Habenплановое задание и фактическое выполнение (ср.)
das Soll und das Mussнеобходимость
das soll und muss sein!это должно быть и это будет!
das soll unsere vornehmste Aufgabe seinэто будет нашей главной задачей
das soll unsere vornehmste Aufgabe seinэто будет нашей первейшей задачей
das soll wahr sein?неужели это правда?
das sollte ich meinen!я думаю!
das sollte ich meinen!ещё бы!
dein Recht soll dir werdenты своё получишь
dein Recht soll dir werdenполучишь, что тебе положено (по праву)
dein Recht soll dir werdenс тобой поступят по справедливости
deine Bitte soll dir gewährt seinтвоя просьба будет исполнена
deine Bitte soll dir gewährt seinтвоя просьба исполнена
den soll der Teufel holenпусть он убирается к чёрту!
den soll der Teufel holenчтоб его чёрт побрал!
der Brief soll zur Post!отнесите это письмо на почту!
der Brief soll zur Post!отнеси это письмо на почту!
der Buschfunk meint, er soll Direktor werdenходят слухи, что он станет директором
der Fluch soll ihn treffen!будь он проклят!
der Henker soll dich holen!чтоб тебя чёрт побрал!
der Kranke soll noch nicht aufstehenбольному ещё нельзя вставать
der Rufer soll sich melden!кто подал реплику?
der soll an mich denken!он меня ещё попомнит! (угроза)
die frische Luft soll mir gut tunполагают, что свежий воздух будет мне полезен
die Kinder sollen ihrer gesetzlichen Schulpflicht nachkommenдети должны пройти обязательное школьное обучение
die Kompanie soll morgen aufgefüllt werdenрота должна завтра получить пополнение
die Kritik ist gerecht, daher sollen wir anders arbeitenкритика справедлива, следовательно, мы должны иначе работать
die LPG hat ihr Soll an Kartoffeln abgeliefertсельскохозяйственный производственный кооператив выполнил свою плановую норму продажи картофеля государству
die Messwerte sollen nicht so stark streuenизмеряемые величины не должны так сильно отклоняться (от заданных)
die Produktion liegt um zwanzig Prozent über dem Sollвыпуск продукции превышает план на двадцать процентов
die Schlote der Industrie sollen die Luft nicht verpestenтрубы промышленных предприятий не должны отравлять воздух
die Steuer erbrachte ein Mehr gegenüber dem Sollобложение налогом дало сумму, превышающую предусмотренную сметой
die Tiere sollen in diesem Park ihre Heimstätte findenэтот парк должен стать для зверей родным домом
diese Pläne sollen erheblich zurückgesteckt werdenэти планы должны быть значительно сокращены
dieses Grab soll alle an die Greuel des Krieges gemahnenэта могила должна всём напоминать об ужасах войны
dieses Medikament soll eine Senkung des Blutdrucks bewirkenэто лекарство должно снизить кровяное давление
dir soll nichts abgehenу тебя ни в чём не будет недостатка
du hättest es sägen sollenтебе следовало бы это сказать
du hättest zu Hause bleiben sollenну и оставался бы дома (о прошедшем событии OLGA P.)
du sollst dein Geld morgen habenты получишь свои деньги завтра
du sollst deinen Vater und deine Mutter ehrenЧти отца твоего и матерь твою
du sollst den Schmutz aus der Stube fegenты должен вымести сор из комнаты
du sollst dich nicht aufplustern!не хвались!
du sollst dich nicht mit diesen Kleinigkeiten abgebenты не должен заниматься этими мелочами
du sollst dich schämen, das zu sagenстыдись говорить такое
du sollst die Schularbeiten nicht immer hintansetzenты не должен забрасывать уроки
du sollst die Wäsche nicht auf einen Haufen Zusammenlegenне складывай белье в одну кучу
du sollst dir kein Bildnis machenне сотвори себе кумира
du sollst doch den Korb vor die Tür hinsetzen!поставь же корзину у двери!
du sollst doch mit ihm sprechen!тебе всё же следует поговорить с ним!
du sollst doch nicht mit dem Stuhl schaukeln!не раскачивайся на стуле!
du sollst doch nicht so fluchen!нельзя же так грубо ругаться!
du sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesackenпрекрати же, наконец, изводить своего брата (щипками)
du sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesackenпрекрати же, наконец, изводить своего брата (насмешками)
du sollst es nicht tunты не должен этого делать (Franka_LV)
du sollst es wissen!знай!
du sollst ihm gegenüber zurückhaltender seinты должен быть с ним сдержаннее
du sollst nicht ewig unken!не каркай вечно чёрным вороном!
du sollst nicht immer herumlungern, sondern deine freie Zeit ein bisschen nutzbringend verwendenты должен не бездельничать всё время, а с пользой проводить своё свободное время
du sollst nicht immerfort nörgeln und quengeln!вечно ты ноешь и брюзжишь, перестань!
du sollst nicht kommenтебе нельзя приходить
du sollst nicht so viel fragenнельзя так много спрашивать
du sollst nicht so viel qualmen!ты не должен так много курить!
du sollst nichts entbehrenáúу тебя будет всё, что ты пожелаешь
du sollst nichts entbehrenáúни в чём не будешь нуждаться
du sollst sofort herkommen!ты должен сейчас же прийти!
du sollst stehen bleiben!а ну-ка стой! (OLGA P.)
du sollst zufrieden seinты будешь доволен
ein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffenчто сходит с рук ворам, За то воришек бьют
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beedeEines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую
er hat ihm verraten, wo das Treffen stattfinden sollон выдал ему место, где должна состояться встреча
er hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten sollон дал мне инструкции, как я должен себя держать
er hat sein Soll über erfülltон пере выполнил свою норму
er hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen sollон потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делать
er hätte klüglich schweigen sollenему бы следовало по-умному промолчать
er hätte mindestens danken sollenему следовало хотя бы поблагодарить
er hätte sich beizeiten nach Ersatz umsehen sollenон должен был бы заранее позаботиться о замене
er kann nicht dahinterkommen, was das bedeuten sollему и невдомёк, что всё это значит
er ließ mir sagen, dass ich kommen solleон просил мне передать, чтобы я пришёл
er ließ mir sagen, dass ich kommen solleон велел мне передать, чтобы я пришёл
er soll aus dem Hauseон должен уйти из дому
er' soll die Angelegenheit nicht überspitzenему не следует излишне выпячивать это дело
er soll in Moskau seinговорят, что он в Москве
er soll leben!за его здоровье!
er soll meine Schwelle nicht beschreitenя его на порог не пущу
er soll meine Schwelle nicht überschreitenчтоб его ноги у меня ни было!
er soll mich mit seiner Lobhudelei verschonenпусть он избавит меня от своей грубой лести
er soll mitон должен пойти (вместе с кем-либо)
er soll's mal versuchen!пусть только сунется
er soll's mal versuchen!пусть только попробует
er soll schon längst am Galgen baumeln!он уже давно должен болтаться на виселице!
er soll seinen Lohn haben!вот ему его вознаграждение!
er soll seinen Lohn haben!он получит своё!
er soll seinen Willen habenкак он хочет
er soll seinen Willen habenпусть будет так
er soll sich endlich wegscherenпусть он, наконец, убирается вон
er soll sofort nach Hause kommenпусть он сейчас же придёт домой
er soll um zwei Uhr daseinон должен быть к двум часам
er soll öffentliche Gelder angegriffen habenговорят, что он растратил общественные деньги
er sollte seinen Freund nicht wiedersehenему не суждено было снова увидеть друга
er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nichtон должен решить, принять ли ему предложение или нет
er weiß vor Übermut nicht, was er anstellen sollиз-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказить
Erst über meinen Leichnam sollst du hingehnЧерез мой труп
es hat nicht sein sollenэтому не суждено было сбыться
es hat wohl so sein sollenтак уж должно было случиться
es soll alles vergeben und vergessen seinнужно всё простить и забыть
es soll alles vergessen sein!забудем всё что было!
es soll damit sein Bewenden habenпусть так и останется
es soll dir kein Leid geschehenс тобой ничего не случится
es soll dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
es soll ihm kein Leid geschehenего никто не оскорбит
es soll ihm kein Leid geschehenего никто не обидит
es soll nicht immer nach seinem Kopf gehenне следует ему во всём потакать
es soll nicht immer nach seinem Köpfe gehenне следует ему во всём потакать
es soll nicht wieder vorkommen!это больше не повторится
es soll nicht wieder vorkommen!этого больше не случится! (заверение)
es soll nicht wieder vorkommen!этого больше не случится!
es soll nicht wieder vorkommen!чтоб этого больше не было!
es soll nicht wieder Vorkommen!это не должно повториться!
es soll sogleich geschehenэто должно быть сделано немедленно
Eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfenне мечите бисера перед свиньями
Freiheit soll und Friede mich umfangen Im Vergessen, das der Schlaf versprichtя ищу свободы и покоя! я б хотел забыться и заснуть!
für diesmal sollst du noch straffrei ausgehenна этот раз ты ещё избежишь наказания
hier soll man nicht rauchenздесь не нельзя курить
hier soll man nicht rauchenздесь нельзя курить
hier soll man nicht rauchenздесь не следует курить
ich bin unentschlossen, was ich tun sollя не решил, что делать
ich bitte um Anweisung, wie ich diese Arbeit ausführen sollя прошу указания, как выполнить эту работу
ich habe ihm geraten, er soll sofort nach Hause fahrenя посоветовал ему, чтобы он тотчас же ехал домой
ich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählenя ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывала
ich habe lange gerätselt, was das bedeuten sollя долго гадал, что бы это значило
ich hätte lieber nicht kommen sollenлучше бы я не приходил
ich prägte ihm ein, dass er unbedingt in zwei Stunden zurück sein sollя ему внушал, чтобы он обязательно вернулся через два часа
ich schwanke noch, ob ich es tun sollя ещё колеблюсь, следует ли мне делать это
ich soll den Rat des Arztes beherzigen und das Rauchen aufgebenмне нужно последовать совету врача и бросить курить
ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannstя должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов
ich soll noch heute zurückkehrenя должен вернуться ещё сегодня
ich weiß nicht, wie ich es andrehen sollне знаю, как за это взяться
ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten sollя не знаю, чем ему за это отплатить
ihr sollt nicht so viel schwatzen!поменьше болтайте!
im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen seinговорят, из вольера зоопарка улетел орёл
in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werdenэта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями
in diesem Haus soll es spukenв этом доме, по преданию, водятся привидения
jeder soll nach seiner Fasson selig werdenвсяк по-своему с ума сходит
jeder soll nach seiner Fasson selig werdenвсяк молодец на свой образец
Jugendliche sollen vor alten Leuten in der Straßenbahn aufstehenмолодёжь должна уступать место в трамвае пожилым людям
kein Wort soll Über meine Lippe kommenя не скажу ни слова
man hat uns eingeschärft, dass man das Obst nicht ungewaschen essen sollнам настойчиво внушали, что фрукты нельзя есть немытыми
man sollтребуется (Лорина)
man sollдолжно
man sollследует
man soll das Alter ehrenнужно почитать старость
man soll den Spiegel nicht schelten, wenn er eine Fratze zeigtнечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Ksenia_Leon)
man soll die Kinder nicht überfütternдетей не следует перекармливать
man soll Menschen nicht nach ihrem Äußeren bewertenлюдей не следует оценивать по внешности
man soll mit den Tieren keinen Mutwillen treibenнельзя мучить животных из озорства
man soll mit seiner Zeit mitlebenнадо идти в ногу со своим временем, нельзя отставать от жизни (Mesh)
man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagenза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (Vas Kusiv)
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenиз-за этого не стоит волноваться
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregenпо этому поводу не стоит волноваться
man soll von mir nicht sagenпусть не говорят обо мне
man sollte glaubenказалось бы
man sollte meinenможно было бы подумать
man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielertникогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию.
mit steigenden Studienjahren soll das Selbststudium intensiviert werdenна старших курсах должна быть усилена самостоятельная работа студентов
nicht wissen, wo man hinsehen sollглаза разбегаются (er wusste nicht, wo er hinsehen sollte – у него глаза разбежались (Русско-немецкий словарь (основной): Ок. 53 000 слов. / изд. стериотип., под ред. К. Лейна. – М.: Рус. яз., 1989. – 736 с. – ISBN 5-200-01671-1, стр. 523) GrebNik)
nicht zu kurz kommen sollenпренебрегать (etwas nicht zu kurz kommen soll levmoris)
Pfeife und Eichhörnchen Sollen euch nicht fehlenБудет вам и белка, Будет и свисток
sein Gast soll schon abgereist seinговорят, что его гость уже уехал
seine Kinder sollen es einmal besser habenего дети должны жить лучше, чем жил он
Sie sollen es morgen bekommenвы получите это завтра
Sie sollen es sich nicht so sehr zu Herzen nehmen!не принимайте этого так близко к сердцу!
Sie sollen mich noch kennenlernen!вы ещё узнаёте меня! (угроза)
Sie sollen recht behaltenпусть будет по-вашему!
Sie sollen recht habenпусть будет по-вашему!
Sie sollen zum Chef kommenвы должны пойти к начальнику
so lest – und neidisch sollt ihr erbosen: Ich bin ein Bürger der SowjetunionЧитайте, завидуйте, я-гражданин Советского Союза
so soll er nicht wegkommenэтим он не отделается
so soll es seinда будет так
so war es, und so soll es auch bleibenТак было, так будет
Soll das ein Scherz sein!?вы шутите?
soll das ein Witz sein?ты пошутил ? (OLGA P.)
soll das ein Witz sein?это, по-видимому, шутка?
soll er auch noch so reich seinкак бы он ни был богат
soll er kommen!пусть придёт!
soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wirdпусть сам глядит, как ему с этим справиться
soll ich da ruhig zusehen?могу ли я спокойно смотреть на это? (struna)
soll ich da ruhig zusehen?могу ли я это терпеть? (struna)
soll ich das Fenster aufmachen?открыть окно?
soll ich das tun?noch Jetzt noch nicht!мне это сделать? – Сейчас ещё рано!
soll ich eine Anzahlung machen und wieviel?нужно ли мне дать задаток и сколько?
soll ich gehen?мне следует уйти?
Soll ich Ihnen vielleicht noch den Schlüssel zu meiner Wohnung geben, wo ich Geld liegen habe?Может быть, вам дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?
Soll ich Ihnen vielleicht noch den Schlüssel zu meiner Wohnung geben, wo ich Geld liegen habe?Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат?
soll ich vielleicht den schweren Koffer durch die Gegend tragen?а я что, должен таскаться с тяжёлым чемоданом?
soll mal einer versuchenпопробуйте просто ... (Vas Kusiv)
Soll recht allein der andre haben?зачем же мнения чужие только святы?
Soll und Habenприход и расход (в кассовой книге)
soll unsere Jugend glücklich sein!пусть будет счастлива наша молодёжь!
sollen das soll mir lieb seinэто будет мне приятно
sollen er soll sehr klug seinговорят, что он очень умен
sollen wir nach Hause gehen?нам идти домой?
sollte es möglich sein?неужели?
trotzdem soll erwähnt werden, dassоднако следует упомянуть, что (Abete)
unter dem Sollниже нормы
unter dem Sollниже теоретической величины
unter dem Sollниже плановой величины
unter dem Sollниже запланированного значения
unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen habenпо неподтверждённым сведениям, он покинул город
unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen habenпо непроверенным сведениям, он покинул город
Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarbenПусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные руки
von diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werdenс этого письма нужно сделать три копии
von diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werdenэто письмо нужно перепечатать в четырёх экземплярах
von diesem Geld soll ein Krankenhaus gebaut werdenна эти деньги будет построена больница
wann soll ich Sie wecken?когда вас разбудить?
warum sollen wir ihm das Geld in den Rachen werfen?с какой стати мы должны дарить ему эти деньги?
was sein soll, schickt sich wohlчему бывать, того не миновать (franzik)
was soll aus ihm werden?что из него получится?
was soll aus uns werden?что станет с нами? (Andrey Truhachev)
was soll aus uns werden?что будет с нами? (Andrey Truhachev)
was soll damit geschehen?что с этим с делать?
was soll das?что это должно означать?
was soll das bedeuten?что это значит?
was soll das bedeuten?что это означает?
Was soll das bezwecken?зачем это нужно? (Ремедиос_П)
was soll das Bild vorstellen?как нужно понимать изображённое на этой картине?, что означает эта картина?
was soll das bringen?что это даст?
was soll das denn bitte schön heißen?и что это значит?
was soll das denn heißen!?как это понимать?
was soll das denn heißen!?не понял!
was soll das denn bitte schön heißen?и что сие должно означать? (раздраженно)
was soll das denn heißen?что Вы этим хотите сказать?
was soll das ganze Theater?для чего вся эта комедия?
was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mirчего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься
was soll das heißen?что это значит
Was soll das nützen?зачем это нужно? (Ремедиос_П)
was soll das Wortgelärm, Tribunen fremder Staaten?о чём шумите вы, народные витии?
was soll das überhaupt?что же такое делается?
was soll denn das!?что происходит!? (Vas Kusiv)
was soll denn das!?это ещё что такое (Vas Kusiv)
was soll der Unsinn!?что за вздор!
was soll der Unsinn!?что за бред!
was soll es denn sein?что будете заказывать?
was soll ich damit anfangen?куда мне это девать?
was soll ich damit anfangen?что мне с этим делать
was soll ich deiner Meinung nach tun?что я, по-твоему, должен делать?
was soll ich hier tun?что мне здесь делать?
was soll ich mit dem Zeug anfangen?что мне с этим делать?
was soll mir das?чем это мне поможет?
was soll weiter damit geschehen?что нам с этим делать дальше?
was solls?ну и что? (выражает безразличие к какому-либо факту Ин.яз)
welchem Zweck soll das dienen?какой цели это должно служить?
welchem Zweck soll das dienen?чему это должно служить?
wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что тогда?
wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden?когда кончатся запасы, что мы будем делать?
wenn ich ehrlich sein sollесли честно (Vas Kusiv)
wer mit dem Schwert zu uns kommt, soll durch das Schwert umkommenкто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет
wer nicht arbeitet, soll auch nicht essenкто не работает, тот не ест
wer sonst soll das machen?кто иной сделает это?
wie lange soll es noch dauern?скоро ли это кончится?
wie lange soll es noch dauern?долго ещё это будет продолжаться?
wie lange soll ich mir Ihr Gerede noch anhören?до каких пор мне ещё слушать вашу болтовню?
wie soll ich das wissen?мне почём знать!?
wie soll ich das wissen?не могу знать!
wie soll ich das wissen?мне откуда знать!?
wie soll ich dir das vergelten!как мне тебя благодарить за это!
wie soll ich es anfangen?как мне в этом случае поступить?
wie soll ich es anfangen?как мне это сделать?
wie sollen wir die Möbel stellen?как нам поставить мебель?
wir haben unser Soll mit zehn Prozent übererfülltмы перевыполнили свою норму на десять процентов
wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenenмы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это
wir wissen nicht, wo wir die Fachleute dafür hernehmen sollenмы не знаем, где взять для этого специалистов
wir wissen nicht, wozu wir uns entschließen sollenмы не знаем, на что решиться
wo soll ich die Zeit dazu finden!где мне найти на это время!
wo soll ich unterschreibenгде мне расписаться?
wo soll so ein Habenichts Geld hernehmen!откуда такому голодранцу взять денег!
wo sollen die Mittel dazu herkommen?откуда взять средства на это?
wo sollen wir das Geld hernehmen?откуда нам взять денег?
wohin soll das führen?до чего это доведёт?
wohin soll das führen?к чему это приведёт?
wohin soll ich das Buch placieren?куда поставить книгу?