DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing prendre | all forms | exact matches only
FrenchRussian
aller prendreзаехать
aller prendreзайти за (...)
aller prendreпойти за (...)
aller prendre son serviceвыйти на работу (Morning93)
au prochain croisement vous prenez la première à droiteна следующем перекрестке поверните направо (z484z)
avant que l'on prenne ma placeдо того, как кто-то займёт моё место
avoir eu le temps de prendre du reculуспеть взглянуть со стороны (Alex_Odeychuk)
bien lui en prit de...хорошо, что он (...)
bouture qui prendукоренившийся черенок
ce bruit prend de la consistanceэтот слух начинает подтверждаться
ce mot peut prendre deux identitésэто слово может иметь два значения
ce médicament se prend avant le repasэто лекарство принимают перед едой
Celui qui est mieux informé, prend des décisions plus cibléesинформация-это сила (фраза собственного сочинения Olga A)
ces allumettes ne prennent pasэти спички не загораются
c'est encore moi qui vais prendreмне опить достанется
c'est la vie qui me prend dans son poulsжизнь подчиняет нас своему ритму
c'est à prendre ou à laisserили... или (...)
cette affaire prend une mauvaise allureэто дело принимает дурной оборот
combien prend-il ?сколько он берёт?
courir pour prendre le busбежать, чтобы сесть на автобус (z484z)
courir pour prendre le busбежать на автобус (z484z)
cœur à prendreбез спутника жизни (TaniaTs)
cœur à prendreсвободный (TaniaTs)
cœur à prendreодинокий (TaniaTs)
dire à qn de prendre la porteгнать кого-л. прочь (ROGER YOUNG)
doute me prendменя берет сомнение (ROGER YOUNG)
déclaration de se prendre pour mari et pour femmeзаявления на регистрацию брака (ROGER YOUNG)
déclaration de se prendre pour mari et pour femmeзаявление на вступление в брак (ROGER YOUNG)
Elle prends sa pauseОна на перерыве (gulbakhor)
est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ?можешь ли ты в последний раз обнять меня?
faire la prendreвыделять (при дележе)
faire la prendreделить
faire la prendre belle à qnдать преимущество (кому-л.)
faire la prendre belle à qnдать лучшую часть
faire la prendre de...принимать в расчёт
faire la prendre de...учитывать
faire la prendre des chosesучитывать обстоятельства
faire la prendre des chosesучитывать реальность
faire la prendre du feuпожертвовать частью (чего-л.)
faire prendreпредписывать (лекарство)
faire prendreдавать
faire prendre a deuxделить пополам
faire prendre de...уведомлять о (...)
faire prendre de...сообщать о (...)
faire prendre de ses idées à ...делиться мыслями с (...)
faire prendre à qn une crise de nerfsвывести кого-л. из себя
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariageБудущие супруги поочередно заявили о своём желании стать мужем и женой. Мы объявили именем закона, что они соединены узами брака. (ROGER YOUNG)
futur conjoints ont déclaré l'un après l'autre vouloir se prendre pour époux et Nous avons prononcé au nom de la loi qu'ils sont unis par mariageБудущие супруги засвидетельствовали о желании вступить в брак, брак был оглашён перед именем закона (ROGER YOUNG)
gens qui veulent bien se prendre la mainлюди, которые хотят взяться за руки (Alex_Odeychuk)
hésiter sur le parti à prendreколебаться
il faut le prendre sur soiнадо взять это на себя
il le prend ainsiон так к этому относится
il lui prit une crampe yнего начались судороги
il me prend mes notesон берёт у меня мой заметки
il me prend vos notesон берёт у меня ваши записки
il ne se prend pas pour une crotteон высокого о себе мнения
il prit un temps et ditон помолчал и сказал
Il se produit une espèce de cercle vicieux : il faut absolument maigrir et en même temps prendre des médicaments qui font grossir.Возникает своего рода заколдованный круг: необходимо похудеть и одновременно необходимо принимать лекарства, от которых толстеют. (Yanick)
il te prend tes notesон берёт у тебя твой заметки
il y a à prendre et à laisserв этом есть и хорошее и плохое
Ils n'ont pas pu prendre une grande avance.Они не могли далеко уйти. (Iricha)
inviter qqn à prendre un caféпригласить кого-то на кофе (Écoute, la prochaine fois que tu la vois, tu dois l'inviter à prendre un café ! z484z)
j'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avecя научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связано (Alex_Odeychuk)
je crois que mal nous en pritдумаю, нам не повезло (Alex_Odeychuk)
je n'ai pas pu te prendreя не смогла с тобой справиться (Alex_Odeychuk)
je ne prends pas ce genre de rumeurs au sérieuxя не придаю значения таким слухам (Morning93)
je n'me prends pas pour une reineя не воображаю себя королевой (Alex_Odeychuk)
je passerai te prendreя заеду за тобой
je prendrais soin de son filsя буду заботиться о её сыне (Alex_Odeychuk)
je prends mon dernier rêveя хватаюсь за последнюю мечту (Alex_Odeychuk)
je prends mon tempsя никуда не тороплюсь (Alex_Odeychuk)
je prends un pouletя покупаю курятину (viande de jeune poule ou jeune coq destiné à l’alimentation humaine Alex_Odeychuk)
je prends un poussinя покупаю цыплёнка (букв.: беру цыплёнка Alex_Odeychuk)
je prends un poussinя покупаю цыплёнка (Alex_Odeychuk)
je préfére pas prendre de risqueя предпочитаю не рисковать (Alex_Odeychuk)
je te prends !ловлю тебя на слове!
je te veux, prends-moiя хочу тебя, возьми меня (Alex_Odeychuk)
je vais prendre soin de sa filleя буду заботиться о его дочке (Alex_Odeychuk)
je vous y prends! araпопались!
journal qui commence à prendreгазета, начинающая получать распространение
le combat prend finбой подходит к концу (Alex_Odeychuk)
le cours que prend une affaireоборот, который принимает дело
le droit de prendre son tempsправо не торопиться (Alex_Odeychuk)
le prendre de hautнагло разговаривать
le prix de qqch qui prend l'ascenseurцена на что-то подскакивает (z484z)
le rire me prendменя смех разбирает
Le Vendeur prend en charge les frais de transport des marchandises jusqu'àПродавец несёт расходы по транспортировке товара до…
me prendre dans tes brasобнять меня (Alex_Odeychuk)
me prendre la mainвзять меня за руку (Alex_Odeychuk)
ne le prenez pas sur ce tonне говорите в таком тоне
ne le prenez pas sur ce tonне задавайтесь
ne pas prendre de circonlocutionговорить без обиняков
ne pas prendre en considérationупустить из вида (Morning93)
ne pas prendre soinde...позабыть сделать (что-л.)
ne prends pas mal ce que je t'ai ditне обижайся на то, что я тебе сказал (Iricha)
Nous nous verrions obligés de prendre toutes dispositions utilesМы будем вынуждены принять все необходимые меры (ROGER YOUNG)
Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de…Мы приняли к сведению ваши замечания по … (ROGER YOUNG)
Nous sommes au regret de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas prendre votre demande en considérationСообщаем Вам, что, к сожалению, мы не имеем возможности рассмотреть Ваше заявление положительно (ROGER YOUNG)
Nous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescritsМы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные сроки (ROGER YOUNG)
Nous vous avisons par la présente que votre contrat prendra fin le…Настоящим извещаем Вас, что срок Вашего контракта истекает… (ROGER YOUNG)
on devrait prendre le temps d'aller prendre l'airнам нужно время, чтобы передохнуть
par quel biais le prendre ?как подойти к нему?
passer prendreподобрать на остановке, напр. (z484z)
passer prendreзабрать на вокзале, напр. (z484z)
passer prendreвстретить (на вокзале, напр. z484z)
passer prendre quelqu'unподобрать кого-л. (VlaDyMaria)
passer prendre quelqu'unзабрать кого-л. (VlaDyMaria)
passer prendre quelqu'unзаехать за кем-л. (VlaDyMaria)
passez me prendre à trois heuresзаезжайте за мной в три часа
pour exemple (Citons pour exemple to catch " prendre, attraper " et to chase " poursuivre, chasser ", qui remontent à deux formes dialectales différentes du français chasserдля примера (z484z)
pour exemple (Citons pour exemple to catch " prendre, attraper " et to chase " poursuivre, chasser ", qui remontent à deux formes dialectales différentes du français chasserна пример (z484z)
pour ma prendreс моей сторона, что касается меня
pour qui me prenez-vous ?за кого вы меня принимаете?
pour une grande prendreв значительной степени
pour une large prendreв значительной степени
pour une prendreчастично
Pourquoi prends-tu sa défense ?Почему ты его защищаешь? (Iricha)
pourvu que tu ne prennes froid !не простудиться бы тебе ! (vleonilh)
prendre 27) en, àотноситься к (...)
prendre 29) à, enобразует с отвлечёнными сущ. выражения, обозначающие отношение (prendre qn en amitié полюбить (кого-л.))
prendre qn a partотвести кого-л. в сторону (для разговора)
prendre allureпринимать вид (vleonilh)
prendre qn au colletсхватить кого-л. за шиворот
prendre qn au couсхватить кого-л. за горло
prendre au dépourvuзастать врасплох
prendre au motпоймать на слове
prendre au piègeпоймать в западни
prendre qch au sérieuxпринять всерьёз
prendre qn au tournantпроучить кого-л. при случае
prendre qn au tournantотплатить (кому-л.)
prendre au tragiqueотноситься трагически
prendre beaucoup de tempsотнимать много времени (Alex_Odeychuk)
prendre bonne note deпринимать что-л. к сведению (netu_logina)
prendre chaudвспотеть
prendre chaudупариться
prendre comme baseбрать за основу (On prend comme base 100 donc le fromage pèse 100 g. I. Havkin)
prendre comme baseпринять за основу
prendre comme point de départисходить из (...)
prendre comme potageсъесть на первое (vleonilh)
prendre comme secrétaireбрать кого-л. в качестве секретаря
prendre confiance dans leur propre capacitéобрести уверенность в собственных силах (ROGER YOUNG)
prendre confiance dans ses propres possibilitésобрести уверенность в собственных силах (ROGER YOUNG)
prendre conscienceосознавать (de ... - что-л. Alex_Odeychuk)
prendre conscienceосознать (de ... - что-л.)
prendre conscience avec retardс опозданием осознать (Le Monde, 2020: de ... - что-л. Alex_Odeychuk)
prendre conscience deувидеть (Sa famille, ayant pris conscience de ses facultés, l'a envoyé compléter son éducation. I. Havkin)
prendre conscience de l'urgence de la situationосознать отчаянность ситуации (что требует немедленных действий для её изменения к лучшему // Ouest-France, 2018)
prendre conscience de l'urgence de la situationосознать отчаянность положения (что требует немедленных действий для его изменения к лучшему // Ouest-France, 2018)
prendre conseil auprès deсоветоваться с кем-л. (Morning93)
prendre conseil auprès de qnпосоветоваться (с кем-л.)
prendre courageнабраться смелости
prendre courageосмелиться
prendre de dispositionsдавать распоряжения (Les futurs époux déclarent ne pas vouloir dresser aux présentes l'état de leur biens personnels ne pas vouloir prendre de dispositions à cause de mort.- Будущие супруги заявляют, что не желают заявлять личного имущества и не желают давать распоряжений на случай смерти. ROGER YOUNG)
prendre de gantsбез перестраховки (Mettre, prendre des gants, agir avec précaution, discrétion, ménagement, en évitant de heurter ou de blesser quelqu'un. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gant/36056/locution?q=prendre+de+gants#156122: Je demande, sans prendre de gants. IPQ)
prendre de gantsнеосторожно (Mettre, prendre des gants, agir avec précaution, discrétion, ménagement, en évitant de heurter ou de blesser quelqu'un. https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gant/36056/locution?q=prendre+de+gants#156122: Je demande, sans prendre de gants. IPQ)
prendre demainвзять выходной на завтра (ROGER YOUNG)
prendre des airs penchésс притворно печальным видом
prendre fait et cause pour qnпринять чью-л. сторону
prendre fait et cause pour qnвступиться (за кого-л.)
prendre gardeобращать внимание (faire attention Clepa)
prendre gardeостерегаться
prendre garde de faire qchпостараться не (...)
prendre garde queучесть
prendre garde que + subjпозаботиться, чтобы не (...)
prendre garde que + ind.принять во внимание
prendre horreur de qchненавидеть
prendre horreur de qchне любить
prendre horreur de qchиспытывать отвращение (к чему-л.)
prendre intérêt à qnпринимать участие в (ком-л.)
prendre l'aspect de...принять вид (...)
prendre malнеправильно понять (Ne le prenez pas mal z484z)
prendre malплохо воспринять (z484z)
prendre malпревратно понять (Ne le prenez pas mal z484z)
prendre malплохо отреагировать (z484z)
prendre médecineпринять лекарство
prendre naissanceпроисходить
prendre naissanceначаться
prendre naissanceзарождаться
prendre naissanceсоздаваться (I. Havkin)
prendre naissanceформироваться (I. Havkin)
prendre naissanceвозникнуть
prendre par famineизмором взять (les ennemis voulurent nous prendre par famine. Candide ou l’Optimisme (Voltaire) z484z)
prendre partпринимать участие (kee46)
prendre partучаствовать (kee46)
prendre partпринять участие (kee46)
prendre part au travailвключиться в работу (ROGER YOUNG)
prendre part à qchучаствовать в (чем-л.)
prendre part à qchприложить руку к (ROGER YOUNG)
prendre part à qchсочувствовать
prendre part à qchпринимать участие
prendre part à la conversationвступить в разговор (vleonilh)
prendre partiвысказаться определённо
prendre parti pour qnвступиться (за кого-л.)
prendre pensionжить на полном пансионе (chez qn vleonilh)
prendre plusieurs semainesзанять несколько недель (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
prendre prétexte de...воспользоваться чем-л. как предлогом
prendre sa courseпобежать
prendre sa courseразбежаться
prendre sa doucheпринимать душ (z484z)
prendre sa pistacheнадираться
prendre sa pistacheпить
prendre sa placeзанять своё место (kee46)
prendre sa retraiteвыйти в отставку
prendre sa retraiteуйти на пенсию в отставку (Lucile)
prendre sa revancheотыграться
prendre sa revancheвзять реванш
prendre sa sourceбрать начало (о реке; тж перен.)
prendre sa sourceвытекать из (...)
prendre sa sourceначинаться
prendre sa températureпомерить себе температуру
prendre sa voléeподняться (в воздух)
prendre sa voléeполететь
prendre sans la moindre peineвзять голыми руками (ROGER YOUNG)
prendre qn sans vertзастать кого-л. врасплох
prendre son essorбурно расти (Mec)
prendre son essorбыстро развиваться (Mec)
prendre son sérieuxпринять важный вид
prendre tournureвырисовываться
prendre tout son sensбыть очень уместным (pivoine)
prendre toute la pluieпопасть под дождь
prendre toutes les mesuresпредпринять все меры (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
prendre toutes les mesuresпринять все меры (pour que cela ne se reproduise pas - чтобы такое больше не повторилось (букв.: это не повторилось) // LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
prendre toutes les mesures nécessairesпредпринимать все необходимые действия (NaNa*)
prendre qqch trop à cœurпринимать близко к сердцу (z484z)
prendre un abonnement à un journalподписаться на газету
prendre un accentговорить с акцентом (z484z)
prendre un acompteперекусить
prendre un acompteзаморить червячка
prendre un adversaire à froidнеожиданно напасть на противника в самом начале игры
prendre un air + adjпринять +прил. вид (z484z)
prendre un air digneпринять важный вид
prendre un air entenduсделать понимающий вид
prendre un amantзавести любовника (Iricha)
prendre un amant une maîtresseобзавестись любовником (любовницей)
prendre un bainпринять ванну (Alex_Odeychuk)
prendre un bain de lézardбездельничать
prendre un bain de lézardлентяйничать
prendre un bain de lézardсибаритствовать
prendre un bain de lézardгреться на солнце
prendre un bain de lézardгреться на солнышке
prendre un bain de soleilнежиться на солнышке (Morning93)
prendre un bain de soleilпринимать солнечную ванну (z484z)
prendre un bain de soleilпринимать солнечные ванны (загорать marimarina)
prendre un bain de vapeurпариться в бане (ROGER YOUNG)
prendre un baiserсорвать поцелуй
prendre un billetбрать билет (напр., на экзамене vleonilh)
prendre un bol d'airглотнуть воздуха (kee46)
prendre un bol d'airвыехать за город (kee46)
prendre un bol d'airпойти прогуляться (kee46)
prendre un bol d'airвыйти на воздух
prendre un bon départхорошо начаться
prendre un bon départхорошо начать
prendre un bon tourпринять хороший оборот
prendre un cachetпринять таблетку
prendre un cachetпринять облатку
prendre un canardобмакнуть кусочек сахара в кофе (и т.п.)
prendre un caractère graveносить серьёзный характер (Alex_Odeychuk)
prendre un chaud et froidпростудиться (от резкой перемены температуры)
prendre un cheminпойти по дороге
prendre un chemin de traverseпоехать просёлочной дорогой
prendre un chienзавести собаку (TaylorZodi)
prendre un compriméсъесть таблетку (ROGER YOUNG)
prendre un congéвзять отпуск
prendre un coup de soleilобгореть, получить солнечный ожог (airy)
prendre un coup de vieuxсостариться
prendre un coup de vieuxсдать
prendre un coup de vieuxбыстро постареть
prendre un cours normalвойти в нормальное русло (marimarina)
prendre un doubleснять копию
prendre un drinkпропустить рюмочку
prendre un drinkвыпить
prendre un emploi dans le privéпоступить на работу в частный сектор
prendre un enfant dans ses brasвзять ребёнка на руки (ROGER YOUNG)
prendre un gadinрастянуться
prendre un gadinшлёпнуться
prendre un jetonполучить удар
prendre un jour de congéвзять выходной (z484z)
prendre un livre à la bibliothèqueвзять книгу в библиотеке (vleonilh)
prendre un léger repasслегка подкрепиться
prendre un mariвыйти замуж
prendre un mauvais départплохо начаться
prendre un mauvais départплохо начать
prendre un mauvais tourпринять дурной оборот
prendre un mauvais virage"повернуть не туда" (NikaGorokhova)
prendre un mauvais virageдопустить ошибку (NikaGorokhova)
prendre un mauvais virageнаступила чёрная полоса (z484z)
prendre un moyen termeвыбрать среднее
prendre un moyen termeзанять половинчатую позицию
prendre un parapluieвзять зонтик
prendre un partiпринять решение
prendre un passager en chargeпосадить пассажира (в автомобиль)
prendre un peu de courageприободряться (Morning93)
prendre un peu de courageприободриться (Morning93)
prendre un peu de récréationразвлечься
prendre un peu de récréationпередохнуть
prendre un plaisirполучать удовольствие (elle se contractait et jouissait, en salves, prenant un plaisir infini à avoir des orgasmes incognito au milieu de la foule. z484z)
prendre un plaisirполучать удовольствие (elle se contractait et jouissait, en salves, prenant un plaisir infini я avoir des orgasmes incognito au milieu de la foule. z484z)
prendre un plaisir extraordinaireполучать огромное удовольствие (о публике z484z)
prendre un planснять план
prendre un pliпривыкнуть (lyamlk)
prendre un posteзанять должность (Morning93)
prendre un posteвступить в должность (Morning93)
prendre un potпосидеть
prendre un potвыпить
prendre un poussinпокупать цыплёнка (Alex_Odeychuk)
prendre un profil basпроявлять умеренность (нарочито)
prendre un profil basдержаться скромно
prendre un raccourciсократить себе путь (kee46)
prendre un raccourciпойти более коротким путём (kee46)
prendre un raccourciпойти кратчайшим путём
prendre attraper un refroidissementпростудиться
prendre un remèdeпринять лекарство
prendre un remèdeпринимать лекарство
prendre un rendez-vousназначить визит (Morning93)
prendre un rendez-vousназначить встречу (prendre un rendez-vous chez le médecin Morning93)
prendre un rhumeсхватить насморк
prendre un risqueрисковать
prendre un risqueпроявлять смелость
prendre un risqueидти на риск
prendre un risque en connaissance de causeсознательно пойти на риск (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk)
prendre un siègeсесть
prendre un snifнюхать наркотик
prendre un taxiнанять такси (Morning93)
prendre un taxi à la courseвзять такси в один конец
prendre un théвыпить чаю (Alex_Odeychuk)
prendre un trainсесть на поезд (sophistt)
prendre un verreпропустить стаканчик (grigoriy_m)
prendre un verreпропустить по маленькой (grigoriy_m)
prendre un verreвыпить (grigoriy_m)
prendre un verreвыпить бокал любимого напитка (elenajouja)
prendre un virageначать поворот
prendre un virage à 180 degrésкардинально измениться, полностью поменять направление, мнение и и.т.д. (NikaGorokhova)
prendre un vol pourлетать в (ROGER YOUNG)
prendre une bonne bittureвыбрать достаточную длину каната
prendre une bonne décisionпринять верное решение (z484z)
prendre une bonne décisionпринять правильное решение (z484z)
prendre une bonne déculottéeсильно прогореть (в игре)
prendre une bouffée de cigaretteзатянуться сигаретой (Yanick)
prendre une chose en malистолковать что-л. в дурную сторону
prendre une chose sur sa têteвзять на себя ответственность
prendre une citationвзять откуда-л. цитату
prendre une décisionпринять решение
prendre une forme apparence appropriéeпринять надлежащий вид (miraf)
prendre une fâcheuse tournureпринять плохой оборот (ROGER YOUNG)
prendre une glaceсъесть порцию мороженого
prendre une grande inspirationсделать глубокий вдох (marimarina)
prendre une mauvaise habitudeзаиметь плохую привычку (Vera Fluhr)
prendre une mauvaise habitudeусвоить скверную привычку
prendre une mauvaise tournureпринять дурной оборот
prendre une part activeпринимать активное участие (Morning93)
prendre une peignéeпотерпеть поражение
prendre une sale gueuleпринимать плохой оборот
prendre une tasse de caféвыпить чашечку кофе (sophistt)
prendre une tasse de caféвыпить чашку кофе
prendre une tasse de mokaвыпить чашечку кофе
prendre une tasse de théвыпить чашку чаю
prendre une tatouilleпроиграть (в игре)
prendre valeur de loiприобретать силу закона (Harold AltEg)
prendre à l'abordageвзять на абордаж (vleonilh)
prendre à partieподвергнуть острой критике
prendre à partieобрушиться с критикой на
prendre à partieостро критиковать
prendre à partieподвергнуть критике
prendre à partieподвергать критике
prends garde à toi !берегись!
prenez garde !осторожно!
prenez garde !внимание!
prenez garde de cet enfantприсматривайте за этим ребёнком
prenez garde de ne pas trébucherне споткнитесь (Morning93)
prenez garde à cet hommeостерегайтесь этого человека
prenez garde à vousберегитесь!
prenez un siègeсадитесь
prenez votre temps !не торопитесь ! (ludmilaalexan)
prenez à la peinture !осторожно, окрашено!
quel plaisir prenez-vous à le fâcher ?что вам за охота его сердить?
qu'est ce qui vous prend ?что его вы вдруг?
qu'est ce qui vous prend ?что с вами?
qu'est-ce que vous allez prend ?что вы будете есть пить?
qui prend beaucoup de tempsвремяёмкий (GuilamaKula)
qui prend beaucoup de temps, prenantвремязатратный (GuilamaKula)
sans vous prendre la têteне морочьте себе голову (Sans vous prendre la tête, quand vous saurez qui vous êtes, vous comprendre la vie. - Не морочьте себе голову, когда вы знаете кто вы - вы понимаете жизнь. NickMick)
savoir prendre qnуговорить (кого-л.)
savoir prendre qnобольстить
savoir s'y prendreправильно подойти (к чему-л. kee46)
savoir s'y prendreзнать как сделать (что-л.)
savoir s'y prendreумело взяться (за что-л.)
savoir s'y prendreуметь делать
se débrouiller pour prendre le trainухитриться попасть на поезд
se faire prendreпопасться в руки
se faire prendre à son propre jeuпопасться в свои собственные сети (pivoine)
se laisser prendreподдаваться
se laisser prendreпопасться на удочку (тж. перен. Morning93)
se laisser prendreпопасться
se laisser prendreподдаться
se laisser prendre au charme de...поддаться очарованию
se laisser prendre en défautпопасться
se laisser prendre à l'appeauсоблазниться (чем-л.)
se laisser prendre à l'appeauпопасться на удочку
se prendre deпроникнуться чувством
se prendreсовокупляться
se prendreвтянуться
se prendreувлечься
se prendreбраться (в пассивном значении)
se prendreловиться
se prendreпопасться
se prendreзапутываться
se prendreзастывать
se prendreокаменеть
se prendre àзадевать
se prendreзацепляться
se prendreотнимать друг у друга
se prendreначинать
se prendreбрать друг друга за (...)
se prendreприниматься
se prendreвозомнить ся (z484z)
se prendreвзяться (взяться за что-то, с чем надо разобраться: ...un baobab, si l'on s'y prend trop tard, on ne peut jamais plus s'en débarrasser. - ...баобаб. Если взяться за него слишком поздно, никогда от него не сможем избавиться. NickMick)
se prendre au sérieuxпридавать большое значение своей персоне
se prendre au sérieuxнапускать на себя важный вид
se prendre aux cheveuxвцепиться друг другу в волосы
se prendre d'amitié pour qnподружиться (с кем-л.)
se prendre d'amitié pour qnпроникнуться дружескими чувствами (к кому-л.)
se prendre dans les brasзаключить друг друга в объятия (Alex_Odeychuk)
se prendre de becсцепиться (в споре)
se prendre de bec avec qn словесносхватиться (Morning93)
se prendre de frénésie pour...увлечься (чем-л.)
se prendre de paroles avec qnпобраниться (с кем-л.)
se prendre de querelleсцепиться (в споре Morning93)
se prendre de querelleсхватиться (Morning93)
se prendre de vinопьянеть
se prendre du mouvementмного двигаться
se prendre du mouvementсуетиться
se prendre du mouvementбыть в движении
se prendre du reposотдыхать
se prendre en mainсобраться (z484z)
se prendre en mainвзять себя в руки (dnk2010)
se prendre en photoсфотографироваться (z484z)
se prendre la mainвзяться за руки (Alex_Odeychuk)
se prendre la têteзабивать себе голову (I. Havkin)
se prendre la têteломать себе голову (On va pas se prendre la tête avec toutes les forces qui entrent en ligne de compte, mais juste 3, les principales. I. Havkin)
se prendre la tête à deux mainsсхватиться руками за голову (Silina)
se prendre l'amitié l'un pour l'autreподружиться (z484z)
se prendre l'amitié l'un pour l'autreзавязать дружбу (z484z)
se prendre l'amitié l'un pour l'autreсдружиться (Мопассан z484z)
se prendre le becсцепиться =ссориться (ZZTe)
se prendre le tapis dans une affaireзапутаться в каком-л. деле (ludmila alexan)
se prendre les pieds dans qchспоткнуться обо что-то (Alona)
se prendre les pieds dans qchзапутаться в чем-то ex.: se prendre les pieds dans un fil électrique (Alona)
se prendre les pieds dans le tapisзапутаться в делах (ludmila alexan)
se prendre les pieds dans le tapisдопустить промах (ludmila alexan)
se prendre par la mainвзяться за руки
se prendre pour...воображать себя (...)
se prendre pour le nombril du mondeсчитать себя пупом земли (Motyacat)
se prendre pour un génieсчитать себя гением
se prendre pour épouxвступить в брак об обоих супругах (maqig)
se prendre à...заинтересоваться
se prendre à pleurerрасплакаться
se prendre à plus fort que soiнаброситься на более сильного
se prendre à rireрасхохотаться
se prendre à son jeuнезаметно для себе увлечься делом
se venger de qqn, prendre sa revanche sur qqnпоквитаться (Aspremont)
s'en prendreлезть в драку (с кем-то / я)( fiuri2)
s'en prendre àделать мишенью (kann_sein)
s'en prendre à qnупрекать (кого-л.)
s'en prendre à qnсваливать вину (на кого-л.)
s'en prendre àнападать (kann_sein)
s'en prendre à soiвинить себя
s'en se prendre à soiупрекать себя (z484z)
si ils touchent petit frère, j'm'en prends à l'un d'euxесли тронут моего братишку, будут иметь дело со мной (Alex_Odeychuk)
si tu prends ton temps ou le mien que tu perds inutilementты или не торопишься, или напрасно тратишь моё время (Alex_Odeychuk)
si vous le prenez ainsiесли вы этим недовольны
s'y prendreвзяться (за что-л. kee46)
s'y prendreбраться за дело (kee46)
s'y prendreприступить к делу (kee46)
s'y prendreвзяться за дело
s'y prendreприняться
s'y prendre de très loinначать издалека (разговор marimarina)
s'y prendre à deux foisпробовать
tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai.рисковать так рисковать (Yanick)
tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai.если уж рисковать, так по-крупному (Yanick)
tout le monde le prend pour un originalвсе смотрят на него как на чудака (Morning93)
tu ne sais pas comment t'y prendreты не знаешь как к этому подойти
une sortie pour prendre l'airпрогулка
unité de production susceptible de prendre feu ou d'exploserвзрывоопасный производственный объект (NaNa*)
venir prendre qnзаехать за (кем-л.)
vouloir prendre la lune avec ses dentsжелать невозможного
à prendre entièreполноправный
à tout prendreв общем и целом (Lucile)
à tout prendreв конечном счёте
à tout prendreв сущности говоря
à tout prendreподводя черту (вывод vleonilh)
à tout prendreвзвесив всё
ça en prend le cheminвсё к тому идёт
ça ne prend pasне выходит
ça ne prend pasэтому больше не верят
ça ne prend pasне действует
ça ne prend plusэтому больше не верят
ça ne prend plusне выходит
ça ne prend plusне действует
ça prendэто пришлось по вкусу
ça prendэто имеет успех
Showing first 500 phrases