German | Russian |
Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern? | Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? |
am deutschen Wesen soll die Welt genesen | немецкий порядок спасёт мир (цитата Emanuel Geibel miami777409) |
an Geld soll es nicht fehlen | за деньгами дело не станет |
an mir soll es nicht fehlen | за мной дело не станет |
an mir soll es nicht liegen | за мной дело не станет |
an mir soll es nicht mängeln | за мной дело не станет |
an mir soll nichts erwinden | за мной дело не станет |
anstatt des Hutes hättest du lieber eine Mütze aufsetzen sollen | вместо шляпы тебе было бы лучше надеть шапку |
auf Befehl soll der Hund sich kuschen | по приказу собака должна лечь |
auf die paar Mark soll es mir nicht ankommen | за несколькими марками я не постою |
bei dem soll's wackeln | у него дела идут неважно |
bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst? | ты всё ещё не решил, ехать ли тебе завтра? |
bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst? | ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра? |
Bürgen soll man würgen | Поручительство обязывает |
da ihnen eine Gefahr drohte, so rief er mit angstvoller Stimme, sie sollen stehenbleiben | видя, что им угрожает опасность, он испуганно крикнул, чтобы они остановились |
damit soll man nicht scherzen | этим нельзя шутить |
darüber soll der Zufall entscheiden | это дело случая |
das darf und soll nicht sein | этого не может и не должно быть |
das ehemalige Kino soll in einen Klub umfunktioniert werden | намечено превратить бывший кинотеатр в клуб |
das Heute soll dem Morgen nichts borgen | не давай завтрашнему дню в долг сегодняшней работы |
das hättest du nicht tun sollen | лучше бы ты этого не делал (Bedrin) |
das Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehen | ребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в цирк |
das soll den Appetit des Kränken befördern | это повысит аппетит больного |
das soll den Appetit des Kränken befördern | это будет способствовать повышению аппетита у больного |
das soll ein anderer verstehen | вот и разберись тут |
das soll ein anderer verstehen | мне это непонятно |
das soll er nicht umsonst getan haben! | это он не даром сделал! |
das soll er nicht umsonst getan haben! | это ему не пройдёт даром! |
das soll er nicht umsonst getan haben! | это он не напрасно сделал! |
das Soll erfüllen | выполнить норму |
das soll Erika sein? | неужели это Эрика? (о фотографии) |
das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllen | досрочно выполнить задание 1985 года |
das Soll für das Jahr 1985 vorfristig erfüllen | досрочно выполнить план 1985 года |
das Soll herausbringen | выполнить норму |
das soll ihm schlecht bekommen | от этого ему добра не будет |
das soll ihm zum Ansporn dienen | это должно его подхлестнуть |
das soll Ihr Schaden nicht sein | вы внакладе не останетесь (разг.) |
das soll Karl sein? | так это Карл? (напр., о фотографии) |
das soll man eben selbst erraten | Догадайся, мол, сама |
das soll man sich nicht so zu Herzen nehmen | это не стоит принимать так близко к сердцу |
das soll mich wenig quälen | это меня мало трогает |
das soll mir angenehm sein | это будет мне приятно |
das soll mir eine Lehre sein | это мне впредь наука |
das soll mir nicht wieder passieren! | это никогда больше не повторится! |
das soll mir nicht wieder passieren! | это со мной никогда больше не случится! |
das Soll mit 10% übererfüllen | перевыполнить задание на 10% |
das Soll mit 10% übererfüllen | перевыполнить план на 10% |
das soll nicht sein | этого не должно быть |
das Soll schaffen | выдать норму |
das Soll steigern um ... | увеличить норму (на...) |
das Soll und das Haben | плановое задание и фактическое выполнение (ср.) |
das Soll und das Muss | необходимость |
das soll und muss sein! | это должно быть и это будет! |
das soll unsere vornehmste Aufgabe sein | это будет нашей главной задачей |
das soll unsere vornehmste Aufgabe sein | это будет нашей первейшей задачей |
das soll wahr sein? | неужели это правда? |
das sollte ich meinen! | я думаю! |
das sollte ich meinen! | ещё бы! |
dein Recht soll dir werden | ты своё получишь |
dein Recht soll dir werden | получишь, что тебе положено (по праву) |
dein Recht soll dir werden | с тобой поступят по справедливости |
deine Bitte soll dir gewährt sein | твоя просьба будет исполнена |
deine Bitte soll dir gewährt sein | твоя просьба исполнена |
den soll der Teufel holen | пусть он убирается к чёрту! |
den soll der Teufel holen | чтоб его чёрт побрал! |
der Brief soll zur Post! | отнесите это письмо на почту! |
der Brief soll zur Post! | отнеси это письмо на почту! |
der Buschfunk meint, er soll Direktor werden | ходят слухи, что он станет директором |
der Fluch soll ihn treffen! | будь он проклят! |
der Henker soll dich holen! | чтоб тебя чёрт побрал! |
der Kranke soll noch nicht aufstehen | больному ещё нельзя вставать |
der Rufer soll sich melden! | кто подал реплику? |
der soll an mich denken! | он меня ещё попомнит! (угроза) |
die frische Luft soll mir gut tun | полагают, что свежий воздух будет мне полезен |
die Kinder sollen ihrer gesetzlichen Schulpflicht nachkommen | дети должны пройти обязательное школьное обучение |
die Kompanie soll morgen aufgefüllt werden | рота должна завтра получить пополнение |
die Kritik ist gerecht, daher sollen wir anders arbeiten | критика справедлива, следовательно, мы должны иначе работать |
die LPG hat ihr Soll an Kartoffeln abgeliefert | сельскохозяйственный производственный кооператив выполнил свою плановую норму продажи картофеля государству |
die Messwerte sollen nicht so stark streuen | измеряемые величины не должны так сильно отклоняться (от заданных) |
die Produktion liegt um zwanzig Prozent über dem Soll | выпуск продукции превышает план на двадцать процентов |
die Schlote der Industrie sollen die Luft nicht verpesten | трубы промышленных предприятий не должны отравлять воздух |
die Steuer erbrachte ein Mehr gegenüber dem Soll | обложение налогом дало сумму, превышающую предусмотренную сметой |
die Tiere sollen in diesem Park ihre Heimstätte finden | этот парк должен стать для зверей родным домом |
diese Pläne sollen erheblich zurückgesteckt werden | эти планы должны быть значительно сокращены |
dieses Grab soll alle an die Greuel des Krieges gemahnen | эта могила должна всём напоминать об ужасах войны |
dieses Medikament soll eine Senkung des Blutdrucks bewirken | это лекарство должно снизить кровяное давление |
dir soll nichts abgehen | у тебя ни в чём не будет недостатка |
du hättest es sägen sollen | тебе следовало бы это сказать |
du hättest zu Hause bleiben sollen | ну и оставался бы дома (о прошедшем событии OLGA P.) |
du sollst dein Geld morgen haben | ты получишь свои деньги завтра |
du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren | Чти отца твоего и матерь твою |
du sollst den Schmutz aus der Stube fegen | ты должен вымести сор из комнаты |
du sollst dich nicht aufplustern! | не хвались! |
du sollst dich nicht mit diesen Kleinigkeiten abgeben | ты не должен заниматься этими мелочами |
du sollst dich schämen, das zu sagen | стыдись говорить такое |
du sollst die Schularbeiten nicht immer hintansetzen | ты не должен забрасывать уроки |
du sollst die Wäsche nicht auf einen Haufen Zusammenlegen | не складывай белье в одну кучу |
du sollst dir kein Bildnis machen | не сотвори себе кумира |
du sollst doch den Korb vor die Tür hinsetzen! | поставь же корзину у двери! |
du sollst doch mit ihm sprechen! | тебе всё же следует поговорить с ним! |
du sollst doch nicht mit dem Stuhl schaukeln! | не раскачивайся на стуле! |
du sollst doch nicht so fluchen! | нельзя же так грубо ругаться! |
du sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesacken | прекрати же, наконец, изводить своего брата (щипками) |
du sollst endlich aufhören, deinen Bruder zu piesacken | прекрати же, наконец, изводить своего брата (насмешками) |
du sollst es nicht tun | ты не должен этого делать (Franka_LV) |
du sollst es wissen! | знай! |
du sollst ihm gegenüber zurückhaltender sein | ты должен быть с ним сдержаннее |
du sollst nicht ewig unken! | не каркай вечно чёрным вороном! |
du sollst nicht immer herumlungern, sondern deine freie Zeit ein bisschen nutzbringend verwenden | ты должен не бездельничать всё время, а с пользой проводить своё свободное время |
du sollst nicht immerfort nörgeln und quengeln! | вечно ты ноешь и брюзжишь, перестань! |
du sollst nicht kommen | тебе нельзя приходить |
du sollst nicht so viel fragen | нельзя так много спрашивать |
du sollst nicht so viel qualmen! | ты не должен так много курить! |
du sollst nichts entbehrenáú | у тебя будет всё, что ты пожелаешь |
du sollst nichts entbehrenáú | ни в чём не будешь нуждаться |
du sollst sofort herkommen! | ты должен сейчас же прийти! |
du sollst stehen bleiben! | а ну-ка стой! (OLGA P.) |
du sollst zufrieden sein | ты будешь доволен |
ein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffen | что сходит с рук ворам, За то воришек бьют |
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede | Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую |
er hat ihm verraten, wo das Treffen stattfinden soll | он выдал ему место, где должна состояться встреча |
er hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten soll | он дал мне инструкции, как я должен себя держать |
er hat sein Soll über erfüllt | он пере выполнил свою норму |
er hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen soll | он потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делать |
er hätte klüglich schweigen sollen | ему бы следовало по-умному промолчать |
er hätte mindestens danken sollen | ему следовало хотя бы поблагодарить |
er hätte sich beizeiten nach Ersatz umsehen sollen | он должен был бы заранее позаботиться о замене |
er kann nicht dahinterkommen, was das bedeuten soll | ему и невдомёк, что всё это значит |
er ließ mir sagen, dass ich kommen solle | он просил мне передать, чтобы я пришёл |
er ließ mir sagen, dass ich kommen solle | он велел мне передать, чтобы я пришёл |
er soll aus dem Hause | он должен уйти из дому |
er' soll die Angelegenheit nicht überspitzen | ему не следует излишне выпячивать это дело |
er soll in Moskau sein | говорят, что он в Москве |
er soll leben! | за его здоровье! |
er soll meine Schwelle nicht beschreiten | я его на порог не пущу |
er soll meine Schwelle nicht überschreiten | чтоб его ноги у меня ни было! |
er soll mich mit seiner Lobhudelei verschonen | пусть он избавит меня от своей грубой лести |
er soll mit | он должен пойти (вместе с кем-либо) |
er soll's mal versuchen! | пусть только сунется |
er soll's mal versuchen! | пусть только попробует |
er soll schon längst am Galgen baumeln! | он уже давно должен болтаться на виселице! |
er soll seinen Lohn haben! | вот ему его вознаграждение! |
er soll seinen Lohn haben! | он получит своё! |
er soll seinen Willen haben | как он хочет |
er soll seinen Willen haben | пусть будет так |
er soll sich endlich wegscheren | пусть он, наконец, убирается вон |
er soll sofort nach Hause kommen | пусть он сейчас же придёт домой |
er soll um zwei Uhr dasein | он должен быть к двум часам |
er soll öffentliche Gelder angegriffen haben | говорят, что он растратил общественные деньги |
er sollte seinen Freund nicht wiedersehen | ему не суждено было снова увидеть друга |
er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nicht | он должен решить, принять ли ему предложение или нет |
er weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll | из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказить |
Erst über meinen Leichnam sollst du hingehn | Через мой труп |
es hat nicht sein sollen | этому не суждено было сбыться |
es hat wohl so sein sollen | так уж должно было случиться |
es soll alles vergeben und vergessen sein | нужно всё простить и забыть |
es soll alles vergessen sein! | забудем всё что было! |
es soll damit sein Bewenden haben | пусть так и останется |
es soll dir kein Leid geschehen | с тобой ничего не случится |
es soll dir kein Leid geschehen | никто тебя не обидит |
es soll ihm kein Leid geschehen | его никто не оскорбит |
es soll ihm kein Leid geschehen | его никто не обидит |
es soll nicht immer nach seinem Kopf gehen | не следует ему во всём потакать |
es soll nicht immer nach seinem Köpfe gehen | не следует ему во всём потакать |
es soll nicht wieder vorkommen! | это больше не повторится |
es soll nicht wieder vorkommen! | этого больше не случится! (заверение) |
es soll nicht wieder vorkommen! | этого больше не случится! |
es soll nicht wieder vorkommen! | чтоб этого больше не было! |
es soll nicht wieder Vorkommen! | это не должно повториться! |
es soll sogleich geschehen | это должно быть сделано немедленно |
Eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen | не мечите бисера перед свиньями |
Freiheit soll und Friede mich umfangen Im Vergessen, das der Schlaf verspricht | я ищу свободы и покоя! я б хотел забыться и заснуть! |
für diesmal sollst du noch straffrei ausgehen | на этот раз ты ещё избежишь наказания |
hier soll man nicht rauchen | здесь не нельзя курить |
hier soll man nicht rauchen | здесь нельзя курить |
hier soll man nicht rauchen | здесь не следует курить |
ich bin unentschlossen, was ich tun soll | я не решил, что делать |
ich bitte um Anweisung, wie ich diese Arbeit ausführen soll | я прошу указания, как выполнить эту работу |
ich habe ihm geraten, er soll sofort nach Hause fahren | я посоветовал ему, чтобы он тотчас же ехал домой |
ich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen | я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывала |
ich habe lange gerätselt, was das bedeuten soll | я долго гадал, что бы это значило |
ich hätte lieber nicht kommen sollen | лучше бы я не приходил |
ich prägte ihm ein, dass er unbedingt in zwei Stunden zurück sein soll | я ему внушал, чтобы он обязательно вернулся через два часа |
ich schwanke noch, ob ich es tun soll | я ещё колеблюсь, следует ли мне делать это |
ich soll den Rat des Arztes beherzigen und das Rauchen aufgeben | мне нужно последовать совету врача и бросить курить |
ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst | я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов |
ich soll noch heute zurückkehren | я должен вернуться ещё сегодня |
ich weiß nicht, wie ich es andrehen soll | не знаю, как за это взяться |
ich weiß nicht, wie ich es ihm vergelten soll | я не знаю, чем ему за это отплатить |
ihr sollt nicht so viel schwatzen! | поменьше болтайте! |
im Zoo soll ein Adler aus der Voliere entflogen sein | говорят, из вольера зоопарка улетел орёл |
in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werden | эта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями |
in diesem Haus soll es spuken | в этом доме, по преданию, водятся привидения |
jeder soll nach seiner Fasson selig werden | всяк по-своему с ума сходит |
jeder soll nach seiner Fasson selig werden | всяк молодец на свой образец |
Jugendliche sollen vor alten Leuten in der Straßenbahn aufstehen | молодёжь должна уступать место в трамвае пожилым людям |
kein Wort soll Über meine Lippe kommen | я не скажу ни слова |
man hat uns eingeschärft, dass man das Obst nicht ungewaschen essen soll | нам настойчиво внушали, что фрукты нельзя есть немытыми |
man soll | требуется (Лорина) |
man soll | должно |
man soll | следует |
man soll das Alter ehren | нужно почитать старость |
man soll den Spiegel nicht schelten, wenn er eine Fratze zeigt | нечего на зеркало пенять, коли рожа крива (Ksenia_Leon) |
man soll die Kinder nicht überfüttern | детей не следует перекармливать |
man soll Menschen nicht nach ihrem Äußeren bewerten | людей не следует оценивать по внешности |
man soll mit den Tieren keinen Mutwillen treiben | нельзя мучить животных из озорства |
man soll mit seiner Zeit mitleben | надо идти в ногу со своим временем, нельзя отставать от жизни (Mesh) |
man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen | за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (Vas Kusiv) |
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen | из-за этого не стоит волноваться |
man soll sich wegen dieser Sache nicht aufregen | по этому поводу не стоит волноваться |
man soll von mir nicht sagen | пусть не говорят обо мне |
man sollte glauben | казалось бы |
man sollte meinen | можно было бы подумать |
man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert | никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию. |
mit steigenden Studienjahren soll das Selbststudium intensiviert werden | на старших курсах должна быть усилена самостоятельная работа студентов |
nicht wissen, wo man hinsehen soll | глаза разбегаются (er wusste nicht, wo er hinsehen sollte – у него глаза разбежались (Русско-немецкий словарь (основной): Ок. 53 000 слов. / изд. стериотип., под ред. К. Лейна. – М.: Рус. яз., 1989. – 736 с. – ISBN 5-200-01671-1, стр. 523) GrebNik) |
nicht zu kurz kommen sollen | пренебрегать (etwas nicht zu kurz kommen soll levmoris) |
Pfeife und Eichhörnchen Sollen euch nicht fehlen | Будет вам и белка, Будет и свисток |
sein Gast soll schon abgereist sein | говорят, что его гость уже уехал |
seine Kinder sollen es einmal besser haben | его дети должны жить лучше, чем жил он |
Sie sollen es morgen bekommen | вы получите это завтра |
Sie sollen es sich nicht so sehr zu Herzen nehmen! | не принимайте этого так близко к сердцу! |
Sie sollen mich noch kennenlernen! | вы ещё узнаёте меня! (угроза) |
Sie sollen recht behalten | пусть будет по-вашему! |
Sie sollen recht haben | пусть будет по-вашему! |
Sie sollen zum Chef kommen | вы должны пойти к начальнику |
so lest – und neidisch sollt ihr erbosen: Ich bin ein Bürger der Sowjetunion | Читайте, завидуйте, я-гражданин Советского Союза |
so soll er nicht wegkommen | этим он не отделается |
so soll es sein | да будет так |
so war es, und so soll es auch bleiben | Так было, так будет |
Soll das ein Scherz sein!? | вы шутите? |
soll das ein Witz sein? | ты пошутил ? (OLGA P.) |
soll das ein Witz sein? | это, по-видимому, шутка? |
soll er auch noch so reich sein | как бы он ни был богат |
soll er kommen! | пусть придёт! |
soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird | пусть сам глядит, как ему с этим справиться |
soll ich da ruhig zusehen? | могу ли я спокойно смотреть на это? (struna) |
soll ich da ruhig zusehen? | могу ли я это терпеть? (struna) |
soll ich das Fenster aufmachen? | открыть окно? |
soll ich das tun?noch Jetzt noch nicht! | мне это сделать? – Сейчас ещё рано! |
soll ich eine Anzahlung machen und wieviel? | нужно ли мне дать задаток и сколько? |
soll ich gehen? | мне следует уйти? |
Soll ich Ihnen vielleicht noch den Schlüssel zu meiner Wohnung geben, wo ich Geld liegen habe? | Может быть, вам дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат? |
Soll ich Ihnen vielleicht noch den Schlüssel zu meiner Wohnung geben, wo ich Geld liegen habe? | Может быть, тебе дать ещё ключ от квартиры, где деньги лежат? |
soll ich vielleicht den schweren Koffer durch die Gegend tragen? | а я что, должен таскаться с тяжёлым чемоданом? |
soll mal einer versuchen | попробуйте просто ... (Vas Kusiv) |
Soll recht allein der andre haben? | зачем же мнения чужие только святы? |
Soll und Haben | приход и расход (в кассовой книге) |
soll unsere Jugend glücklich sein! | пусть будет счастлива наша молодёжь! |
sollen das soll mir lieb sein | это будет мне приятно |
sollen er soll sehr klug sein | говорят, что он очень умен |
sollen wir nach Hause gehen? | нам идти домой? |
sollte es möglich sein? | неужели? |
trotzdem soll erwähnt werden, dass | однако следует упомянуть, что (Abete) |
unter dem Soll | ниже нормы |
unter dem Soll | ниже теоретической величины |
unter dem Soll | ниже плановой величины |
unter dem Soll | ниже запланированного значения |
unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen haben | по неподтверждённым сведениям, он покинул город |
unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen haben | по непроверенным сведениям, он покинул город |
Verschlemmen soll nicht der faule Bauch, Was fleißige Hände erwarben | Пусть ленивое брюхо кормить Не будут прилежные руки |
von diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werden | с этого письма нужно сделать три копии |
von diesem Brief sollen drei Durchschläge gemacht werden | это письмо нужно перепечатать в четырёх экземплярах |
von diesem Geld soll ein Krankenhaus gebaut werden | на эти деньги будет построена больница |
wann soll ich Sie wecken? | когда вас разбудить? |
warum sollen wir ihm das Geld in den Rachen werfen? | с какой стати мы должны дарить ему эти деньги? |
was sein soll, schickt sich wohl | чему бывать, того не миновать (franzik) |
was soll aus ihm werden? | что из него получится? |
was soll aus uns werden? | что станет с нами? (Andrey Truhachev) |
was soll aus uns werden? | что будет с нами? (Andrey Truhachev) |
was soll damit geschehen? | что с этим с делать? |
was soll das? | что это должно означать? |
was soll das bedeuten? | что это значит? |
was soll das bedeuten? | что это означает? |
Was soll das bezwecken? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was soll das Bild vorstellen? | как нужно понимать изображённое на этой картине?, что означает эта картина? |
was soll das bringen? | что это даст? |
was soll das denn bitte schön heißen? | и что это значит? |
was soll das denn heißen!? | как это понимать? |
was soll das denn heißen!? | не понял! |
was soll das denn bitte schön heißen? | и что сие должно означать? (раздраженно) |
was soll das denn heißen? | что Вы этим хотите сказать? |
was soll das ganze Theater? | для чего вся эта комедия? |
was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mir | чего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься |
was soll das heißen? | что это значит |
Was soll das nützen? | зачем это нужно? (Ремедиос_П) |
was soll das Wortgelärm, Tribunen fremder Staaten? | о чём шумите вы, народные витии? |
was soll das überhaupt? | что же такое делается? |
was soll denn das!? | что происходит!? (Vas Kusiv) |
was soll denn das!? | это ещё что такое (Vas Kusiv) |
was soll der Unsinn!? | что за вздор! |
was soll der Unsinn!? | что за бред! |
was soll es denn sein? | что будете заказывать? |
was soll ich damit anfangen? | куда мне это девать? |
was soll ich damit anfangen? | что мне с этим делать |
was soll ich deiner Meinung nach tun? | что я, по-твоему, должен делать? |
was soll ich hier tun? | что мне здесь делать? |
was soll ich mit dem Zeug anfangen? | что мне с этим делать? |
was soll mir das? | чем это мне поможет? |
was soll weiter damit geschehen? | что нам с этим делать дальше? |
was solls? | ну и что? (выражает безразличие к какому-либо факту Ин.яз) |
welchem Zweck soll das dienen? | какой цели это должно служить? |
welchem Zweck soll das dienen? | чему это должно служить? |
wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden? | когда кончатся запасы, что тогда? |
wenn die Vorräte zu Ende sind, was soll dann werden? | когда кончатся запасы, что мы будем делать? |
wenn ich ehrlich sein soll | если честно (Vas Kusiv) |
wer mit dem Schwert zu uns kommt, soll durch das Schwert umkommen | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет |
wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen | кто не работает, тот не ест |
wer sonst soll das machen? | кто иной сделает это? |
wie lange soll es noch dauern? | скоро ли это кончится? |
wie lange soll es noch dauern? | долго ещё это будет продолжаться? |
wie lange soll ich mir Ihr Gerede noch anhören? | до каких пор мне ещё слушать вашу болтовню? |
wie soll ich das wissen? | мне почём знать!? |
wie soll ich das wissen? | не могу знать! |
wie soll ich das wissen? | мне откуда знать!? |
wie soll ich dir das vergelten! | как мне тебя благодарить за это! |
wie soll ich es anfangen? | как мне в этом случае поступить? |
wie soll ich es anfangen? | как мне это сделать? |
wie sollen wir die Möbel stellen? | как нам поставить мебель? |
wir haben unser Soll mit zehn Prozent übererfüllt | мы перевыполнили свою норму на десять процентов |
wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen | мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это |
wir wissen nicht, wo wir die Fachleute dafür hernehmen sollen | мы не знаем, где взять для этого специалистов |
wir wissen nicht, wozu wir uns entschließen sollen | мы не знаем, на что решиться |
wo soll ich die Zeit dazu finden! | где мне найти на это время! |
wo soll ich unterschreiben | где мне расписаться? |
wo soll so ein Habenichts Geld hernehmen! | откуда такому голодранцу взять денег! |
wo sollen die Mittel dazu herkommen? | откуда взять средства на это? |
wo sollen wir das Geld hernehmen? | откуда нам взять денег? |
wohin soll das führen? | до чего это доведёт? |
wohin soll das führen? | к чему это приведёт? |
wohin soll ich das Buch placieren? | куда поставить книгу? |