DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing passe | all forms | exact matches only
FrenchRussian
acte passé devant notaireдокумент нотариально заверенный заверенный нотариусом (ROGER YOUNG)
aigrir les passionsраспалять страсти
allumer passionsразжигать страсти (boulloud)
apte à être + participe passéвыполненный с возможностью + отглаг. сущ. (La pompe comporte une plaque apte à être montée de manière réversible à proximité de l'embase. I. Havkin)
asservir ses passionsобуздывать свои страсти
attendre que la journée se passeдождаться окончания дня (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
au passéв прошедшем времени (Scorrific)
au passéв прошлом (Scorrific)
au passé troubleс тёмным прошлым (о человеке Iricha)
aux couleurs passéesполинялый (marimarina)
avoir 60 ans passésза шестьдесят (о возрасте marimarina)
avoir le culte du passéпреклоняться перед прошлым
avoir passé l'âgeвыйти из этого возраста (Как жаль, что я вышел из этого возраста! - Que c'est dommage, d'avoir passé l'âge! Alex_Odeychuk)
avoir sa racine dans un passé révoluуходить корнями в далёкое прошлое (vleonilh)
avoir une bouche en passe-boulesиметь широко раскрытый рот
bon passéбезупречное прошлое (vleonilh)
calmer ses passionsобуздать свои страсти
ce film passe en exclusivitéэтот фильм демонстрируется первым экраном
ce qui se passe chezто, что происходит у (regarder avec attention ce qui se passe chez le voisin - внимательно наблюдать за тем, что происходит у соседа // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
ce qui se passe chez nos voisinsто, что происходит у наших соседей (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
cela est passé en coutumeэто вошло в обыкновение
cela est passé en coutumeэто вошло в обычай
cela me passeэто выше моего понимания
Cela ne se passe pas toujours comme on voudrait.не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
cela ne se passera pas comme çaвам это не пройдёт
cela passe la plaisanterieэто уже не шутка
cela passe la raillerieэто уже не шутка
cela passe mes forcesэто выше моих сил
cela passe toute croyanceэто совершенно невероятно
cela passe toute mesureэто не укладывается в обычные рамки
cela passe toutes les bornesэто переходит всякие границы (Morning93)
cela passe toutes les bornesэто переходит все границы (Morning93)
ces gens qui passentэти люди, что проходят мимо (Alex_Odeychuk)
cette jupe passe le manteauэта юбка видна из-под пальто
chaque minute qui passe est une minute de tropвремя работает против нас (прибл. z484z)
choses ne se passent pas toujours comme on le prévoitне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
choses ne se passent pas toujours comme on le voudraitне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
choses ne se passent pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
choses ne se passent pas toujours comme prévuне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
comme le temps passe, la vie défileжизнь проходит вместе со временем (Alex_Odeychuk)
comme par le passéкак прежде
comme par le passéпо-старому (" Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, волочилась она, по-старому однообразная, неизменная " [М. Шолохов, Тихий Дон] " En effet, le vieux Listnitski n'avait rien я dire de sa vie, elle se traînait, monotone comme par le passé " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez] robinfredericf)
comme par le passéпо-старому (" Подлинно нечего было писать старому Листницкому о своей жизни, волочилась она, по-старому однообразная, неизменная " [М. Шолохов, Тихий Дон] " En effet, le vieux Listnitski n'avait rien à dire de sa vie, elle se traînait, monotone comme par le passé " [M. Cholokhov, Le Don paisible, trad. Antoine Vitez] robinfredericf)
comme si rien ne s'était passéкак ни в чём не бывало (Iricha)
comme si rien ne s'était passé entre nousкак будто между нами ничего не было (Alex_Odeychuk)
comme si rien ne s'était passé entre nousкак будто между нами ничего не произошло (Alex_Odeychuk)
Comment ça se passe ?Как успехи? (z484z)
contentement passe richesseне в деньгах счастье
croire que l'orage est passéдумать, что буря миновала (leparisien.fr Alex_Odeychuk)
dans le passéв прошлом
dans une mauvaise passeиспытывающий трудности
dans une mauvaise passeстолкнувшийся с большими проблемами
dans une mauvaise passeпопавший в затруднительное положение
deux heures passéesв третьем часу
Dieu, faites que tout se passe bien !Боже, сделай так, чтобы все прошло хорошо!
effacer le passéисправить прошлое (Alex_Odeychuk)
elle a passé la trentaineей перевалило за тридцать
elle passe par ici tous les trente-six du moisона сюда почти никогда не приезжает (Yanick)
elle passe trois heures par jour dans les transportsона тратит по три часа в день на транспорт (Silina)
en février passéв феврале прошлого года (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk)
enflammer les passionsразжигать страсти (La terre est le sujet tabou de la campagne électorale au Kenya. Hérité de la période coloniale, le problème enflamme les passions ... Oksana Mychaylyuk)
est susceptible d'être + part. passéможет быть + кратк. прич. прош. вр. (On a proposé des appareillages étanches qui sont susceptibles d'être immergés dans un liquide. I. Havkin)
est susceptible d'être + part. passéподвержен + отглаг. сущ. (La paroi externe de l'embout est susceptible d'être contaminée par l'environnement extérieur. I. Havkin)
et j'en passeсписок продолжается (z484z)
et j'en passeи список продолжается (z484z)
et j'en passeи тому подобное (z484z)
et j'en passeи т. д. (z484z)
et j'en passeи так далее (z484z)
et j'en passeоставим это... (inmis)
expliquer les faits tels qu'ils sont passésрассказать, как все случилось (z484z)
expliquer les faits tels qu'ils sont passésрассказать, как все произошло (z484z)
expliquer les faits tels qu'ils sont passésповедать истинный ход событий (z484z)
expliquer les faits tels qu'ils sont passésрассказать, как все было (z484z)
faire des passes àдать пас (ROGER YOUNG)
faire renaître le passéвоскрешать прошлое
faire une passeпойти с клиентом
filtre passe-basфильтр нижних частот
filtre passe-hautфильтр нижних частот
filtre passe-hautфильтр верхних частот
il a passé la cinquantaineему за пятьдесят
il a passé la soixantaineему пошёл седьмой десяток
il est en passe de devenir généralего вот-вот произведут в генералы
Il est passé chez moiон зашёл ко мне (Silina)
il ne se passe pas grand-choseмало что происходит
il ne s'est jamais rien passé entre euxмежду ними ничего не было (En août 1968, Alain Delon tourne " La Piscine " я Saint-Tropez et s'installe à La Madrague, chez Brigitte Bardot qui l'héberge et l'initie aux joies de la plaisance. L'acteur affirme qu'il ne s'est jamais rien passé entre eux.)
Il ne s'est rien passéНичего не случилось (z484z)
il passa dans son cabinetон прошёл в свой кабинет
il passa et disparutон прошёл мимо и исчез
il passa la tête dans l'entre de la porteон просунул голову в приоткрытую дверь
il passa le veston et son manteau par-dessusон надел пиджак, а сверху пальто
il passe beaucoup de temps à la bibliothèqueон проводит много времени в библиотеке (financial-engineer)
il passera bien de l'eau sous les pontsдо тех пор много води утечёт
il se passe quelque choseчто-то происходит (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
il s'est passé pas mal de tempsпрошло немало времени
il s'y est passé des vertes et pas mûresвсякое бывало
Il s'était passé - une chèvre mangeait un loup.А дело бывало-и коза волка съедала (ROGER YOUNG)
instruisez-moi de ce qui se passeрасскажите мне, в чём дело
instruisez-moi de ce qui se passeрасскажите мне, что случилось
j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la têteэта песенка весь день вертелась у меня в голове (Iricha)
j'ai passé la journée avec cette chansonnette dans la têteэта песенка весь день крутилась у меня в голове (Iricha)
jamais + part. passéкоторый когда-либо был + кратк. страд. прич. (Image prise par le télescope spatial américain Hubble, le plus grand télescope optique jamais mis sur orbite I. Havkin)
je me passerai bien de votre contrôleя обойдусь без вашей критики
je me passerais du décorumя обойдусь без того, что делается для вида (Alex_Odeychuk)
je passerai te prendreя заеду за тобой
je pense au passéя думаю о прошлом (Alex_Odeychuk)
je suis dans une mauvaise passeмне приходится туго (Morning93)
je vous passe le récitне стану вам рассказывать
j'en passe et des meilleursо других я уже и не говори
Jour après jour, un jour passe.Скучен день до вечера, коли делать нечего (ROGER YOUNG)
la loi a passéзакон принят
la loi a passéзакон прошёл
la main passeигра переходит к другому
la scène se passe au moyen-âgeдействие происходит в средние века
la vie passeжизнь продолжается (Alex_Odeychuk)
la vie passeжизнь проходит (Alex_Odeychuk)
l'amour ça passe ou ça casseлюбовь – это чувство прошло, разбилось (Alex_Odeychuk)
l'amour ça passe ou ça lasseлюбовь – это чувство прошло, наскучило (Alex_Odeychuk)
l'an passéв прошлом году
l'an passéпрошлый год
l'autobus passe tous les combien ?с каким интервалом ходит автобус?
le bon temps est passéбыли времена, да прошли (marimarina)
le courant est passéпонравиться (о человеке противоположного пола z484z)
le courant passeесть контакт
le courant passeесть понимание
le courant passeвзаимопонимание установлено
Le feu passe au vertвключается зеленый свет светофора (Silina)
le marchand de sable est passéпора спать (Iricha)
le marchand de sable passeпора спать (Iricha)
le moins + part. passéхуже всего + кратк. страд. прич. (I. Havkin)
le moins + part. passéнаименее хорошо + кратк. страд. прич. (Le lamantin d'Afrique est le moins étudié de tous les siréniens. I. Havkin)
le plus part. passéлучше всего + кратк. страд. прич. (I. Havkin)
le plus + part. passéнаиболее хорошо + кратк. страд. прич. (Les monuments les plus étudiés et les moins connus du monde. I. Havkin)
le soleil passe ces couleursэти цвета выгорают от солнца
le temps qui passeвремя, которое проходит (Alex_Odeychuk)
le temps qui passeвремя, которое уходит (Alex_Odeychuk)
le temps qui passe pour nousвремя, которое пролетит для нас (Alex_Odeychuk)
le torrent des passionsпорыв страстей
legs du passéнаследие прошлого
les années passentгоды летят (Alex_Odeychuk)
les erreurs du passéошибки прошлого (Alex_Odeychuk)
les erreurs du passé qui empêche d'avancerошибки прошлого, которые мешают идти вперёд
les hommes qui passentмужчины, которые проходят мимо (Alex_Odeychuk)
les hommes qui passent troublantsмужчины, которые проходят, волнуя меня (Alex_Odeychuk)
les jours passentдни проходят (Alex_Odeychuk)
les jours passent sur la maison d'en faceдни летят над домом напротив (Alex_Odeychuk)
lien entre le passé et le futurсвязь между прошлым и будущим (vleonilh)
maison de passeдом свиданий
mes passionsмои влюблённости (Alex_Odeychuk)
mon sang passe à mon cœurу меня кровь проходит к сердцу (Alex_Odeychuk)
mot de passeпароль
mot de passe maîtreмастер-пароль (ROGER YOUNG)
Mot de passe oublié ?забыли пароль?
mot de passe principalмастер-пароль (ROGER YOUNG)
mot passe-partoutизбитое слово
mot passe-partoutбанальное слово
n'a pas pu être + part. passéне удалось + инф. (Le site requis n'est pas disponible ou n'a pas pu être trouvé. I. Havkin)
n'a pu être + part. passéне удалось + инф. (Le mot hypertensif n'a pu être trouvé dans l'index. I. Havkin)
ne pas être en bon passeпереживать не лучшие времена (Lucile)
n'est pas spécialement + part. passéне особенно + кратк. страд. прич. (Le parquet n'est pas spécialement endommagé. I. Havkin)
notion passe-partoutрасхожее понятие (Motyacat)
notre passéнаше прошлое (Alex_Odeychuk)
nous avons décidé de laisser le passé derrière nousмы приняли решение оставить прошлое, которое нас разделяло, в прошлом (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
Nous avons passé une bonne journéeмы провели замечательный день (Silina)
on ne passe pasпрохода нет
ou est-il passé ?куда он подевался?
par le passéпрежде
par le passéв прошлом (KiriX)
par le passéраньше
par passe-tempsот нечего делать
participe passéпричастие прошедшего времени
participe passé composéсложное причастие прошедшего времени
passe-bouleголова с широко раскрытым ртом (куда бросают шары; игра)
passe-carreauгладильная доска
passe-crassaneпасс-крассан (сорт груши)
passe d'armesупражнение
passe d'armesтренировка
passe de caisseсумма, предназначенная для покрытия недостачи в кассе (вследствие ошибок)
passe-droitпоблажка
passe-droitнесправедливость
passe-droitльгота в обход закона
qch passe en boucleпостоянно играть (например, компакт-диск Yanick)
passe encoreэто ещё куда ни шло (vleonilh)
passe encore !добро бы
passe exacteточная передача
passe-fleurпрострел
passe-haut filtre passe-hautфильтр верхних
passe-lacetбольшая тупая игла (для продёргивания тесьмы, шнурка)
passe-moi ce business-làпередай-ка мне эту штуку
passe-moi ses livresпередай мне его книги
passe-moi tes livresпередай мне свои книги
passe-moi une sècheдай-ка закурить
passe-montagne genre masculinбалаклава (Жиль)
passe-montagneшерстяной шлем
passe-murailleпроходящий сквозь стены ((прил.) un homme passe-muraille I. Havkin)
passe-murailleчеловек, проходящий сквозь стены ((сущ.)Le passe-muraille, название новеллы Марселя Эме (Marcel Aymé) I. Havkin)
passe-partoutпаспарту
passe-partoutщётка (булочника)
passe-partoutотмычка
passe-partoutгодный для любого случая
passe-partoutширокоупотребительный
passe-partoutдвуручная поперечная пила
passe-piedпаспье (старинный бретонский танец)
passe-platокошко для передачи тарелок (в столовой и т.п.)
passe-platокошко для передачи блюд (в столовой и т.п.)
passe-roséштокроза
passe-roséсадовая мальва
passe-tempsразвлечение
passe-tempsхобби (Yanick)
passe tempsувлечение
passe-tempsвремяпрепровождение (Aimé)
passe-tempsвремяпрепровождение (Aimэ)
passe-tempsприятное времяпрепровождение
passe-temps favoriлюбимое времяпрепровождение (z484z)
passe-temps favoriхобби (z484z)
passe-temps favoriлюбимое занятие (z484z)
passe-théчайное ситечко
passe-tout-grainсорт бургундского вина (треть пино и две трети гамэ)
passe-vuesнегативная рамка (фотоувеличителя)
passe-vuesрамка для диапозитивов
passer au bleuсинить (бельё)
passer au caviarвымарать (о цензуре)
passer au cribleрассмотреть
passer au crible de la critiqueподвергнуться суровой критике
passer au crible de la critiqueподвергнуть суровой критике
passer au falotпопасть под военно-полевой суд
passer au fil de l'épéeпредать мечу
passer au goudronобмазать дёгтем
passer au laminoirподвергнуть испытаниям
passer au laminoirпройти через тяжёлые испытания
passer au peigne finустроить тщательную проверку
passer au peigne finпрочёсывать (Жиль)
passer au peigne finпрочесать
passer au rougeпроехать на красный свет
passer au tamisподвергнуть суровой критике
passer au tamisпроработать
passer au tamisпросеивать
passer au tourniquetпредстать перед трибуналом
passer au traversулизнуть (chajnik)
passer au traversпройти незамеченным
passer au travers de qchизбежать (чего-л.)
passer au vanпровеять
passer aux actesперейти к делу
passer aux actesприступить к делу
passer aux aveuxпризнаться в преступлении
passer comme l'éclairпронестись как молния
passer comme un bolideпронестись как метеор
passer comme un météoreпромелькнуть как метеор
passer comme un météoreблеснуть
passer comme une ombreбыть мимолётным
passer comme une ombreпромелькнуть как тень
passer dessusпройти мимо
passer dessusпропустить (в чтении)
passer dessusпройти по чему-л. наступить ногой (на что-л.)
passer devantпройти вперёд
passer du blanc au noirпереходить из одной крайности в другую
passer du côté de...присоединиться к чьему-л. мнению
passer du linge au bleuподсинить бельё
passer entre les rangsпроходить между рядами
passer outreидти дальше
passer outre à ...пренебречь
passer outre à...выйти за пределы
passer pourпользоваться славой (ybelov)
passer pourпрослыть (Yanick)
passer pour certainсчитаться несомненным
passer pour certainсчитаться бесспорным
passer pour un sageпрослыть мудрецом
passer pour êtreсчитаться кем-л. (I. Havkin)
passer pour êtreбыть известным как (I. Havkin)
passer pour êtreслыть кем-л. (Si on a attribué cette idée à Thalès, c'est parce qu'il passe pour être le premier à avoir prédit une éclipse de Soleil. I. Havkin)
passer prendreподобрать на остановке, напр. (z484z)
passer prendreзабрать на вокзале, напр. (z484z)
passer prendreвстретить (на вокзале, напр. z484z)
passer sa chemiseнадеть рубашку
passer sa colèreизлить свой гнев
passer sa colère sur...сорвать зло на (...)
passer sa robeнадеть платье
passer sa têteзаглянуть (заглянуть (в комнату), не входя (в неё) Iricha)
passer un abattageдать нагоняй (vleonilh)
passer un abattageзадать взбучку (vleonilh)
passer un accordзаключить сделку
passer un accordдоговориться
passer un accordзаключить соглашение
passer un anneau sur le doigtнадеть кольцо на палец
passer un article en compteзаписать стоимость товара в счёт
passer un bonjourпередать привет (Iricha)
passer un bouillonпроцеживать бульон
passer un carrefourпроехать перекрёсток
passer un castingучаствовать в кинопробах (об актёре Iricha)
passer un cigare à qnдать нагоняй (кому-л.)
passer un contratзаключить договор
passer un diplômeсдать экзамены (на получение диплома)
passer un détailопустить подробность
passer un entretienпройти собеседование (ROGER YOUNG)
passer un examenсдать экзамен
passer un examenпройти проверку (Schell23)
passer un examenсдавать
passer un examen médicalпройти медицинское обследование (ROGER YOUNG)
passer un examen médicalпроходить медицинский осмотр (ROGER YOUNG)
passer un faux billetзаплатить фальшивыми деньгами
passer un grand bonjourпередать большой привет (youtu.be z484z)
passer un lacetпродеть шнурок
passer un marchéзаключить сделку
passer un motпропустить слово
passer un régiment en revueпроизвести смотр полка
passer un savon à qnнамылить кому-л. голову
passer un savon à qnдать нагоняй
passer un savon à qnустроить головомойку (Elle lui passe un savon. Helene2008)
passer un tapis à l'aspirateurпропылесосить ковер (z484z)
passer un testпройти проверку (Schell23)
passer une annonceдать объявление (ROGER YOUNG)
passer une annonceподать объявление (z484z)
passer une annonceопубликовать объявление (Yanick)
passer une chose aux profits et pertesмахнуть на что-л. рукой
passer une chose aux profits et pertesраспрощаться с (чем-л.)
passer une commandeсделать заказ (ROGER YOUNG)
passer une commande de...сдать заказ на (...)
passer une couche de fondгрунтовать
passer une couche de peintureкласть слой краски
passer une engueulade à qnсделать втык (кому-л.)
passer une inspectionпровести осмотр
passer une inspectionинспектировать
passer une inspectionпровести инспекцию
passer une inspection techniqueпроходить техосмотр (ROGER YOUNG)
passer une maladie à qnзаразить кого-л. болезнью
passer une revueпринимать парад
passer une revueпроводить смотр
passer une salade à...дать нагоняй
passer une semaine en pleine natureпровести неделю на природе
passer une tabassageотдубасить (кого-л.)
passer une taf à qnдать курнуть (кому-л.)
passer une taffe à qnдать курнуть (кому-л.)
passer une tisane à qnпоколотить (кого-л.)
passer une écritureделать проводку записи
passer une écritureзаписывать операцию
passer à qchпроходить мимо
passer à côté du passé ne plus s'y attarderпроходить рядом с прошлым, больше не задерживаясь в нём (Alex_Odeychuk)
passer à côté d'une difficultéобойти трудность
passer à guéперейти вброд
passer à l' étamineпропесочить
passer à l' étamineпроцеживать
passer à la casseroleбыть вынужденной отдаться (о женщине)
passer à la casseroleпопасть в пиковое положение
passer à la casseroleпопасться
passer qn à la courseобогнать
passer à la flammeподержать на огне (для дезинфекции)
passer à la hauteur de ...поравняться с (чем-л. vleonilh)
passer à la moulinetteизмельчить
passer à la moulinetteразмять
passer à la moulinetteпропустить через овощерезку
passer à la postéritéвойти в историю
passer à la postéritéсохраниться в памяти людей
passer à la radioкрутить по радио (z484z)
passer à la radiographieпройти рентген
passer à la radioscopieпройти рентгеноскопию
passer à la trappeбыть пропущенным (greenadine)
passer à la trappeуйти в никуда (greenadine)
passer à la télévisionпередаваться по телевидению
passer à la télévisionпоказываться
passer à la visite médicaleпройти медицинский осмотр
passer à l'actперейти к действию (z484z)
passer à l'actionперейти к делу
passer à l'actionперейти к действиям
passer à l'antenneидти в эфир
passer qch à l'asзамять
passer qch à l'asприкарманить
passer qch à l'asзамолчать
passer qch à l'asприпрятать
passer à l'aspirateurчистить пылесосом (vleonilh)
passer à l'ennemiперейти на сторону врага
passer à l'essenceпротереть бензином
passer à l'heure d'étéперейти на летнее время (Iricha)
passer à l'offensiveперейти в наступление
passer à l'ordre du jourперейти к очередным делам
passer à l'unanimitéпройти единогласно
passer à l'étrangerуехать за границу
passer à l'étuveпрожаривать
passer à l'étuveпропаривать
passer à qn tous ses capricesпрощать кому-л. все его прихоти
passer à travers...пройти через (...)
passer à travers la fouleпробиваться через толпу
passez au large !проходите! (окрик часового)
passez me prendre à trois heuresзаезжайте за мной в три часа
passez une douce soiréeприятного вечера (sophistt)
Passez une excellente journéeЖелаю хорошего дня при прощании (при прощании z484z)
Passez une excellente journéeВсего доброго (при прощании z484z)
passez à la caisseполучите расчёт
passez à la caisseполучите деньги
passions partisanesполитические страсти
passons à côtéперейдём в соседнюю комнату
passé ce termeпосле этого срока
passé compliquéтрудное прошлое (Alex_Odeychuk)
passé de modeвышедший из моды
passé de tonполинявший
passé dix heuresпосле десяти часов
passé glorieuxславная история (государства vleonilh)
passé la dernière maisonпройдя последний дом
passé la dernière maisonза последним домом
passé le fruitрезультат в прошлом (financial-engineer)
pendant le temps passeпока время проходит (Alex_Odeychuk)
pendant le temps passeпока время идёт (Pendant le temps passe, je subis tes balivernes. - Пока время идет, я терплю твою дурацкую болтовню. Alex_Odeychuk)
permettre d'être informé de tout ce qui s'y passeпозволить получать информацию обо всём, что там происходит (Alex_Odeychuk)
plus le temps passeчем больше проходит времени, тем... (z484z)
pont jeté entre le passé et l'avenirсвязь между прошедшим и будущим
pour la même période de l'année passéАППГ (аналогичный период прошлого года eugeene1979)
près de notre passéвозле нашего прошлого (Alex_Odeychuk)
préférer que cela passeпредпочитать, чтобы это было сделано (par ... - путём ... / с помощью ... // Le Journal du Dimanche, 2019 Alex_Odeychuk)
quand le présent m'échappe et que le passé me traqueкогда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk)
que c'est dommage, d'avoir passé l'âge !как жаль прошедших лет!
que se serait-il passé pendant et après ?что произошло бы во время и после? (Alex_Odeychuk)
que s'est-il passé ?что случилось?
que s'est-il réellement passé lors de cette journée ?что же на самом деле произошло в этот день? (Alex_Odeychuk)
qu'est-ce qui s'passe ?что произошло?
qu'est-ce qui s'passe ?что случилось?
qu'est-ce qui vous a passé par la tête ?Что Вам стукнуло в голову
qu'est-ce qui vous a passé par la tête ?Какая муха Вас укусила?
qu'est-ce qui vous a passé par la tête ?Что Вам в голову взбрело?
qu'est-ce qu'il lui a passé ?ну задал же он ему!
raide comme un passe-lacetкак аршин проглотил
ranimer le passéоживлять прошлое
recolorer mes passionsразжигать мою страсть (Alex_Odeychuk)
redevenir le passéснова стать прошлым (laisser le passé redevenir le passé - позволить прошлому снова стать прошлым Alex_Odeychuk)
regarder avec attention ce qui se passe chez le voisinвнимательно наблюдать за тем, что происходит у соседа (Alex_Odeychuk)
regarder avec attention ce qui se passe chez le voisinвнимательно наблюдать за тем, что происходит у соседа (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
reléguer dans le passéпредать забвению
reléguer dans le passéотнести к прошлому
remuer les cendres du passéворошить прошлое
remuer les cendres du passéворошить воспоминания
ressasser le passéворошить прошлое (lyamlk)
retour dans le passéназад в прошлое (z484z)
rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
rien ne se passe comme d'habitudeничего не происходит привычным образом (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
... risque d'être + part. passéесть опасность того, что ... будет + кратк. страд. прич. (Si la puissance est supérieure à sa valeur nominale, l'appareil risque d'être détérioré plus vite. I. Havkin)
résidu du passéпережиток прошлого (z484z)
résidu du passéотголоски прошлого (z484z)
saisie du mot de passeввод пароля (ROGER YOUNG)
savoir ce qu'il s'est passéузнать всё о том, что произошло (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
savoir que quelque chose se passeзнать, что что-то происходит (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
se pencher sur le passéопираться на прошлое (Mognolia)
servir les passions de qnпотворствовать чьим-л. страстям
si le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensembleесли бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместе (Alex_Odeychuk)
si par malheur il se passe quoi que ce soit ...если не дай Бог что-нибудь произойдёт... (Iricha)
son déjeuner ne passe pasпосле завтрака он чувствует тяжесть в желудке
superstition du passéлюбовь к старине
susceptible d'être + part. passéкоторый может быть + кратк. прич. прош. вр. (La nacelle présente des éléments susceptibles d'être recouverts de glace. I. Havkin)
tenue passe-partoutповседневная форма одежды
tomber dans le domaine du passéотойти в область прошлого
tour de passe-passeловкий обман
tour de passe-passeплутовство
tour de passe-passeманёвр
tour de passe-passeуловка
tour de passe-passeмухлеж (zelechowski)
tour de passe-passeфокус
Tout est comme par le passéВсё по прежнему (z484z)
Tout est comme par le passéВсё по-старому (ответ на вопрос "Как дела?" z484z)
tout le monde y passeвсем достаётся
tout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterionsне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
tout ne se passe pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
Tout se passe comme siДело обстоит так, как если бы как будто (Les particules polluantes ne peuvent plus être véhiculées au travers des orifices de drainage. Tout se passe comme si une barrière de protection contre ces particules est formée. I. Havkin)
tout s'est bien passéвсё шло хорошо (Franceinfo, 2018)
tout s'est bien passéвсё прошло хорошо (Franceinfo, 2018)
tout s'est bien passéвсё проходило хорошо (Franceinfo, 2018)
tout s'est bien passéвсе обошлось благополучно
toutes ces années sont passées aussi vite qu'un succèsвсе эти годы прошли также быстро, как и успех (Alex_Odeychuk)
toutes mes passionsвсе мои влюблённости (Alex_Odeychuk)
triompher de ses passionsподавить свои страсти
un ange passe"ангел пролетел" (Yanick)
un ange passe"тихий ангел пролетел" (о неожиданной и стеснительной паузе в разговоре)
un moment qui n'est pas passé inaperçuмомент, который не остался незамеченным (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
Un mot parlé est le rappel passé.Слово не воробей, вылетит – не поймаешь (ROGER YOUNG)
un oligarque au passé douteuxвор в законе (zelechowski)
un passé briseпрошлое разбито (pas realiser qu'il n'est plus là - невозможно представить, что этого больше нет Alex_Odeychuk)
une passe de bonneteauпроделка
va, c'est du passéперестань, это дело прошлое (Alex_Odeychuk)
vivre là sans passeжить здесь без прошлого (Alex_Odeychuk)
voir ce qui se passeвидеть то, что происходит (rfi.fr Alex_Odeychuk)
vous savez à quelle heure passe le bus ?вы не знаете в котором часу будет автобус?
vous êtes passé à deux doigtsвам реально повезло (z484z)
vous êtes passé à deux doigtsвас пронесло (z484z)
vous êtes passé à deux doigtsвам жутко повезло (z484z)
à midi passéпосле полудня (vleonilh)
à neuf heures passésв десятом часу (marimarina)
Ça ne se passe pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
ça se passe de tout commentaireэто не нуждается ни в каких объяснениях
étant + part. passé + queпри этом + возвр. глаг. + что (Le Client pourra consulter les photographies illustrant les produits, étant précisé que les produits livrés pourront présenter des différences. I. Havkin)
évoquer le passéвспоминать прошлое
évoquer le passéвоскрешать
être dans une bonne passeнаходиться в благоприятном положении
être dans une mauvaise passeбыть в проигрышном, невыгодном положении (pivoine)
être dans une mauvaise passeнаходиться в затруднительном положении
être en passeнаходиться на/в стадии (NikaGorokhova)
être en passeбыть в процессе (l'accord est en passe de finaliser - договор находиться в стадии доработки NikaGorokhova)
être en passeиметь шансы на выигрыш
être en passe d'être concluнаходиться на стадии согласования (NaNa*)
être informé de tout ce qui s'y passeполучать информацию обо всём, что там происходит (Alex_Odeychuk)
être passé maître en qchпревзойти всех в (чем-л.)
être passé à l'asбыть обойдённым
être passé à l'asостаться ни с чем
être raide comme un passe-lacetсидеть без гроша
être victime d'un passe-droitбыть обойдённым
être à moi avant que le temps ne passeбыть моим до скончания времен (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases