French | Russian |
a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis? | a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46) |
a ne me dérangera pas | это мне не составит труда (Pas de soucis je pourrai t'attendre à Odessa, ou bien sûr aller à Kiev pour te rencontrer directement :-) ça ne me dérangera pas. z484z) |
a ne pas en douter | вне всякого сомнения (physchim_50) |
A ne pas manquer ! | Не пропустите! |
absolument pas | никак (ssn) |
absolument pas | отнюдь нет (ssn) |
absolument pas | вовсе нет (ssn) |
absolument pas | ни в коем случае (ssn) |
absolument pas vrai | совершенно неверно (ssn) |
allonger le pas | прибавить шагу |
allonger le pas | ускорить шаг |
Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposé | Апостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. (ROGER YOUNG) |
Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié | Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG) |
au pas | в ногу |
au pas | шагом |
AVERTISSEMENTS: NE PAS FAIRE | Предупреждения: не делать (Voledemar) |
avoir le pas sur qn | иметь преимущество перед кем-л. иметь превосходство над (кем-л.) |
baiser la marque des pas de qnn | целовать чьи-то следы (Бальзак z484z) |
Comme si je ne le savais pas ! | Как будто я этого не знал |
comme si ça ne pouvait pas attendre | как будто это не могло подождать (z484z) |
comme s'il ne suffisait pas | мало того (Yanick) |
comment ne m'avez-vous pas averti ? | почему вы меня не предупредили? |
conduire les pas de qn | вести (кого-л.) |
conduire ses pas vers... | направляться к (...) |
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
est autorisé à ne pas remplir | допускается не указывать (NaNa*) |
est-ce que ce ne serait pas le nom de | разве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk) |
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ... | разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk) |
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ... | разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk) |
hommes de paix qui n'ont pas renoncé | люди, которые не отказываются от идеи мира (Alex_Odeychuk) |
hâter le pas | ускорить шаг |
Il a dit qu'il n'allait pas tarder à vous rendre visite. | Он сказал, что скоро будет у вас в гостях. (Yanick) |
il a pas mal voyagé | он немало путешествовал |
il est des exigences qu'on ne négocie pas | есть требования, которые не обсуждаются (Alex_Odeychuk) |
il est des évidences, qui ne se dénient pas | есть очевидные вещи, которые не отрицают (букв.: не отрицаются Alex_Odeychuk) |
il fait un temps à ne pas mettre son nez dehors | погода такая, что носа не высунешь |
Il n y a pas | не существует (75alex75) |
il n y a pas de souci | все в порядке (I. Havkin) |
il n'a pas | у него нет (у него нет машины - il n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
il n'a pas bougé | он не изменился |
il n'a pas bu la valeur d'un verre de vin | он и рюмки не выпил |
il n'a pas de | у него нет (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk) |
il n'a pas de talent | у него нет таланта (Alex_Odeychuk) |
il n'a pas de talent | он не талантлив (Alex_Odeychuk) |
il n'a pas deux sous de jugeote y | него нет ни капли здравого смысла |
il n'a pas dit son dernier mot | он ещё не высказался |
il n'a pas dit son dernier mot | он не сказал своего последнего слова |
il n'a pas d'âge | его возраст трудно определить |
Il n'a pas d'âge pour... | В любом возрасте... (mourir en scoot z484z) |
il n'a pas décoléré de toute la journée | он весь день кипел |
il n'a pas décoléré de toute la journée | он за весь день не отошёл |
il n'a pas eu le temps de dire ouf | ахнуть не успел (bisonravi) |
il n'a pas eu l'idée de... | он не додумался (...; до) |
il n'a pas grouillé d'un pouce | он и пальцем не пошевелил |
il n'a pas inventé la poudre | он с неба звёзд не хватает |
il n'a pas inventé la poudre | он пороху не выдумает |
il n'a pas inventé le fil à couper le beurre | он звёзд с неба не хватает |
il n'a pas inventé l'eau chaude | он звёзд с неба не хватает (Iricha) |
il n'a pas les mains nettes | он нечист на руку |
il n'a pas les reins assez forts | у него кишка тонка |
il n'a pas les reins assez forts | это ему не под силу |
il n'a pas l'esprit à ... | ему не до (...) |
il n'a pas pour deux sous de jugeote | него нет ни капли здравого смысла (kopeika) |
il n'a pas son pareil | ему нет равного |
il n'a pas son semblable | ему нет равного |
il n'a pas touché lourd | он немного заработал |
il n'a pas un gramme de bon sens | у него нет ни грамма здравого смысла |
il n'a pas pour un sou de talent y | него таланта ни на грош |
il n'a pas été inférieur à sa tâche | он справился со своей задачей |
il n'a pas été réglé | ему не уплатили |
il n'a pas été très efficace | он немного сделал |
il n'aime pas le cinéma français | он не любит французское кино (Alex_Odeychuk) |
il n'arrivera pas de sitôt | он не так скоро приедет |
il n'aura pas le cœur de faire cela y | него не хватит сил сделать это |
il n'avait pas son libre arbitre | он действовал не по своей воле |
il n'avait pas un jeu à parler | ему нечего было объявить (в карточной игре) |
il ne brille pas de courage | он не отличается смелостью |
il ne demande pas mieux que de | он не прочь (Morning93) |
il ne discontinue pas de bavarder | он не перестаёт болтать |
il ne décolle pas d'ici | он никак не уберётся отсюда |
il ne fait pas bon | нелегко (Il ne fait pas bon être ministre par les temps qui courent fluggegecheimen) |
il ne fait pas de doute | нет сомнения |
il ne fait pas le poids | он не тянет на это |
il ne faut absolument pas oublier ceci | этого никак нельзя забывать (ssn) |
il ne faut absolument pas oublier ceci | этого ни в коем случае нельзя забывать (ssn) |
il ne faut pas | не надо (+ inf. Alex_Odeychuk) |
il ne faut pas lui demander trop | с него нельзя слишком много спрашивать |
il ne faut pas trop subtiliser | не надо слишком мудрствовать |
il ne faut pas trop subtiliser | незачем мудрить |
il ne ferait pas mal à une mouche | он мухи не обидит |
il ne laisse pas de crier | он всё ещё кричит |
il ne lui a pas dit le moindre mot | он не сказал ему ни единого слова |
Il ne me dépend pas de faire qqch | от меня не зависит что-то (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z) |
il ne nuit pas de... | не мешает (...) |
il ne plaint pas sa peine | он работает не щади своих сил |
Il ne répond pas non plus sur son portable | Он и мобильный не берет (z484z) |
il ne sait pas ce que vous faites | он не знает, что вы делаете |
il ne sait pas ce qu'il dit | он сам не понимает, что говорит |
il ne sait pas parler | он не умеет говорить |
il ne sait pas voir | он плохой наблюдатель |
il ne sait pas voir | он не умеет видеть |
il ne s'arrêtait pas de bavarder | он без умолку болтал |
il ne s'attendait pas à celle-là | такого он не ожидал |
il ne se comprend pas lui-même | он сам не знает, чего хочет |
il ne se dissimule pas que... | он сознаёт, что (...) |
il ne se dérangea pas | он не двинулся с места |
il ne se fait pas redire | он слушается сразу |
il ne se fait pas redire | ему не приходится повторять дважды |
il ne se fit pas prier deux fois | его дважды просить не стоило (Вольтер z484z) |
il ne se l'est pas fait répéter | не пришлось повторять ему это дважды |
il ne se l'est pas fait répéter | он не заставил себя просить |
il ne se livre pas | он не выдаёт своих чувств |
il ne se livre pas | он очень сдержан |
il ne se prend pas pour une crotte | он высокого о себе мнения |
il ne se sent pas d'aise | он вне себя от радости |
il ne s'en cache pas | он признаётся в этом |
il ne s'en cache pas | он этого не скрывает |
il ne s'en fait pas | он не стесняется |
il ne s'en fait pas une miette | его ничуть не беспокоит |
il ne serait pas responsable... | было бы несерьёзно (...; безответственно) |
il ne s'est pas fatigué les méninges | он не очень-то утруждал свою голову |
il ne s'est pas livré | он не выдал себя (Morning93) |
il ne suffit pas de | недостаточно (Morning93) |
il ne suffit pas | мало того (Yanick) |
il ne suffit pas de +verbe, mais de + verbe | недостаточно лишь + глагол, надо ещё кроме того + глагол (Pour caractériser une pâte, il ne suffit pas de mesurer la viscosité pour un cisaillement donné, mais d'étudier son comportement sous le contraintes. I. Havkin) |
il ne tardera pas | он скоро придёт |
il ne tarit pas d'éloges sur vous | он не перестаёт восхвалять вас |
il ne vaut pas grand-chose | он немногого стоит |
il ne vaut pas la corde pour le pendre | его не исправишь (он ничего не стоит) |
il ne veut pas de tes excuses | он не принимает твоих извинений |
il ne viendra pas | он не придёт |
il ne vous est pas comparable | его с вами не сравнить |
il ne vous mangera pas | не бойтесь его |
il ne vous mangera pas | он вас не съест |
Il n'en a pas pour longtemps | Ему не долго жить осталось (z484z) |
il n'en demeure pas moins | фактом остаётся то, что (см. пример в статье "тем не менее" I. Havkin) |
il n'en demeure pas moins | тем не менее (Bien que nous soyons inquiets de l'augmentation des émissions générées par l'aviation, il n'en demeure pas moins que le trafic aérien, en soi, représente l'avenir. I. Havkin) |
il n'en demeure pas moins que | тем не менее (ybelov) |
il n'en est pas de même de | иначе происходит (I. Havkin) |
il n'en est pas de même de | иначе обстоит дело (Si les marchés ne sont guère modifiés entre les deux prévisions, il n'en est pas de même de la compétitivité des prix. I. Havkin) |
il n'en est pas moins vrai que | тем не менее (ybelov) |
il n'en est pas moins vrai que... | тем не менее (...) |
il n'en est pas question | об этом не может быть и речи (Iricha) |
il n'en est pas à son début | это с ним не впервые |
il n'en fait pas d'autres | это в его духе |
il n'en fait pas d'autres | он всегда так поступает |
il n'en finit pas | он не перестаёт |
il n'en finit pas | он делает всё бесконечно долго |
il n'en manque pas une | он опять сказал глупость |
il n'en manque pas une | он в своём репертуаре |
il n'en manque pas une | он опять сделал глупость |
il n'en reste pas moins que | тем не менее (ybelov) |
il n'en reviendra pas | он не выздоровеет |
il n'en résilie pas moins... | тем не менее |
il n'en va pas de même | это другой случай |
il n'en va pas de même | это другое дело |
il n'en vas pas de même | иначе обстоит дело (Si chacun s'accorde sur une définition du corps, il n'en va pas de même de la notion d'esprit. I. Havkin) |
il n'entre pas dans... propos de... | в ... намерения не входит (Il n'entre pas dans notre propos de discuter de l'utilité de ces vitesses. I. Havkin) |
il n'est même pas fatigué | он даже не устал |
il n'est pas aisé à ferrer | он неукротим |
il n'est pas approchable | к нему не подступиться |
Il n'est pas assez circonspect dans le choix de ses amis. | Он недостаточно осмотрителен в выборе друзей. (Iricha) |
il n'est pas assez fou pour... | он не такой дурак, чтобы (...) |
il n'est pas au niveau de sa tâche | он не справляется со своей задачей |
il n'est pas bileux | его ничто не волнует |
il n'est pas bon en maths | он не силён в математике (Iricha) |
il n'est pas bon en maths | у него не очень хорошо с математикой (Iricha) |
il n'est pas causeur | он неразговорчив |
il n'est pas commode | он требователен |
il n'est pas commode | он строг |
il n'est pas convenable de... | недостойно |
il n'est pas convenable de... | неприлично |
il n'est pas dans son assiette | он плохо себя чувствует |
il n'est pas dans son assiette | ему не по себе |
il n'est pas dans son assiette | он не в своей тарелке |
il n'est pas dans son état normal | ему не по себе |
il n'est pas de force | он не на уровне |
il n'est pas de force | он не справляется |
il n'est pas de force | ему не хватает сил |
il n'est pas de la paroisse | он чужак |
il n'est pas de la paroisse | он не местный |
il n'est pas dit sans raison, que | недаром говорят, что (ROGER YOUNG) |
il n'est pas douteux que | конечно |
il n'est pas douteux que | не вызывает сомнений, что (vleonilh) |
il n'est pas douteux que | нет сомнения, что (...) |
il n'est pas dégoûté | он ничем не стесняется |
il n'est pas dégoûté | он не очень избалован |
il n'est pas dégoûté | он не особенно брезглив |
il n'est pas en ma disposition de... | не в моей власти (...) |
il n'est pas en notre puissance de. | нам не дано (...) |
il n'est pas en notre puissance de. | мы не способны (...) |
il n'est pas en peine pour... | он не стесняется (...) |
il n'est pas en sucre | он не растает |
il n'est pas en sucre | он крепкий |
il n'est pas en sucre | он не сахарный |
il n'est pas exclu que | мы не исключаем, что (NaNa*) |
il n'est pas exclu que | не исключается возможность (NaNa*) |
il n'est pas exclu que... | не исключено, что (...) |
il n'est pas facile à démêler | его нелегко раскусить |
il n'est pas fichu de gagner sa vie | он не в состоянии зарабатывать на жизнь |
il n'est pas fort en mathématiques | он не силён в математике (Iricha) |
il n'est pas fâché d'apprendre cela | он не прочь узнать это |
il n'est pas grand mangeur | он малоежка |
il n'est pas habillable | его невозможно красиво одеть |
il n'est pas habillable | ему ничего не идёт |
il n'est pas homme à mâcher ses paroles | он за словом в карман не полезет |
il n'est pas loin de minuit | скоро полночь |
il n'est pas mandaté | он неправомочен |
il n'est pas mauvais bougre | он парень ничего |
il n'est pas né de la dernière pluie | его не проведёшь |
il n'est pas né de la dernière pluie | он не вчера родился |
il n'est pas né d'hier | он не вчера родился |
il n'est pas né d'hier | он не лыком шит (Morning93) |
il n'est pas né d'hier | он не ликом шит |
il n'est pas pour peu dans... | он принимал немалое участие в (...) |
il n'est pas précisément intelligent | он не особенно умён |
il n'est pas question que + subj | не может идти речи о том, чтобы (...) |
il n'est pas resté pierre sur pierre | камня на камне не осталось (Вольтер z484z) |
il n'est pas sans savoir que... | ему небезызвестно, что (...) |
il n'est pas si aisé de... | не так легко (...; просто) |
Il n'est pas si bête qu'il en a l'air. | Он не так глуп, как кажется. (Iricha) |
il n'est pas surprenant | не мудрено (Morning93) |
Il n'est pas surprenant que | Неудивительно, что (ROGER YOUNG) |
il n'est pas trop tard pour | ещё не поздно (capricolya) |
il n'est pas très causant | из него слова не вытянешь |
il n'est pas très causant | он неразговорчив |
il n'est pas très fin | он глуповат |
il n'est pas un gros mangeur | он не много ест |
il n'est pas utile de + inf. | нет смысла + инф. (I. Havkin) |
il n'est pas utile de + inf. | нет необходимости + инф. (ll n'est pas utile de s'étendre ici sur ces aspects. I. Havkin) |
il n'est pas à + inf. | не следует не надо, нельзя + инф. (Il n'est pas à négliger une difficulté d'acclimatation sur le parcours. I. Havkin) |
il n'est pas à la hauteur | он не справляется (с делом) |
il n'est pas à la hauteur | он не на высоте |
il n'est pas à un franc près | y него денег хватает |
il n'est pas étonnant | не мудрено (Morning93) |
il n'est pas étonnant que ... | неудивительно (bienheureuse) |
il n'existe pas de besoin de | нет потребности в (ROGER YOUNG) |
il n'y a pas | нечего хитрить |
il n'y a pas assez de recul pour juger de l'effet | ещё рано судить о результате |
il n'y a pas beaucoup de chances | маловероятно (kee46) |
il n'y a pas beaucoup de mer | море спокойно |
il n'y a pas beaucoup de mer | прилив небольшой |
il n'y a pas d'autre issue | другого выхода нет (Morning93) |
il n'y a pas de commune mesure | нет ничего общего |
il n'y a pas de déshonneur à ... | нет ничего стыдного в том, чтобы (...) |
Il n'y a pas de fumée sans feu | Дыма без огня не бывает (ROGER YOUNG) |
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud | Cвояк свояка видит издалека (luciee) |
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud | Свояк свояка видит издалека (luciee) |
il n'y a pas de mal | ничего страшного (в ответ на извинения Iricha) |
il n'y a pas de mesure entre... | невозможно сравнивать |
il n'y a pas de mesure entre... | нет ничего общего между (...) |
il n'y a pas de milieu | среднего не дано |
il n'y a pas de milieu | или... или |
il n'y a pas de milieu | середины нет |
il n'y a pas de moyen terme | середины нет |
il n'y a pas de moyen terme | третьего не дано |
il n'y a pas de pet | нет никакой возможности |
il n'y a pas de pet | нет никакой опасности |
il n'y a pas de petits profits | деньги есть деньги |
il n'y a pas de peut-être | никаких "может быть" |
il n'y a pas de question | это дело верное |
il n'y a pas de question | нет проблемы |
il n'y a pas de quoi | не стоит благодарности (I. Havkin) |
il n'y a pas de quoi | не за что (I. Havkin) |
il n'y a pas de quoi fouetter un chat | выеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
il n'y a pas de quoi fouetter un chat | ничего страшного (Helene2008) |
il n'y a pas là de quoi fouetter un chat | это дело выеденного яйца не стоит |
il n'y a pas de quoi pavoiser | нечего радоваться |
Il n'y a pas de quoi pavoiser ! | Похвастаться нечем! (https://www.cnrtl.fr/definition/pavoiser) |
il n'y a pas de quoi rire | не над чем смеяться |
il n'y a pas de raison qui tienne | нечего и думать об этом |
il n'y a pas de risque que... | вряд ли (...) |
il n'y a pas de sage qui ne fasse rage | на всякого мудреца довольно простота (z484z) |
il n'y a pas de temps à perdre | время не терпит |
Il n'y a pas d'endroit comme chez soi | Свой дом-лучшее место (ROGER YOUNG) |
il n'y a pas d'inconvénient à... | нет никакой опасности в том, чтобы (...) |
il n'y a pas le moindre doute | без всякого сомнения |
il n'y a pas le moindre doute | нет ни малейшего сомнения |
il n'y a pas longtemps | недавно |
il n'y a pas moyen | нет возможности |
il n'y a pas que... | имеется не только (...) |
il n'y a pas un mot qui ne porte | каждое слово попадает в цель |
il n'y a pas une minute à perdre | нельзя терять ни минуты (Voledemar) |
il n'y a pas à dire | ничего не скажешь (kee46) |
il n'y a pas à marchander | нечего колебаться |
il n'y a pas à pavoiser | нечем похвастаться (о состоянии дел vleonilh) |
il n'y a pas à pavoiser | Хвастаться нечем (z484z) |
il n'y a pas à pavoiser | Похвастаться нечем (z484z) |
il n'y a pas à s'excuser ! | за что же извиняться? (I. Havkin) |
Il n'y a pas à s'excuser | Ничего! (z484z) |
Il n'y a pas à s'excuser | Ничего страшного (z484z) |
il n'y a pas à tortiller | тут думать нечего |
il n'y a pas âme qui vive | ни души (z484z) |
il n'y a pas école | нет уроков (без артикля, устойчивое выражение z484z) |
il n'y a pas école | нет школы (без артикля, устойчивое выражение z484z) |
il n'y a que le premier pas qui coûte | лиха беда начало (vleonilh) |
il n'y a que les hommes qu'on n'entend pas | только людей не слышно |
il n'y a que premier pas qui coûte | лиха беда начало |
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
il n'y avait pas que des pommes | были не только яблоки |
il n'y en a pas un pour relever l'autre | один другого хуже |
il n'y en a pas une goutte | не осталось ни капли |
il n'y voit pas très bien | он плохо видит |
il n'était pas indiqué de lui en parler | этого не надо было делать |
il n'était pas là | его не было |
il n'était pas même question de cela | об этом и речи не было |
il n'était pas peu fier | он был весьма горд |
il n'était pas à son aise | ему было не по себе |
il sait ne pas parler | он умеет не говорить |
il s'est passé pas mal de temps | прошло немало времени |
il s'y est passé des vertes et pas mûres | всякое бывало |
il y a des siècles qu'on ne vous a pas vu | вас целую вечность не было видно |
il y a ... et pas de ... | есть ..., но нет ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin) |
il y a tant de bruit qu'on ne s'entend pas | шум такой, что ничего не слышно |
Il y avait -- il n'y avait pas | была не была (ROGER YOUNG) |
il y avait pas mal de monde | там было немало народу |
j'ai pas envie d'être un robot | я не хочу быть роботом |
j'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps | у меня было столько дел, что для этого не нашлось времени |
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas | у меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю) |
je n'ai pas la gale | не бойся, я не заразный (kee46) |
je n'ai pas la gale | я не заразный, меня нечего бояться (kee46) |
je n'ai pas le temps de faire du sport ! | у меня нет времени заниматься спортом! (z484z) |
je n'ai pas peur du vide | я не боюсь высоты |
je n'ai pas réalisé tout de suite | я не сразу всё понял (Ouest-France, 2018) |
je n'approuve pas son attitude | я не одобряю его отношение |
je n'approuve pas son attitude | мне не нравится, что он занял такую позицию |
je n'avais pas de moyens | у меня не было денег (Ouest-France, 2018) |
je n'avais pas de moyens | у меня не было средств к существованию (Ouest-France, 2018) |
je ne dis pas non ! | я не прочь! |
je ne le raterai pas ! | он у меня получит |
Je ne sais pas comment ils font pour vivre | Я не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha) |
Je ne sais pas comment ils font pour vivre | Я не знаю, на что они живут (Iricha) |
je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ? | это не 01-45-67-08-10 ? (z484z) |
je ne t'oublierai pas | я не забываю о тебе |
je ne t'oublierai pas | я не забываю тебя |
je n'en reviens pas ! | поверить не могу! (z484z) |
je n'y trouve pas mon compte | это меня не устраивает |
je n'étais pas seule | я была не одна |
je sais pas faire les calcules | я не умею считать (youtu.be z484z) |
je t'expliquer pas ! | тут и говорить нечего! |
j'peux pas faire d'enfant | я не могу сделать ребёнка (Alex_Odeychuk) |
j'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pas | не строгаю детей, вот как-то так (Alex_Odeychuk) |
j'suis pas comme toi | я не такой, как ты |
j'suis pas ton ami si je peux être ton amant | я не твой друг, раз я могу быть твоим любовником (Alex_Odeychuk) |
j'y vais de ce pas | я сейчас же иду туда! |
leur différend n'est pas arrangeable | их спор разрешить невозможно |
l'homme ne vit pas seulement de pain | не хлебом единым жив человек |
mauvais pas | передряга |
mauvais pas | труднопроходимое место |
mauvais pas | затруднительное положение |
mauvais pas | неприятность (Bien sûr, il y a bien une personne capable de vous tirer de ce mauvais pas.) |
me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif | не спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk) |
me raconte pas de salades | хорош заливать (dnk2010) |
merci de ne pas fumer | просьба не курить (Iricha) |
"n'a pas eu bon résultat " | не получилось (totoll) |
... n'a pas sa place ici | здесь чему-л. не место (La publicité n'est pas diabolique. Mais cela n'a pas sa place ici. Pas sur Wikipédia. I. Havkin) |
n'achète pas de pommes ! | не покупай яблок! (Alex_Odeychuk) |
n'aller pas plus loin que le bout de son nez | не видеть дальше своего носа (marimarina) |
n'allez pas... | не вздумайте |
n'allez pas croire | не подумайте |
n'anticipons pas | не будем забегать вперёд |
n'anticipons pas | не будем торопиться |
n'approfondissons pas | не будем вдаваться в подробности |
n'arrêter pas de gueuler comme un putois | орать на всех матом (Le metteur en scène n'arrêtait pas de gueuler comme un putois et moi je perdais tous mes moyens. - Режиссёр орал на всех матом, я совершенно растерялся. financial-engineer) |
n'avoir pas de cesse | не прекращаться (ybelov) |
n'avoir pas de conduite | не уметь вести себе |
n'avoir pas de défense | быть слабохарактерным |
n'avoir pas de défense | дать сдачи |
n'avoir pas de défense | постоять за себя |
n'avoir pas de défense | не уметь оказать сопротивления |
n'avoir pas de maintien | не уметь держать себя |
n'avoir pas de plomb dans la tête | без царя в голове (ybelov) |
n'avoir pas de quoi subsister | остаться без средств к существованию |
n'avoir pas de taille | не иметь талии |
n'avoir pas de taille | иметь прямой торс |
n'avoir pas d'heure | вечно опаздывать |
n'avoir pas d'heure | быть неточным |
n'avoir pas figure humaine | быть ни на что не похожим |
n'avoir pas figure humaine | не иметь человеческого образа |
n'avoir pas la gale aux dents | уплетать за десятерых |
n'avoir pas la gale aux dents | уписывать за обе щеки |
n'avoir pas la bonne technique | не знать как делать (что-л.) |
n'avoir pas la bonne technique | не владеть техникой |
n'avoir pas le choix | не иметь выбора |
n'avoir pas les yeux dans sa poche | не заблуждаться |
n'avoir pas les yeux dans sa poche | ясно видеть |
n'avoir pas peur de mots | называть вещи своими именами |
n'avoir pas un centime | быть без гроша |
n'avoir pas un grain de bon sens | не обладать ни крупицей здравого смысла |
n'avoir pas un rouge liard | не иметь ни гроша |
n'avoir pas un maravédis | быть без гроша |
n'avoir pas un maravédis | сильно нуждаться в деньгах |
n'avoir pas un moment à soi | не располагать ни единой свободной минутой |
n'avoir pas un rond | не иметь ни гроша |
n'avoir pas un rotin | не иметь ни гроша |
n'avoir pas un sou | не иметь ни копейки (vleonilh) |
n'avoir pas pour un sou de... | не иметь ни на грош (...) |
n'avoir pas un sou vaillant | быть без гроша |
n'avoir pas un écu vaillant | не иметь медного гроша за душой |
n'avoir pas une thune | быть без гроша |
ne pas haïr | нравится (« Il est vrai que M. de Nemours, avant que d’aller à Bruxelles, a eu, je crois, intention de me laisser entendre qu’il ne me haïssait pas ; mais depuis qu’il est revenu, il ne m’a pas même paru qu’il se souvînt des choses qu’il avait faites, et j’avoue que j’ai de la curiosité de savoir ce qui l’a fait changer. » z484z) |
ne pas l'entendre de cette oreille | быть несогласным с этим (См. пример в статье "не соглашаться". I. Havkin) |
ne pas piper mot | не проронить ни слова (не сказать, не промолвить ни слова: Ils ne pipent mot Maeldune) |
ne pas se tenir de joie | радоваться ("— Ah ! princesse, vous savez bien qu'ils ne se tiendraient pas de joie…" (Proust) z484z) |
ne pas être une flèche | быть недалёкого ума (lyamlk) |
ne pas être à sa place | быть не на своём месте (z484z) |
N'en parlons pas ! | Ну что ты! (z484z) |
N'en parlons pas ! | Да что ты! (z484z) |
N'en parlons pas ! | Да ну что ты! (z484z) |
N'en parlons pas ! | Ну что вы! (z484z) |
N'en parlons pas ! | Да что вы! (z484z) |
N'en parlons pas ! | Да ну что вы! (z484z) |
n'en... pas moins | тем не менее |
n'en pas être à qch près | не ограничиваться одним чем-л. (il n'en est pas à une contre-vérité près, il y en a plusieurs par page. Lucile) |
n'en revenir pas | диву даваться (marimarina) |
n'essaie pas de m'impressionner | не старайся меня удивить (Alex_Odeychuk) |
n'essaie pas, tu vas encore le casser | не надо, а то опять сломаешь (Yanick) |
n'est pas anodin | не так уж мал (Et la différence n'est pas anodine puisqu'elle peut atteindre 10% du prix de vente sur un même modèle ! I. Havkin) |
n'est pas anodin | имеет не такое уж малое значение (La parole n'est pas anodine. Elle comporte une responsabilité qui nous a été confiée. I. Havkin) |
n'est pas au bout de ses peines | положение остаётся сложным (ybelov) |
n'est pas au bout de ses peines | беды ещё не закончились (ybelov) |
n'est pas clair | изложен нечётко (Si la revendication n'est pas claire, alors elle s'interprète largement. I. Havkin) |
n'est pas critique | не имеет решающего значения (I. Havkin) |
n'est pas critique | не критичен (La forme des chevrons n'est pas critique pour l'intérêt de l'invention. I. Havkin) |
n'est pas exactement | это совсем не (что именно // Liberation, 2018) |
n'est pas forcément | не обязательно (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
... n'est pas nul | нельзя исключить ... (Le risque de voir l'inverseur se détériorer suite à un éclatement du disque de rotor n'est pas nul. I. Havkin) |
n'est pas pour demain | дело не завтрашнего дня (I. Havkin) |
n'est pas pour demain | не дело завтрашнего дня (Cet observateur averti considère que la perspective d'un code pénal européen " n'est pas pour demain ". I. Havkin) |
n'est pas sans lien | наверняка связан (Une tendance qui n'est pas sans lien avec les importantes campagnes publicitaires I. Havkin) |
n'est pas sans rappeler | заставляет вспомнить (La chute économique de 2008 est une chute historique de la bourse de New York, qui n'est pas sans rappeler la crise économique de 1929. I. Havkin) |
n'est pas spécialement + part. passé | не особенно + кратк. страд. прич. (Le parquet n'est pas spécialement endommagé. I. Havkin) |
n'est pas susceptible de recours | не подлежит обжалованию (ROGER YOUNG) |
n'est pas tant ... mais ... | не столько ..., сколько ... (Ce qui est important n'est pas tant l'information mais son réceptacle. I. Havkin) |
n'est pas tant ... que ... | не столько ..., сколько ... (L'important dans ces Olympiades n'est pas tant d'y gagner que d'y prendre part. I. Havkin) |
n'est pas valable sans diplôme | без диплома недействительно (ulkomaalainen) |
n'est pas à démontrer | не нуждается в доказательствах (La nécessité d'améliorer la qualité des articles de Wikipédia n'est pas à démontrer. I. Havkin) |
... n'est pas à négliger | нельзя забывать о (I. Havkin) |
... n'est pas à négliger | нельзя пренебрегать ... (La sécurité de l'ordinateur n'est pas à négliger. I. Havkin) |
... n'est pas épargné par ... | ... не обошёл стороной ... (I. Havkin) |
... n'est pas épargné par ... | ... не пощадил ... (Cette ville n'est pas épargnée par les caprices du désert. I. Havkin) |
n'est-ce pas | да? |
n'est-ce pas | не так ли? |
n'est-ce pas | разве не |
n'et pas toujours à + inf. | никогда нельзя не надо, не следует + инф. (Dans les mesures de précision, cette cause d'erreur n'est pas toujours à négliger. I. Havkin) |
nous ne nous chauffons pas du même bois | между нами нет ничего общего |
nous ne sommes pas de poltrons | да мы ведь не трусы |
n'y pas entendre boîte | без злого умысла |
n'y revenez pas | прекратите это |
n'y revenez pas | оставьте это |
n'y touchez pas | не трогайте этого |
n'y va pas par quatre chemins | не ищи окольных путей (Alex_Odeychuk) |
n'être pas de la même paroisse | разойтись во взглядах |
n'être pas du goût | быть не по вкусу (de ... - ... кому именно - я ... // BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk) |
n'être pas dupe | одурачить |
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimaces | Без сопливых обойдёмся |
on ne peut pas garder la bougie quand l'électricité arrive | нельзя продолжать пользоваться свечами, когда появилось электричество |
on ne peut pas ne pas + inf. | нельзя не + инф. (On ne peut pas ne pas signaler cette dimension importante de la formation de l'homme. I. Havkin) |
on ne sait pas | неизвестно (kee46) |
on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voie | неизвестно, в силе ли эти планы |
on n'est pas sorti de l'auberge | совсем не сдвинулись с места (в решении проблемы и т. п. Iricha) |
on peut toujours trouver des excuses pour ne pas bouger | всегда можно найти объяснения, чтобы оставаться в стороне (Alex_Odeychuk) |
on s'oublie pas comme ça | так друг о друге не забывают (Alex_Odeychuk) |
perdre le pas | сбиться с ноги |
pluie venues de pays où il ne pleut pas | дождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей (Alex_Odeychuk) |
porter ses pas vers... | направиться к (...) |
porter ses pas vers... | направить свои стопы |
s'ils ne le font pas | если они этого не сделают (Liberation, 2018) |
sont des choses qu'on ne compte pas | это то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
tout ce que je ne suis pas | все то, чего нет во мне (Alex_Odeychuk) |
tout en n'excluant pas la possibilité de | но при этом не исключается возможность (ROGER YOUNG) |
tout le monde n'est pas d'accord | не все согласны (kee46) |
tout ne peut pas être une question d'argent | деньги не главное (z484z) |
tout ne peut pas être une question d'argent | деньги не все решают (z484z) |
tout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterions | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
tout ne se passe pas toujours comme on veut | не всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG) |
tout n'est pas dit | дело ещё не кончено |
tout n'est pas rase pour lui | ему не сладко |
tout pas tout dit | всё сказано или не всё (Alex_Odeychuk) |
toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soi | всё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk) |
toutes ces choses qu'on ne compte pas | всё то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
y a des bons et des faux pas | в жизни бывают правильные и ошибочные ходы (Alex_Odeychuk) |
y a des bons et des faux pas, du pif et des coups bas | в жизни бывают правильные и ошибочные ходы, попадание в цель и удары ниже пояса (Alex_Odeychuk) |
y a pas ! | ничего не поделаешь! |
y a pas d'amour sans le vouloir | не бывает любви без желания (Alex_Odeychuk) |
y a pas d'amour sans patience | не бывает любви без терпения (Alex_Odeychuk) |
y a pas de | не бывает (y a pas d'amour sans patience - не бывает любви без терпения Alex_Odeychuk) |
y a pas à chiquer | нечего колебаться |
y'a pas d'age | возраст не важен (Alex_Odeychuk) |
y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pire | ни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже (Alex_Odeychuk) |
y'a pas que l'amour qui blesse | есть не только любовь, которая ранит (Alex_Odeychuk) |
y'a pas que l'erreur qui blesse | есть не только ошибка, которая ранит (Alex_Odeychuk) |
à deux pas de | невдалеке от (Alex_Odeychuk) |
à grands pas | широким шагом (z484z) |
à grands pas | быстрым шагом (z484z) |
à pas pressés | быстрым шагом (z484z) |
être pas très compliqué | быть не очень сложным (Alex_Odeychuk) |