Spanish | Russian |
a juzgar por lo que aparece en los medios | судя по сообщениям СМИ (Alexander Matytsin) |
alumno que estudia por correspondencia | заочник |
cae por su peso, que... | что (...) |
cae por su peso, que... | само собой разумеется |
doy por seguro que... | что... |
doy por seguro que... | уверяю Вас |
es indispensable necesario, deseable más aun por el hecho de que... | тем более необходим, что... (serdelaciudad) |
es por lo que | а следовательно (Alex Lilo) |
es por lo que | а потому (Alex Lilo) |
este libro está bien escrito, es por lo que por eso se lo recomiendo | эта книга хорошо написана, а потому я вам @её рекомендую (Alex Lilo) |
no hay bien que por mal no venga | ложка дёгтя в бочке меда |
no hay por que hacer esto | незачем это делать |
no hay por qué | незачем |
no pude por menos que decir | я не мог не сказать |
no pude por menos que hacer una observación | я не мог воздержаться от замечания |
no se puede por menos que estar de acuerdo | нельзя не согласиться |
no se puede por menos que respetarle | его нельзя не уважать |
¡perdone por la molestia¡ - ¡No hay de qué! | простите за беспокойство! - Ничего! |
por causa razón de que | отчего-нибудь |
por causa razón de que | отчего-либо |
por entenderse que | поскольку (DiBor) |
Por eso, advirtió que | а потому и предупредил, что (Ольга Матвеева) |
por extraño que parezca | как это ни странно (spanishru) |
por extraño que parezca | любопытно, что (spanishru) |
por extraño que parezca | по странному стечению обстоятельств (spanishru) |
por extraño que parezca | странно но (spanishru) |
por extraño que parezca | как это ни странно... (kozavr) |
por extraño que sea... | как это ни странно... |
por grande que sea | как бы велик он ни был |
por la preocupación que merece | достоин всяческой заботы |
por lo que | насколько |
por lo que | отчего |
por lo que | поскольку |
por lo que | поэтому (Viola4482) |
por lo que a mí atañe... | что касается меня (...) |
por lo que mira a ... | что касается |
por lo que respecta... | что касается (...) |
por lo que sabemos | насколько нам известно |
por lo que sé | насколько я знаю (dbashin) |
por lo que toca a | в сравнении по сравнению с |
por lo que yo puedo juzgar | поскольку я могу судить |
por lo que yo sé | насколько мне известно |
por mal que vaya | на худой конец |
por miedo temor de que | из страха |
por mucho que... | как бы ни (...) |
por mucho que | как бы ни |
por mucho que cojas | что ни возьми |
por mucho que digas | как бы много ты ни говорил |
por mucho que lo desee | при всём его желании |
por más que | как бы ни |
por más que | сколько бы ни |
por más que busco, no encuentro | как я ни ищу, не нахожу |
por más que le rogué | сколько я ни просил его |
por pequeña que tú seas me pareces una abadía | в гостях хорошо, а дома лучше |
por qué | отчего (тж. относ.) |
почему por qué | что |
¿por qué? | к чему? |
¿por qué? | чего ради? |
почему por qué | зачем |
¿por qué? | почему? |
¿Por qué? | А что? (Lavrov) |
por qué | почему |
¿por qué? | за что? (¿por qué Dios me hizo quererte
Para hacerme sufrir más?
I. Havkin) |
¿por qué así? | что так? жy |
¿por qué causa? | с чего? |
¿por qué causa? | по какой причине? |
¿por qué estás aquí? | как ты здесь очутился? |
¿por qué estás tan alegre? | что ты такой весёлый? |
¿por qué no aparece por aquí? | что он здесь не показывается? |
¿por qué no respondes? | почему же ты не отвечаешь? |
¿por qué no vas no va Ud....? | что бы тебе (вам) |
¿por qué no vino? | отчего он не пришёл? |
precisamente por que | именно поэтому (por esto) |
que no quede por eso | за этим дело не станет |
que por turno corresponda | в установленном порядке (Lavrov) |
saber por el rumor que corre | знать по слухам |
Ud. tendrá que responder por de esto | с вас спросят за это |
tendrá Vd. que preocuparse por de esto | вам придётся побеспокоиться об этом |
trabaja tanto que no se le vé por ninguna parte | он столько работает, что его нигде не видно |
Ud. no tiene por qué atormentarse | вам не из-за чего мучиться |
un negocio que no fue coronado por el éxito | сделка, которая не удалась (serdelaciudad) |
¡vaya ganas que tienes de andar por los médicos! | и не лень тебе ходить по врачам? щy |