Spanish | Russian |
a lo lejos se divisa algo gríseo | вдали что-то сереет |
a lo lejos se divisa algo negro | вдали что-то темнеет (negrea algo) |
a lo lejos se extienden las montañas | вдали тянутся горы |
a loslas que se puede llegar andando | которые находятся в пешей доступности (Alex Lilo) |
¡ahí se las den todas! | ему на всё начихать с высокой горы! |
allégate arrímate a los buenos y serás uno de ellos | с кем поведёшься, от того и наберёшься |
apagar la sed | напиться (утолить жажду) |
apagar saciar la sed | утолять жажду |
así son las cosas | вот как обстоит дело |
calmar la sed | утолить жажду (Alexander Matytsin) |
¿como se le ha ocurrido venir aquí? | как это вас угораздило прийти сюда? |
como sea | как бы там ни было (Scorrific) |
como si se lo hubiese tragado la tierra | как в воду канул |
como si se me hubiera caído la venda de los ojos | у меня словно пелена с глаз упала |
condenado siendo inocente | невинно осуждённый |
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efecto | действующий/ая/ие на основании доверенности (ulkomaalainen) |
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efecto | действующие на основании доверенности (ulkomaalainen) |
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efecto | действующая на основании доверенности (ulkomaalainen) |
conforme se evidencia de carta poder otorgado al efecto | действующий на основании доверенности (ulkomaalainen) |
cuando los chips se apagan | в трудную минуту (Un buen soldado sabe que solo puede fiarse de una cosa cuando los chips se apagan. multitran.com nastfyl) |
cuando no sea posible | когда это не представляется возможным (Незваный гость из будущего) |
cuando sea posible | когда представится возможность |
¿Cuál es la diferencia entre ...? | Какова разница между ...? (Scorrific) |
¿cálmense¡ | тише (успокойтесь!) |
¿cómo se pudo llegar a semejante conclusión? | как можно додуматься до этого? |
¿cómo se te ocurrió eso? | как это тебя угораздило? |
dar sed | вызывать жажду |
de aquí a cien años, todos seremos calvos | через 100 лет все будем прахом |
decir adiós a alguien que se va | махать кому-л. вслед |
difícilmente sería | вряд ли (Lavrov) |
donde sea aplicable | где применимо (spanishru) |
donde sea aplicable | в соответствующих случаях (Lavrov) |
donde sea aplicable | по мере целесообразности (spanishru) |
donde sea aplicable | при необходимости (spanishru) |
¿dónde se te ocurre ir? | куда тебя нелёгкая несёт? жa |
¿dónde se va a meter ahora? | куда он теперь денется? (en) |
el agua se va | вода вытекает (из сосуда) |
el alma se va despejando | на душе светлеет |
el cabello se va poniendo ralo | волосы редеют |
el dinero se va evaporando | деньги тают (se marcha volando) |
el viento se va calmando | ветер слабеет |
En cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación. | Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мама (Viola4482) |
es amable de su parte | это любезно с вашей стороны (Scorrific) |
es importante tener en cuenta que | важно понимать, что (spanishru) |
esperar lo que sea | ждать, что будет |
faire son cinéma | привередничать (wiktionary.org Iryna_C) |
Ha sido un bombazo | Это произвело эффект разорвавшейся бомбы (Alexander Matytsin) |
ha sido un lapsus | я оговорился (Viola4482) |
hacer sed | вызывать жажду |
hasta que se encuentre una solución | до тех пор, пока не будет найдено решение (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
la casa va a ser demolida | дом назначен на снос |
la gente se reunía a montones | народу собралось видимо-невидимо |
la lluvia se hizo más frecuente | дождь зачастил |
la luna se asomó tras las nubes | луна выглянула из-за туч |
la muela se mueve | зуб шатается |
la nieve la vela se derrite | снег свеча тает |
la nieve se le pegaba a la cara | снег лепил в лицо |
la propuesta se reveló inviable | предложение оказалось несостоятельным |
la tetera se va | чайник подтекает (se sale) |
la vida es una sola | жизнь одна |
las botas se han ensanchado | сапоги раздались |
las botas se han roto | сапоги разлезлись |
las calles se reanimaron | улицы ожили |
las declaraciones se contradicen | показания противоречат друг другу (unas a otras) |
las esperanzas se frustraron | надежды не оправдались |
las esperanzas se justificaron | ожидания оправдались |
las filas se han desordenado | ряды расстроились (se han deshecho) |
las fuerzas se acrecientan | силы растут |
las nieves se derritieron | снега сбежали |
las niñas de los ojos se dilataron | зрачки расширились |
las nubes se disiparon | тучи разошлись |
las tablas del suelo se han separado | половицы разошлись |
las teclas se han hundido | клавиши запали |
las tropas se acercaron a la cuidad | войска подступали к городу |
las visitas se retiraron | гости разошлись |
le diré cuántas son cinco | я ему покажу, где раки зимуют |
le dominaba la sed de actividad | его обуревала жажда деятельности |
le esperó a Vd. un rato y luego se marchó | он немного подождал вас, а потом ушёл |
le ha sido encargado el levantar acta | ему было поручено ведение протокола |
él le son conocidos todos los detalles | ему известны все подробности |
¿le son suficientes diez minutos? | можете ли вы уложиться в десять минут? (об ораторе) |
le soy sinceramente fiel | искренне преданный вам |
lo más que durará la reunión será dos horas | заседание продлится самое большее два часа |
lo que es lícito para Júpiter no es lícito para el buey | что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (YuriTranslator) |
lo que sea | что придётся |
lo que sea | что ни на есть |
lo que sea necesario | сколько влезет |
lo que sea sonará | что будет, то будет |
lo único que sé | единственно, что я знаю |
los acontecimientos se han enredado | события переплелись |
Los caminos del Señor son inescrutables | Пути Господни неисповедимы (TE) |
los daños se calculan en 100 rublos | убытки исчисляются в сумме 100 рублей |
los plazos se han postergado | сроки отодвинулись |
los plomos fusibles se han fundido | пробки перегорели |
los recursos se han agotado | средства истощились |
los rumores no se han confirmado | слухи не подтвердились |
los éxitos se le han subido a la cabeza | успех вскружил ей голову |
matar apenas algo se manifieste | подавить в зародыше (Lavrov) |
meterse a ser | стать (Alexander Matytsin) |
morir de sed | томиться жаждой (от жажды) |
morirse de sed | умирать от жажды |
morirse de sed | истомиться от жажды |
ni con sacacorchos se lo sacas | клещами не вытянешь (не вытащить) |
no eres nadie para mandarme | ты мне не указчик |
no es conveniente no conviene sería impropio | не подобает (indecoroso) |
no lo sé | откуда я знаю |
no sabe lo que se pesca | ничего не смыслит (в каком-л. деле) |
no saber lo que se tiene | не знать счёта деньгам |
no se contrajo ni un músculo | ни один мускул не дрогнул |
no se ganó Zamora en una hora | терпение и труд всё перетрут (Papagayo) |
no se irá no te irás alabando | хорошо смеётся тот, кто смеётся последним |
no se le escapa nada | от него ничего не укроется |
no ni se le ocurra... | не вздумайте... |
no se le puede comparar con nadie | никто не может с ним сравниться |
no se le puede conocer | его нельзя узнать |
no se le puede convencer con nada | его ничем не вразумишь |
no se le puede negar quitar esto | этого у него нельзя отнять (не отнимешь) |
no se les puede detener | их нельзя остановить |
no se lo perdonaré | я ему не спущу этого |
no se me ha pasado ni por las mientes | этого у меня и в мыслях не было |
No se me ocurre nada. | представить себе не могу (TatEsp) |
no se mueve ni una hoja | листок не шелохнётся |
no se puede dar un solo paso | шагу шагнуть нельзя |
no se va a llegar a más | до большего дело не дойдёт (Lavrov) |
no se va a parar en mientes | глазом не моргнёт |
no se va de la cabeza | из ума из головы не идёт |
no se ve un burro a dos pasos | тёмно, хоть глаз выколи |
no ser nada frecuente | редко происходить (Hace 20 años las ceremonias civiles no eran nada frecuentes. Tatian7) |
no ser precisamente | вовсе не (Lavrov) |
no soy un costal | я не могу рассказать всё за один присест |
no soy un costal | я не могу рассказать всё одним духом |
no sé lo que se pesca | откуда я знаю |
no te olvides que somos amigos | не забывай, что мы друзья (Alex_Odeychuk) |
pagar lo que se debe | уплатить следуемое |
para ser presentado donde se solicite | справка выдана для предъявления по месту требования (вариант от Консульства BCN) |
por un quítame allá esas pajas no se ha llevado a cabo | за немногим дело стало |
quedarse al son de buenas noches | уйти несолоно хлебавши |
quitar la sed | утолить жажду (ArkArkArk) |
quién diablos te crees que eres | кем ты себя возомнила (anjou) |
¿quién será? | кто бы это мог быть? |
se armó un alboroto | поднялась суматоха |
se complacerá en hacer algo | кто-либо будет рад сделать что-то (spanishru) |
se conoce a un hombre por sus actos | о человеке судят по его поступкам |
se expide la presente a petición del interesado / de la interesada | выдано по просьбе заинтересованного лица (ulkomaalainen) |
se formó un charco | натекла лужа |
se formó una opinión favorable | составилось благоприятное мнение |
se ha corrido un punto | петля спустилась |
se ha ido la leche | молоко сбежало |
se hundieron las mejillas | щёки втянулись |
se le acercó un hombre | к нему подошёл какой-то человек |
se le alegraron los ojos | у него глаза засветились (от радости) |
se le antojó | на него нашла блажь |
se le antojó | ему пришла охота |
se le antojó tuvo que partir hoy mismo | ему приспичило уехать сегодня |
se le atragantaban las palabras | слова застряли в горле |
se le cierran todas las puertas | ему не дают ходу |
se le doblan las rodillas | у него подгибаются колени |
se le doblaron las piernas | ноги под ним у него подогнулись |
se le encandilaron los ojos | его глаза загорелись |
se le enturbió la vista | у него глаза посоловели |
se le erizaron los pelos | у него волосы встали дыбом |
se le escaparon estas palabras | он сказал это необдуманно |
se le escaparon estas palabras | у него вырвались эти слова |
se le ha acabado la cuerda al reloj | у часов кончился завод |
se le ha agotado la paciencia | его терпение истощилось |
se le ha paralizado la pierna | у него отнялась нога |
se le ha quitado de encima un peso | у него на душе легко |
se le ha vuelto la tortilla | счастье отвернулось от него |
se le han caído las alas | у него руки опустились |
se le han ido los esquís | у него лыжи разъехались |
se le nubló la vista de dolor | он света не взвидел от боли |
se le ocurrió | ему пришло на ум |
se le ocurrió una idea | его осенила мысль |
se le pegó la lengua al paladar | язык прилип к гортани (у кого-л.) |
se le prohibe nadar | ему нельзя плавать |
se le pusieron los pelos de punta | у него волосы встали дыбом |
se le quitó de encima una carga | у него гора с плеч свалилась |
se le quitó un peso una carga de encima | у него гора упала с плеч |
se le quitó una carga de encima | у него гора с плеч свалилась |
se le revuelven las tripas | его с души воротит |
se le saltaron las lágrimas | её слеза прошибла |
se le secó la garganta | у него в горле пересохло |
se le subieron los humos a la cabeza | у него голова вскружилась |
se le subió la sangre a la cabeza | кровь бросилась кинулась ему в голову (в лицо) |
se le traba la lengua | у него язык заплетается |
se le traba trastraba la lengua | его язык не слушается |
se le tragó la tierra | только его и видели |
se le turbó la vista | у него помутилось в глазах |
se le va lengua | у него язык чешется |
se llegó a las manos | дело дошло до рукоприкладства |
se llegó a las manos | дело дошло до драки |
se llegó a un formidable resultado | результат получился превосходный |
se lo dijeron | ей об этом говорили |
se lo dijo todo | он ему всё высказал |
se lo dijo un hombre | ему сказал об этом один человек |
se lo echan al bolsillo | они присвоили себе что-то (irinaem) |
se lo tiene muy creído | он много о себе понимает |
se perfila como un escollo | становиться камнем преткновения (Tatian7) |
se quejarse | сетовать (de ... - на ... // El Pais, 2018 Alex_Odeychuk) |
se quejarse | жаловаться (de ... - на ... // El Pais, 2018 Alex_Odeychuk) |
se sintió un olor a humo | пахнуло дымом |
se te ha hinchado se te hinchó, inflamó la mejilla | у тебя вздуло щёку |
se trata precisamente de eso | об этом-то и идёт речь |
sea lo que fuere | что бы там ни было |
¡sea lo que sea! | будь, что будет! |
sed insaciable | неутолимая жажда (inextinguible) |
sentir que se le van los pies | терять почву под ногами |
ser acompañado | сопровождать (por) |
ser acompañado | сопроводить (por) |
ser adecuado al fin al que se destina | соответствовать целевому назначению (AmorAmor) |
ser adictivo | вызывать привыкание (Marichay) |
ser amigo | дружить |
ser amigo | быть в дружбе (de; с кем-л.) |
ser amigo de alguien | быть дружным (с кем-л.) |
ser amnistiado | попасть под амнистию |
ser amonestado | схлопотать выговор |
ser amonestado | получить нагоняй |
ser apisonado | утрамбоваться |
ser apto para el consumo humano | быть пригодным для употребления в пищу (serdelaciudad) |
ser baldío | пустовать (о земле) |
ser benevolente | благоволить (con) |
ser bien mal mandado | быть послушным (непослушным) |
быть косоглазым ser bizco | косить (bisojo) |
ser cabecilla | верховодить (Lavrov) |
ser cabecilla | коноводить |
ser capaz | быть в силах (de + inf.) |
ser caprichoso | капризничать |
ser cateado | завалить на экзамене |
ser chamán | шаманить |
ser condenado a algo | быть приговорённым к... (Un fiscal en Texas, Estados Unidos, ha sido condenado a 10 días de prisión arriva) |
ser conejillo de las Indias | быть в роли подопытного кролика |
ser conejulo de Indias | быть в роли подопытного животного |
ser conocido como un buen trabajador | зарекомендовать себя хорошим работником |
ser conservado | храниться |
прилегать ser contiguo | примыкать (a) |
примыкать ser contiguo | прилегать |
ser contratado | получить ангажемент |
ser coplero coplista | быть болтуном |
ser cotizado | котироваться |
ser criado | жить служить в людях (doméstico) |
ser culpable | быть виновным (ZakharovStepan) |
ser culpable | быть виноватым |
ser culpable ante alguien | провиниться перед (кем-л.) |
ser curable | излечиваться |
ser célebre | славиться (por) |
ser de aplicación a | применяться в отношении (spanishru) |
ser de aplicación a | быть применимым к (spanishru) |
ser de armas tomar | быть способным к риску (Tatian7) |
ser de armas tomar | быть решительным (ser decidido y arriesgado Tatian7) |
ser de bronce | быть стойким |
ser de bronce | быть твердокаменным |
ser de bronce | иметь каменное сердце |
ser de bronce | быть неутомимым |
ser de bronce | быть очень терпеливым |
ser de buen comer | любить покушать |
ser de buena mala calaña | иметь хороший плохой характер |
ser de buena masa | отличаться послушанием |
ser de buena mala pasta | быть добродушным злым человеком |
ser de buena pasta | иметь мягкий характер |
ser de bulto | быть очевидным |
ser de bulto | быть явным |
ser de chupete | быть вкусным |
ser de edad | быть в возрасте (de cierta edad, de edad madura) |
ser de edad madura | быть в зрелом возрасте (Alexander Matytsin) |
ser de ene | быть неизбежным |
ser de ene | быть обязательным |
ser de esencia | быть необходимым |
ser de fiar | заслуживать доверия (Alexander Matytsin) |
ser de fiar | быть надежным (Alexander Matytsin) |
ser de interés | представлять интерес |
ser de la competencia de la incumbencia de alguien | подлежать ведению (кого-л.) |
ser de la estatura de alguien | быть ростом с (кого-л.) |
ser de la misma opinión | быть одного мнения |
ser de la misma opinión que alguien | быть согласным (с кем-л.) |
ser de la opinión de | придерживаться мнения |
ser de la opinión que... | держаться того взгляда, что... |
ser de la piel de barrabás | быть непоседой (о ребёнке) |
ser de la piel de barrabás | быть шалуном |
ser de la poli | работать в органах (de la Guardia Civil, del CESID - в Испании) |
ser de mala yacija | быть бездельником |
ser de mala yacija | быть беспокойным |
ser de manga ancha | смотреть на что-л. сквозь пальцы |
ser de origen | происходить |
ser de provecho | служить для (чего-л.) |
ser de provecho | быть полезным |
ser de provecho | быть пригодным |
ser de recibo | быть приемлемым |
ser de rigor | быть обязательным |
ser de rigor | быть необходимым |
ser de rúbrica | быть исполненным по всем правилам |
ser de una evidencia meridiana | быть очевидным |
ser de una evidencia meridiana | быть совершенно ясным |
ser de utilidad | принести пользу |
ser de índole | носить характер (Oksana-Ivacheva) |
ser de índole declaratoria | носить декларативный характер (Oksana-Ivacheva) |
ser derrotado | понести поражение |
ser designado | получить назначение (para) |
ser desmontable | разбирать |
стать трудным ser difícil | затруднять |
стать трудным ser difícil | затруднить |
звания, награды и т. п. ser digno | удостоиться (de) |
быть достойным ser digno | заслуживать (de) |
ser digno de atención | заслуживать внимания |
ser digno de la confianza | заслужить доверие |
ser digno de la confianza | заслуживать доверия |
ser digno de un trato serio | заслуживать серьёзного отношения |
ser distinto a | отличаться от (чего-либо sankozh) |
уметь подчинить себе ser dueño | владеть (de) |
ser dueño de sus actos | распорядиться собой (de su persona) |
ser el blanco de las bromas | служить мишенью для насмешек |
Ser el brazo derecho de alguien | быть главным помощником (Keito_no_ina) |
Ser el brazo derecho de alguien | быть чьей-либо правой рукой (Keito_no_ina) |
ser el báculo de | быть чьей-л. опорой |
ser el báculo de su vejez | быть чьей-л. опорой на старости лет |
ser el centro de todas las miradas | быть в центре внимания |
ser el colmo de la bondad | быть верхом доброты |
ser el mismísimo demonio | быть хитрым как дьявол |
ser el doble de alto que | быть в два раза выше, чем (Alexander Matytsin) |
ser el eje de la conversación | овладеть разговором |
ser el escenario | быть местом действия каких-л. событий |
ser el farol de cola | быть последней спицей в колеснице |
ser el ganador | быть в выигрыше |
ser el hazmerreír | быть служить посмешищем |
ser el hazmerreír | попасть на зубок кому-л. (de) |
ser el indicio | служить признаком |
ser el iniciador | выступить инициатором |
ser el juguete de alguien | быть посмешищем для (кого-л.) |
ser el leitmotiv | проходить красной нитью |
ser el objeto de burlas | быть объектом для насмешек |
ser el olote de todos | быть посмешищем |
ser el primer violín | играть первую скрипку |
ser el pájaro de mal aguero | каркать |
ser el rigor de las desdichas | быть самым несчастным из людей |
ser el santo | быть именинником (de) |
ser el siguiente en ser despedido | быть следующим кандидатом на увольнение (Alexander Matytsin) |
ser el vivo retrato de alguien | быть очень похожим |
ser el último mono | быть последней спицей в колеснице |
ser engendrado | зародиться |
ser facultado para | быть вправе (ulkomaalainen) |
ser falso | фальшивить |
ser fariseo | фарисействовать (hipócrita) |
ser fruto de | являться следствием (Alexander Matytsin) |
ser fruto de | происходить вследствие (Alexander Matytsin) |
ser fruto de | являться результатом (Alexander Matytsin) |
ser fruto de | происходить в результате (Alexander Matytsin) |
ser hipercrítico consigo mismo | заниматься самоедством |
ser honrado | быть в чести (por) |
ser I de | принадлежать |
ser incluído | войти |
ser indulgente | проявить снисходительность (con) |
ser demasiado indulgente | делать поблажки |
ser ingeniero | быть инженером |
ser inminente | нависнуть |
ser inminente | нависать |
ser insolente | нагрубить (con alguien) |
ser iracundo | быть вспыльчивым |
ser letra muerta | быть оставаться мёртвой буквой |
ser lógico | иметь смысл (Tatian7) |
ser maestro | учительствовать (profesor) |
ser mal sufrido | быть нетерпеливым |
ser mayoritario | преобладать (Alexander Matytsin) |
ser mañoso | иметь сноровку (en) |
ser miembro de una sociedad científica | состоять членом научного общества |
ser miembro del partido | принадлежать к партии |
ser miembro del sindicato | состоять в профсоюзе |
быть надвижным ser movible | надвигаться |
ser muy amigo de chatos | придерживаться стаканчика |
ser muy casero | быть тяжёлым на подъём |
ser muy dueño | поступать своевольно |
ser muy dueño | поступать по-своему |
ser muy entendido | понимать толк в (en; чём-л.) |
ser muy frío | обдавать холодом (con) |
ser muy hombre | быть настоящим мужчиной (todo un hombre) |
ser muy mujer | быть настоящей женщиной (Ольга Матвеева) |
ser muy solicitado | о деньгах быть в ходу |
ser más claro que el agua | быть очень ясным |
ser más derecho que un huso | быть стройным |
ser nombrado | получить назначение |
ser nómada | кочевать |
ser objeto de atención | пользоваться вниманием |
ser objeto de persecución | подвергаться гонению |
ser oro molido | быть очень ценным о человеке (Alexander Matytsin) |
ser otro hombre | перемениться к лучшему (о человеке) |
быть крёстным, крёстной ser padrino | крестить (madrina) |
ser estar pegajoso | липнуть (быть липким) |
ser peletero | скорняжничать (manguitero) |
ser poca cosa | быть ничтожеством (alboroto) |
ser poco alentador | быть слабым утешением (Alexander Matytsin) |
ser poco alentador | вселять уныние (Alexander Matytsin) |
ser presa | обуять (de) |
ser presa de perjuicios | быть в плену предрассудков |
ser presa del pánico | быть в панике |
ser presidente | президентствовать |
ser pájaro de mal agüero | напророчить (Javier Cordoba) |
ser rapaz | хищничать (о птице) |
ser reconocido | получить признание |
ser reconocido | выясниться (быть установленным) |
ser reducido | свестись (к чему-л., на что-л.) |
ser relevante para | иметь отношение к (Tatian7) |
ser remolón | быть тяжёлым на подъём |
быть представителем ser representante | представлять |
ser resuelto por | закончить (Tatian7) |
ser resuelto por | прекратить (Tatian7) |
ser resuelto por | завершить (Tatian7) |
ser resuelto por | расторгнуть (Tatian7) |
ser algo roñoso | поскупиться |
ser secretario | служить секретарём |
ser siervo | холопствовать |
ser susceptible de franquicia | пользоваться таможенными льготами (serdelaciudad) |
ser susceptible de franquicia | быть свободным от пошлины (serdelaciudad) |
ser suspendido | провалиться на экзамене |
ser suspendido en el examen | провалиться на экзамене |
ser temerario | брать на себя смелость (Lavrov) |
пропускать свет - о чём-л. неплотном ser transparente | сквозить |
ser tratado | лечиться (por; у кого-л.) |
ser tres al cuarto | быть ничтожеством |
ser un azogue | быть подвижным как ртуть |
ser un bronce | быть неутомимым |
ser un bronce | быть стойким |
ser un bronce | быть очень терпеливым |
ser un cabeza loca | рассеянный |
ser un cabeza loca | ветряный |
ser un cataplasma | пристать как банный лист |
ser un cero a la izquierda | быть последней спицей в колеснице |
ser un cero a la izquierda | ноль без палочки |
ser un cochite hervite | пороть горячку |
ser un crío | быть молокососом |
ser un desgraciado | быть несчастливым |
ser un hábil administrador | быть распорядительным |
ser un impedimento | быть помехой (un obstáculo) |
ser un medio | являться средством |
ser un pedazo de atún | быть дурнем |
ser un pedazo de atún | быть дураком |
ser un pegote | вертеться перед глазами |
ser un pegote | крутиться под ногами |
ser un pelele | представлять собою жалкую фигуру |
ser un pelota | подхалимничать, подлизываться (Otranreg) |
ser un tragaleguas | мерить вёрсты |
ser un ángel | иметь ангельский характер |
ser uno | числить (de) |
ser uno de tantos | быть одним из многих |
ser uno mismo / una misma | быть собой (Sé tú misma. Tatian7) |
ser uno muy de adentro | быть своим человеком в доме |
ser utilizados para la finalidad que les es propia | использоваться в соответствии с целевым назначением (Gorelik) |
ser uña y carne | быть на короткой ноге |
ser uña y carne | быть закадычными друзьями |
ser vale con alguien | быть благосклонным (к кому-л.) |
ser valorado | быть оцененным (como de ... - как ... / в качестве ... // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
ser vigilante | быть бдительным |
ser viudo | вдоветь |
ser viviente | живое существо (Alexander Matytsin) |
ser vivo como la pólvora | быть очень быстрым |
ser vulnerable | быть уязвимым (Usmanova) |
ser víctima | пострадать (de) |
ser ávido | жадничать |
sería conveniente | недурно |
sería de desear... | желательно было бы... |
sería de su tu, etc. agrado | не угодно ли |
sería deseable... | желательно было бы... |
sería mejor es otra cosa ir en automóvil | то ли дело ехать на машине |
si las cosas se rodean así... | когда на то пошло... разг. |
si se da crédito a los hechos | если верить фактам |
son las cinco | пять часов |
son las nueve | девять часов |
son las tres y media | половина четвёртого |
sus conocimientos son extremadamente pequeños | знания его слишком малы (son mínimos) |
sus fuerzas se van agotando | его силы тают (extinguiendo) |
¡SYMBOL 63 \f "Times New Roman" \s 9eres un hortera! | ну ты сапог! |
tampoco se lo diré | я тоже ему не скажу этого |
tan pronto como en cuanto se presente una ocasión favorable | как только явится подходящий случай |
tan pronto como sea posible | при первой возможности (Baykus) |
tan pronto como sea posible | в кратчайшие сроки (Baykus) |
tan pronto como sea posible | как только это станет возможным (Baykus) |
tan pronto como sea posible | как можно скорее (Baykus) |
tan pronto como sea posible | как можно раньше (Baykus) |
tan pronto como sea posible | в самое ближайшее время (Baykus) |
tantas veces se lo han recordado | уж столько раз напоминали ему |
tanto como sea posible | насколько возможно (spanishru) |
¡te has creído que soy tonto! | нашёл нашли дурака! |
tener sed | испытывать жажду (I. Havkin) |
tener sed | хотеть пить |
tener sed de paz | жаждать мира (Lavrov) |
tener sed de sangre | крови жаждать |
tengo sed | мне хочется пить |
todas las esperanzas se derrumbaron | все надежды рухнули |
todo se le ha dado fácilmente | ему всё легко далось |
todos los huéspedes se han sentado a la mesa | все гости уместились за столом |
todos los manzanos se han helado | все яблони перемёрзли |
todos mis trabajos han sido vanos | все мои труды пропали (en balde; даром) |
un lobo a otro no se muerden | волк волка не съест (Lavrov) |
un no sé que | нечто |
un no sé que atractivo | нечто привлекательное |
va a ser que sí | Это уж наверняка! (LucyKubkina) |
vienen y se van | приходят и уходят (Viola4482) |
y se pusieron a divertirse | и пошли веселиться |
ya no eres un niño | ты уже не ребёнок |
¡ya se cumplió! | свершилось! |
ya se lo dije | я ему это уже сказал |
ya son las seis | уже 6 часов |
él se le dijo todo | он сказал ей всё |