German | Russian |
Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann | Угодить всем людям дословно: правильно поступить искусство, которое никому не под силу (дословно никто не может) |
Allen Leuten recht getan ist eine Kunst, die niemand kann | угодить (Kodikus) |
am im oberen rechten Eck | в верхнем правом углу (Гевар) |
am rechten Ende anfassen | правильно взяться за дело |
am rechten Ort das rechte Wort | На правильном месте правильное слово |
am rechten Ort das rechte Wort | Золотые слова, вовремя сказанные |
an den rechten Mann gelangen | напасть на нужного человека |
an den rechten Mann geraten | напасть на подходящего человека |
an den rechten Mann geraten | напасть на нужного человека |
aneurysmatische Vergrößerung des Vorhofscheidewandes zur Seite der rechten Vorkammer | аневризматическое расширение межпредсердной перегородки в сторону правого предсердия (irene_ya) |
auch recht! | так ладно! |
auch sie hat recht | и она права |
auf dem Bild steht ein Mann mit blankem Dolch in der rechten Hand | на картине изображён мужчина с обнажённым кинжалом в правой руке |
auf dem rechten Ohr taub sein | быть глухим на правое ухо |
auf den rechten Weg bringen | вывести на путь истинный (Lauburu) |
auf den rechten Weg bringen | направить (Lauburu) |
auf den rechten Weg zu führen | наставить на путь истинный (AlexandraM) |
auf der rechten Bahn sein | быть на верном пути |
auf der rechten Schiffs-oder Flugzeugseite | с правого борта |
auf der rechten Schiffs-oder Flugzeugseite | на правом борту |
auf der rechten Schiffs-oder Flugzeugseite | по правому борту |
auf der rechten Seite liegen | лежать на правом боку |
auf der rechten Spur sein | быть на правильном пути |
auf der rechten Spur sein | напасть на верный след |
auf der rechten Spur sein | идти по верному следу |
auf sein gutes Recht bauend | сознавая своё право |
auf sein Recht pochen | выставлять своё право |
Begründung und Übertragung von dinglichen Rechten | возникновение и передача вещных прав (1. Gemäß den allgemeinen Bestimmungen des Österreichischen Allgemeinen Bürgerlichen Gesetzbuchs ("ABGB") und dem Österreichischen Allgemeines Grundbuchsgesetz 1955 ("GBG") setzt die Begründung und Übertragung von dinglichen Rechten allgemein einen gültigen Titel und Modus voraus: Согласно общим положениям Австрийского Общего гражданского кодекса (ABGB) и Австрийского общего закона о поземельной книге 1955 г. ("GBG") возникновение и передача вещных прав в общем и целом предполагают наличие юридического титула и модуса Mareyew gzsz) |
etwas beim rechten Ende angreifen | правильно подойти к делу |
etwas beim rechten Ende anpacken | правильно взяться за что-либо |
etwas beim rechten Ende anpacken | правильно подойти (к чему-либо) |
das Buch erschien zur rechten Zeit | книга вышла вовремя |
das Essen will ihm nicht recht münden | у него что-то нет аппетита |
das finde ich recht naiv | я нахожу это довольно-таки наивным |
das Fleisch ist nicht recht gar | мясо не совсем сварилось |
das Fleisch ist nicht recht gär | мясо не совсем сварилось |
das Gemälde hängt im rechten Licht | картина имеет правильное освещение |
das geschieht ihm recht! | так ему и надо! |
das Herz auf dem rechten Fleck haben | быть настоящим человеком (смелым, добрым) |
das Herz auf dem rechten Fleck haben | быть справедливым |
das Herz auf dem rechten Fleck haben | быть добрым |
das ist alles recht gut und schön, aber | это всё очень хорошо, но ... |
das ist ein rechter Bettel | это сущий пустяк |
das ist erst recht falsch! | это и подавно неверно |
das ist erst recht falsch! | это тем более неправильно |
das ist mir eben recht | это меня устраивает |
das ist mir eben recht | это мне на руку |
das ist mir eben recht | это мне подходит |
das ist mir recht | это мне на руку |
das ist nur recht und billig | этого требует справедливость |
das ist nur recht und billig | это только справедливо |
das ist nur recht und billig | это вполне законно |
das ist recht und billig | это правильно |
das ist recht und billig | это справедливо |
das ist nur recht und billig | это только справедливо |
das ist recht viel | это довольно много |
das Kind beim rechten Namen nennen | называть вещи своими именами |
das klingt recht überzeugend | это звучит довольно убедительно |
das kommt mir recht gelegen | это мне на руку |
das kommt mir recht sonderbar vor | это кажется мне довольно странным |
das mag recht angenehm sein | это очень приятно |
das mag recht angenehm sein | должно быть |
das Maul auf dem rechten Fleck haben | иметь хорошо подвешенный язык |
das Recht auf Bildung wird durch die Verfassung gewährleistet | право на образование гарантируется конституцией |
das Recht auf etwas | право на (takita) |
das Recht der ersten Nacht | право первой ночи |
das rechte Maß halten | соблюдать меру |
das rechte Maß halten | знать меру |
das rechte Maßhalten | соблюдать меру |
das rechte Maßhalten | знать меру |
das schmeckt recht nüchtern | это совершенно безвкусно |
das schmeckt recht nüchtern | это не имеет никакого вкуса |
das Vorspreizen des rechten Beines | правая вперёд (гимнастика) |
das Vorspreizen des rechten Beines | стойка на левой ноге |
das war recht ungezogen von dir | это было довольно грубо с твоей стороны |
das war recht ungezogen von dir | это было довольно невоспитанно с твоей стороны |
das war so recht nach seinem Sinn | это действительно было в его духе |
das war so recht nach seinem Sinn | это было совсем в его вкусе |
Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet | Возить вам-не перевозить, таскать-не перетаскать |
Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet | Возить вам-не перевозить, носить-не переносить, таскать-не перетаскать |
dein Recht soll dir werden | ты своё получишь |
dein Recht soll dir werden | получишь, что тебе положено (по праву) |
dein Recht soll dir werden | с тобой поступят по справедливости |
dem Braten nicht recht trauen | испытывать недоверие |
dem Recht ein Schnippchen schlagen | ускользнуть от правосудия |
dem Recht ein Schnippchen schlagen | обойти закон |
den rechten Weg innehalten | держаться правильного пути |
der Anzug ist recht vollkommen | костюм свободен |
der Anzug ist recht vollkommen | костюм широк |
der Apfel ist recht sauer | яблоко очень кислое |
der Gelähmte kann den rechten Arm nicht mehr bewegen | парализованный не может пошевелить правой рукой |
der Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheit | господин нёс какую-то чепуху о правах и свободе |
der ist nicht recht gebacken | у него не все дома |
der Junge zeigte sich recht anstellig | мальчик оказался очень ловким (и смышлёным, пригодным для разных поручений) |
der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk | повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук |
der Koffer ist wohl recht schwer? | чемодан, наверное, очень тяжёлый? |
der rechte Glaube | истинная вера |
der rechte Mann am rechten Plätze | самая подходящая кандидатура |
der rechte Mann am rechten Plätze | самый подходящий для чего-либо человек |
der rechte Mann an der rechten Stelle | нужный человек на нужном месте |
der rechte Mann an der rechten Stelle | подходящий человек на нужном месте |
der rechte Weg | путь праведный |
der rechte Weg | правильный путь |
der Schwache findet bei dem Starken nie sein Recht | у сильного всегда бессильный виноват |
der Wein war heute recht mäßig | вино сегодня было неважное |
der Änzug ist recht vollkommen | костюм свободен |
der Änzug ist recht vollkommen | костюм широк |
die Angelegenheit auf rechte Geleise schieben | уладить дело |
die Arbeit will nicht recht anlaufen | дело никак не сдвинется с места |
die Arbeit will nicht recht anlaufen | работа никак не наладится |
die Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar | эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобны |
die beiden Schenkel des rechten Winkels stehen senkrecht aufeinander | стороны прямого угла перпендикулярны друг другу |
die Dinge beim rechten Namen nennen | называть вещи по имени (Stas-Soleil) |
die Dinge beim rechten Namen nennen | называть вещи своими именами |
die Ergebnisse seiner Arbeit sind recht kümmerlich | результаты его работы ничтожны |
die Jungen in der Familie würden recht stramm erzogen | мальчиков воспитывали в семье довольно сурово |
die Jungen in der Familie würden recht stramm erzogen | мальчиков воспитывали в семье довольно строго |
die Lage war recht ungemütlich | ситуация была не из приятных |
die Lage wurde für uns recht kitzlig | наше положение стало довольно щекотливым |
die rechte Hand | правая рука |
die rechte Seite | лицевая сторона ткани |
die rechte Seite | правая сторона ткани |
die rechte Seite des Stoffes | лицевая сторона ткани |
die Rechten bleiben nicht lange an der Macht | правые недолго останутся у власти |
die rechten Gewerkschaftsführer | правые профсоюзные лидеры |
die Rechten haben ihre Wähler ganz gewaltig hereingelegt | правые жестоко одурачили своих избирателей |
die Sache kommt mir recht verdächtig vor | дело мне кажется довольно подозрительным |
die Schmälerung von jemandes Rechten | урезывание чьих-либо прав |
die Uhr geht recht | часы идут верно |
die Uhr geht recht | часы идут правильно |
die Wunde ist nicht recht geheilt | рана не совсем зажила |
dies ist recht | это правильно |
dieser Brief besagt, dass er recht hat | это письмо свидетельствует о том, что он прав |
dieses Recht ist nicht abtretbar | это право не может быть передано другому лицу |
du hast natürlich recht | ты прав, конечно |
du hast vollkommen recht | ты совершенно прав |
du hast völlig recht | ты абсолютно прав |
du kommst eben recht | ты пришёл как раз кстати |
du kommst mir gerade recht! | тебя тут только не хватало! |
du kommst mir gerade recht | ты пришёл как раз кстати |
du kommst mir gerade recht! | ты пришёл как раз вовремя |
du kommst zur rechten Zeit | ты пришёл кстати |
du kommst zur rechten Zeit | ты пришёл вовремя |
du tätest recht daran nicht davon zu reden | тебе бы об этом лучше не говорить |
echt und recht | правильно во всех отношениях |
eigentlich hat er recht | в сущности он прав |
ein recht interessanter Artikel | довольно интересная статья |
ein rechter Mann | нужный человек |
ein rechter Mann | подходящий человек |
ein rechter Mann | настоящий человек |
ein rechter Winkel | прямой угол |
Einigkeit und Recht und Freiheit | "Единство, право и свобода" (Antohinskiy) |
er fühlte sich mitunter nicht recht wohl | порой он чувствовал себя не совсем хорошо |
er gibt sich rechte Mühe | он действительно старается |
er hat den Mund auf dem rechten Fleck | у него язык хорошо подвешен |
er hat durchaus recht | он совершенно прав |
er hat ebenfalls recht | он тоже прав |
er hat eigentlich recht | он, в сущности, прав |
er hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht | он так и не добился настоящего успеха |
er hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht | он не достиг настоящего успеха |
er hat gewissermaßen recht | в известной степени он прав |
er hat gleichfalls recht | он тоже прав |
er hat neuerdings recht zweifelhaften Umgang | с недавних пор у него весьма сомнительное окружение (gadmel) |
er hat neuerdings recht zweifelhaften Umgang | у него с недавних пор появилось довольно подозрительное знакомство |
er hat neuerdings recht zweifelhaften Umgang | в последнее время у него появились весьма подозрительные знакомые |
er hat selbstredend recht | он, само собой, прав |
er hat selbstverständlich recht | он, само собой разумеется, прав |
er hat sich recht abschätzig über den Schüler geäußert | он довольно отрицательно высказался об ученике |
er hat sich recht abschätzig über den Schüler geäußert | он довольно пренебрежительно высказался об ученике |
er hat sich recht abschätzig über diese Einrichtung geäußert | он довольно отрицательно высказался об этом приспособлении |
er hat sich recht abschätzig über diese Einrichtung geäußert | он довольно пренебрежительно высказался об этом приспособлении |
er ist ein Mann von der rechten Sorte | он настоящий человек |
er ist ein Mann von der rechten Sorte | он настоящий мужчина |
er ist ein recht begabter Schauspieler | он одарённый актёр |
er ist ein rechter Bär | он неуклюж как медведь |
er ist ein rechter Bär | он настоящий медведь |
er ist ein rechter Mistbauer | он настоящий мужлан |
er ist ein rechter Nimmersatt | он просто ненасытный |
er ist ein rechtes Schaf | он настоящий осёл |
er ist ein rechtes Schaf | он страшно глуп |
er ist hier nicht am rechten Platz | он не соответствует своему назначению |
er ist hier nicht am rechten Platz | он здесь не на месте |
er ist in letzter Zeit recht hinfällig geworden | он за последнее время очень одряхлел |
er ist recht wortkarg | он очень скуп на слова |
er kommt heute recht spät | он придёт сегодня довольно поздно |
er kommt mit seiner Arbeit nicht recht fort | у него работа не движется |
er kommt mit seiner Arbeit nicht recht fort | у него работа не клеится |
er konnte ihre hastige Rede nicht recht verstehen | он не мог толком понять её торопливую речь |
er rechtet mit Gott | он ропщет на бога |
er rechtet mit seiner Frau um jeden Pfennig | он рядится с женой из-за каждого пфеннига |
er verhält sich heute abend recht schweigsam | сегодня вечером он что-то очень молчалив |
er war auf dem rechten Auge blind | он был слеп на правый глаз |
er war der festen Überzeugung, dass er recht habe | он был твёрдо убеждён, что он прав |
er war heute recht einsilbig | он был сегодня очень немногословен |
er war so recht in seinem Element | он был в своей родной стихии |
er warf ein, dass ich nicht recht habe | он возразил, что я неправ |
er will absolut recht haben | он во что бы то ни стало хочет доказать, что он прав |
er zeigte in der Prüfung recht dürftige Deutschkenntnisse | он обнаружил на экзамене очень слабое знание немецкого языка |
erprobt, gewogen und als recht befunden | оправдавший доверие |
erprobt, gewogen und als recht befunden | прошедший все искусы |
erst recht | подавно |
nun erst recht | именно |
erst recht | назло |
erst recht | нарочно |
erst recht | только и (Евгения Ефимова) |
nun erst recht! | теперь тем более! |
erst recht nicht | тем более не (AlexandraM) |
es besteht kein Zweifel, dass er recht hat | нет сомнения, что он прав |
es geht ihnen recht erträglich | они живут вполне сносно |
es geht nicht mit rechten Dingen zu | здесь дело нечисто |
es geht nicht mit rechten Dingen zu | тут что-то неладно |
es geschieht ihm ganz recht | так ему и надо |
es geschieht ihm ganz recht | поделом ему |
es geschieht ihm recht | поделом ему |
es ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen | этот человек мне по вкусу |
es ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen | этот человек мне по душе |
es ist ein rechter Jammer! | просто горе! |
es ist ihm nichts recht! | он вечно всем недоволен |
es ist ihm nichts recht! | на него не угодишь! |
es ist ihm ganz recht geschehen | поделом ему |
es ist mir recht | меня это устраивает (Лорина) |
es ist mir recht | мне это подходит (Лорина) |
es ist recht | подходит (D. – es ist mir recht – мне это подходит Лорина) |
es ist recht | устраивает (D. – меня это устраивает – es ist mir recht Лорина) |
es ist schon recht winterlich | дело идёт к зиме |
es ist schon recht winterlich | зима уже даёт себя знать |
es ist schwer zu beurteilen, ob er recht hat | трудно судить, прав ли он |
etwas für recht erachten | считать что-либо целесообразным |
etwas für recht erachten | считать что-либо правильным |
für Wahrheit und Recht streiten | бороться за правду и справедливость |
ganz recht! | совершенно правильно |
ganz recht | совершенно верно |
gerade recht | вовремя (Лорина) |
gerade recht | кстати (вовремя Лорина) |
gerade recht kommen | прийти кстати |
gerade recht kommen | прийти вовремя |
gestern war es recht warm | вчера было довольно тепло |
habe ich recht gehort? | я не ослышался? |
habe ich recht gehört? | я не ослышался? |
heute ist es recht frisch | сегодня довольно свежо |
ich bin überzeugt, dass du recht hast | я убеждён, что ты прав |
ich bitte dich recht sehr | я тебя очень прошу |
ich bitte recht sehr um Verzeihung | я очень прошу извинить меня |
ich bitte recht sehr um Verzeihung | я очень прошу меня извинить |
ich fühle mich nicht recht wohl | мне что-то нездоровится |
ich habe gar kein rechtes Zutrauen zu ihm | я не очень-то ему доверяю |
ich habe kein rechtes Zutrauen zu ihm | у меня нет к нему полного доверия |
ich habe zu dieser Arbeit keinen rechten Mumm | у меня к этой работе душа не лежит |
ich kann das nicht recht verstehen | мне это как-то непонятно |
ich kann das nicht recht verstehen | я этого никак не возьму в толк |
ich kann das nicht recht verstehen | до меня это не вполне доходит |
ich kann es ihm nicht recht machen | всё, что я делаю, ему не нравится |
ich kann mir keine rechte Anschauung davon machen | мне трудно себе это наглядно представить |
ich kann mit dem rechten Fuß nicht auftreten | я не могу наступать правой ногой |
ich muss bei meiner kranken Nachbarin nach dem Rechten sehen | мне приходится присматривать за больной соседкой |
ich weiß, dass er recht hat | я знаю, что он прав |
ich werde nicht recht klug daraus | я не очень-то понимаю, в чём тут дело |
ihm ist dabei nicht recht wohl | он себя при этом неловко чувствует |
ihm ist nichts recht | он вечно недоволен |
ihm war jedes Mittel recht | он не брезгал никакими средствами |
ihm war jedes Mittel recht | для него все средства были хороши |
ihr habt recht | вы правы |
ihre Lage war recht bedrängt | её положение было очень затруднительно |
im Recht sein | быть правым |
im rechten Augenblick | в нужный момент |
im rechten Augenblick | в подходящий момент |
im rechten Maße | в достаточной степени |
im rechten Maße | в достаточной мере |
im rechten Winkel | под прямым углом |
etwas in die rechte Lage bringen | привести что-либо в надлежащее состояние |
etwas in die rechte Lage bringen | упорядочить (что-либо) |
in vielem hat er recht | во многом он прав |
etwas ins rechte Gleis bringen | расставить по полочкам (Vas Kusiv) |
etwas ins rechte Gleis bringen | привести в порядок (Vas Kusiv) |
etwas ins rechte Gleis bringen | привести к общему знаменателю (Vas Kusiv) |
etwas ins rechte Gleis bringen | привести в норму (Vas Kusiv) |
etwas ins rechte Gleis bringen | расставить по местам (Vas Kusiv) |
etwas ins rechte Licht rücken | представить что-либо в правильном свете |
ins rechte Licht rücken | выставить в лучшем свете (Aleksandra Pisareva) |
etwas ins rechte Licht rücken | показать что-либо в правильном свете |
etwas ins rechte Licht rücken | правильно осветить (что-либо) |
etwas ins rechte Licht setzen | представить что-либо в выгодном освещении |
etwas ins rechte Licht setzen | показать что-либо в правильном свете |
etwas ins rechte Licht setzen | представить что-либо в правильном освещении |
etwas ins rechte Licht setzen | правильно осветить (что-либо) |
etwas ins rechte Licht stellen | показать что-либо в правильном свете |
etwas ins rechte Licht stellen | правильно осветить (что-либо) |
insofern hat er recht | в этом отношении он прав |
ist schon recht! | хорошо! |
ist schon recht! | ладно уж! |
Jeder hat das Recht auf seine eigene Meinung | каждый человек имеет право на собственное мнение (Andrey Truhachev) |
jemanden auf den rechten Weg bringen | направить кого-либо на путь истинный |
jemanden auf den rechten Weg führen | направить кого-либо на верный путь |
jemanden auf den rechten Weg leiten | наставить кого-либо на путь истинный |
jemanden auf den rechten Weg leiten | направить кого-либо на правильный путь |
jemanden vom rechten Weg abbringen | сбивать кого-либо с правильного пути (тж. перен.) |
jemanden vom rechten Weg ablenken | совратить кого-либо с пути истинного |
jemanden vom rechten Wege abbringen | сбивать кого-либо с правильного пути (тж. перен.) |
jemanden von der rechten Bahn ableiten | совратить кого-либо с пути истинного |
jetzt tue ich's erst recht! | а вот теперь я это и назло сделаю! |
jetzt tue ich's erst recht! | а вот теперь я это и подавно сделаю! |
Kampf um Recht | Борьба за право (Interex) |
komme ich Ihnen recht? | я вам не помешал? |
komme ich Ihnen recht? | не помешал ли я вам своим приходом ? |
Landesstraf recht | уголовное право земель |
man kann es nicht allen recht machen | на всех не угодишь |
mehr schlecht als recht | скорее неверно, чем верно (Agris) |
mehr schlecht als recht | скорее плохо, чем хорошо (Agris) |
mei Anteil ist recht klein ausgefallen | моя доля оказалась довольно маленькой |
mei Anteil ist recht klein ausgefallen | на мою долю выпало довольно мало |
mein Anteil ist recht klein ausgefallen | моя доля оказалась довольно маленькой |
meine Bein wollen nicht mehr recht fort | мои ноги отказываются идти дальше |
meistenteils hat er recht | большей частью он прав |
mir ist alles recht! | мне всё равно! |
mir ist nicht ganz recht | я себя чувствую неважно |
mir ist nicht ganz recht | мне как-то не по себе |
mit Gott rechten | роптать на бога |
Mit welchem Recht haben Sie das getan? | по какому такому праву Вы это сделали? |
musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten? | что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи? |
nach dem geltenden Recht | по действующему праву |
nach dem Rechten schauen | следить за порядком |
nach dem Rechten schauen | смотреть за порядком |
nach dem Rechten sehen | следить за порядком |
nach den Äußerungen meiner Kameraden wurde es klar, dass ich recht habe | из высказываний моих товарищей стало ясно, что я прав |
nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht | Нет на свете мук сильнее муки слова |
nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht | Нет мук сильнее муки слова |
nach geltendem Recht | по действующим законам |
nach Recht und Billigkeit | по справедливости |
jemandem etwas nach Recht und Billigkeit zugestehen | разрешить кому-либо что-либо по праву и справедливости |
nach Recht und Gewissen | по совести и по закону |
nach Recht und Gewissen handeln | руководствоваться в своих действиях законом и совестью |
nach Recht und Gewissen handeln | поступать по совести |
nach Recht und Gewissen handeln | поступать по всей справедливости |
natürlich hast du recht! | ты, конечно, прав! |
nicht im rechten Fasse sein | быть не в своей тарелке |
nicht mit rechten Dingen zugehen | дело нечисто (Vonbuffon) |
nicht mit rechten Dingen zugehen | это скользкое дельце (Vonbuffon) |
nicht mit rechten Dingen zugehen | таить подвох (Vonbuffon) |
nicht recht auf dem Damm sein | быть не в своей тарелке |
nicht recht auf dem Damm sein | чувствовать себя неважно |
nicht recht erfindlich | не совсем понятно |
nun erst recht | теперь нарочно |
nun erst recht | теперь назло |
nun erst recht | теперь тем более |
nun erst recht | теперь подавно |
nun geht es erst recht los | теперь только всё и начнётся |
nun tu' ich es erst recht nicht | теперь я этого тем наверняка не сделаю |
nun tu' ich es erst recht nicht | теперь я этого тем более не сделаю |
nun weint das Kind erst recht | теперь ребёнок плачет пуще прежнего |
ohne sich die Sache recht zu überlegen | не обдумав это дело как следует |
recht bald | в ближайшем будущем |
recht bald | поскорее |
recht behalten | оказаться правым (в споре) |
recht behalten | выиграть дело |
recht behalten | оказаться правым |
recht bekommen | выиграть дело |
recht bekommen | оказаться правым |
recht daran tun | поступать правильно |
recht dumm! | довольно глупо! |
recht erheblich | весьма существенный о поддержке, вкладе, помощи (Andrey Truhachev) |
recht erheblich | весьма значительный (Andrey Truhachev) |
jemandem recht geben | признать кого-либо правым |
jemandem recht geben | соглашаться (с кем-либо) |
jemandem recht geben | признать чью-либо правоту |
recht gern! | с удовольствием! |
recht gut | очень хороший (Лорина) |
recht gut | недурно |
recht gut | вполне хорошо |
recht gut | очень легко (massana) |
recht gut | очень неплохо |
recht gut | очень хорошо |
recht haben | быть правым |
recht herzlichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit | сердечное спасибо за Ваше внимание (SergeyL) |
jemandem etwas recht machen | угодить (кому-либо) |
recht so! | правильно! |
recht so! | хорошо! |
jemandem; nichts recht tun | не удовлетворить чьи-либо требования |
jemandem; nichts recht tun | не угодить (ничем; кому-либо) |
jemandem nichts recht tun | не угодить (кому-либо) |
recht und billig | по всей справедливости |
recht und schlecht | худо-бедно (Vicomte) |
recht ungenau | довольно неточный (Лорина) |
recht viel | побольше |
recht viel | немало (Лорина) |
recht viel | довольно много |
recht vielen Dank! | большое спасибо! |
jemandes rechte Hand sein | быть правой рукой (кого-либо) |
rechte Schraube | винт с правой нарезкой |
rechten und richten | судить и рядить |
rechter Hand | направо |
rechter Hand | по правую руку |
rechter Hand | справа |
rechter linker Innenstürmer | левый полусредний |
rechter linker Innenstürmer | правый полусредний |
rechter Läufer | правый полузащитник (футбол) |
rechter Verteidiger | правый защитник (футбол) |
ist schon recht! | хорошо! |
ist schon recht! | ладно! |
sehe ich recht? | я не ошибаюсь? |
sehe ich recht? | я не обознался? |
sehe ich recht? | мои глаза меня не обманывают? |
sehe ich recht? | что я вижу! |
sehe ich recht? | кого я вижу! |
sein Mantel sieht schon recht schofel aus | его пальто имеет уже довольно потрёпанный вид |
sein Recht auf das Grundstück nachweisen | доказать своё право на этот участок земли |
sein Recht auf etwas verspielt haben | потерять своё право (на что-либо) |
sein Recht auf etwas verwirken | терять своё право (на что-либо) |
sein Recht behaupten | отстаивать своё право |
sein Recht darlegen | доказывать своё право |
sein Recht erzwingen | силой добиться своего (права) |
sein Recht wahrnehmen | воспользоваться своим правом |
sein Reisebericht war recht mager | его отчёт о поездке был сух и краток |
sein Reisebericht war recht mager | его отчёт о поездке был бедноват |
seine Forderung besteht zu Recht | его требование законно |
seine Forderung besteht zu Recht | его требование оправдано |
seine Gesundheit ist in der letzten Zeit recht schwach geworden | его здоровье за последнее время сильно пошатнулось |
seine Stimmung ist recht kriegerisch | у него весьма воинственное настроение |
sich das Recht anmaßen | присваивать себе право |
sich das Recht vorbehalten | оставить за собой право |
sich das Recht vorbehalten | оговорить за собой право |
sich im Recht fühlen | чувствовать свою правоту (Ин.яз) |
sich in seinen Rechten beschnitten sehen | чувствовать себя ущемлённым в своих правах (Dorothee) |
sich nicht so recht wohl fühlen | чувствовать себя как-то неважно |
sich recht borstig verhalten | щетиниться |
sich Recht schaffen | добиться уважения своих прав |
sich recht und schlecht durchschlagen | кое-как перебиваться |
sich sein Recht verschaffen | добиться своего права |
Sie haben ganz recht | вы совершенно правы |
Sie haben recht, gab er verschlagen zurück | "Вы правы", – ответил он хитро |
sie hat auch recht | она тоже права |
sie hat recht schwankende Ansichten | у неё очень меняющиеся взгляды |
sie hat recht schwankende Ansichten | у неё очень колеблющиеся взгляды |
sie hat schließlich doch recht | она, в конце концов, всё же права |
sie ist ein recht dummes Ding! | она очень глупая девчонка! |
sie ist ein rechter Flederwisch | она легкомысленная особа |
sie ist recht niedlich geworden | она стала очень миловидной |
sie ist recht niedlich geworden | она стала очень миленькой |
sie konnten sich von dieser Zeit kein rechtes Bild machen | они не могли составить себе правильное представление о том времени |
sie muss mich für einen rechten Stock halten | она, очевидно, считает, что я порядочная дубина |
sie sind mit ihrer Arbeit recht gut fortgekommen | они довольно хорошо продвинулись в своей работе |
sie sind schon recht gesetzte Leute | они уже довольно степенные люди |
Sie sollen recht behalten | пусть будет по-вашему! |
Sie sollen recht haben | пусть будет по-вашему! |
so ist es auch recht | так тоже хорошо |
Soll recht allein der andre haben? | зачем же мнения чужие только святы? |
teilweise hast du recht | отчасти ты прав |
unbestrittenes Recht | несомненное право |
unbestrittenes Recht | неоспоримое право |
unser Gespräch war recht wortarm | наша беседа была довольно немногословной |
versteh mich recht! | да пойми же меня! |
vielleicht hast du auch recht | может быть, ты и прав |
vollkommen recht haben | быть совершенно правым (Лорина) |
vom objektiven Standpunkt aus hatte er recht | с объективной точки зрения он был прав |
vom objektiven Standpunkt aus hatte er recht | объективно он был прав |
von Rechts wegen | по праву |
von seinem Recht Gebrauch machen | воспользоваться своим правом |
von seinem Recht zurücktreten | отказываться от своего права |
vor Gericht Recht bekommen | выиграть дело в суде (Ин.яз) |
war es recht? | Пришлось Вам по вкусу? |
war es recht? | Вам понравилось? (обозначает тоже самое, что и: Hat es Ihnen geschmeckt?) |
war es recht? | Было вкусно? |
was wäre Ihnen recht? | что желаете? что Вас интересует? (вопрос продавца и др. при получении заказа от клиента) |
wenn es Ihnen recht ist | если Вас не затруднит (Kolomia) |
wenn es Ihnen recht ist | если Вам удобно (Kolomia) |
wenn ich mich recht entsinne | если мне не изменяет память (Лорина) |
wenn ich mich recht entsinne | если мне память не изменяет |
wenn ich mich recht erinnere | если я правильно припоминаю (Andrey Truhachev) |
wenn ich mich recht erinnere | если я вспоминаю правильно (Andrey Truhachev) |
wenn ich mich recht erinnere | если память мне не изменяет |
wenn ich recht verstehe | если я правильно понимаю |
wenns Ihnen recht ist | если вы не против (Vas Kusiv) |
wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabel | мы обедали у него, вчера он щедро нас угостил |
wir haben das recht bedauert | мы об этом очень сожалели |
wir mühen uns, es ihm recht zu machen | мы стараемся ему угодить |
wo du recht hast, hast du recht! | что правда, то правда (camilla90) |
würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen? | не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой? |
zu Recht | по справедливости |
zu Recht | не случайно (Ремедиос_П) |
zu Recht | не зря (Ремедиос_П) |
zu Recht | по праву |
zu Recht | с полным основанием |
zu Recht finden | разобраться (dolmetscherr) |
zu Recht oder Unrecht | по праву или нет |
zu Recht oder Unrecht | с основанием или без |
zu recht ungelegener Stunde | в неурочный час |
zu recht ungelegener Stunde | в неподходящее время |
jemandem zu seinem Recht helfen | помочь кому-либо добиться своего права |
etwas zu seinem Recht kommen lassen | уделять чему-либо должное внимание |
jemandem zu seinem Recht verhelfen | помочь кому-либо добиться своего права |
zugegeben, dass du recht hast. | даже если ты и прав ... (Андрей Уманец) |
zur rechten Zeit | в надлежащий срок |
zur rechten Zeit | вовремя (Лорина) |
zur rechten Zeit | в нужный момент |
zur rechten Zeit | без опоздания |
zur rechten Zeit | загодя (фабянь) |
zur rechten Zeit | кстати (вовремя Лорина) |
zur rechten Zeit | заблаговременно (Лорина) |
zur rechten Zeit kommen | приходить вовремя |
zur rechten Zeit kommen | успеть (Slawjanka) |
zwischen Recht und Unrecht nicht unterscheiden können | не знать |