DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing pas | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis?a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46)
a ne me dérangera pasэто мне не составит труда (Pas de soucis je pourrai t'attendre à Odessa, ou bien sûr aller à Kiev pour te rencontrer directement :-) ça ne me dérangera pas. z484z)
a ne pas en douterвне всякого сомнения (physchim_50)
A ne pas manquer !Не пропустите!
absolument pasникак (ssn)
absolument pasотнюдь нет (ssn)
absolument pasвовсе нет (ssn)
absolument pasни в коем случае (ssn)
absolument pas vraiсовершенно неверно (ssn)
allonger le pasприбавить шагу
allonger le pasускорить шаг
Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposéАпостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. (ROGER YOUNG)
Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publiéАпостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG)
au pasв ногу
au pasшагом
AVERTISSEMENTS: NE PAS FAIREПредупреждения: не делать (Voledemar)
avoir le pas sur qnиметь преимущество перед кем-л. иметь превосходство над (кем-л.)
baiser la marque des pas de qnnцеловать чьи-то следы (Бальзак z484z)
Comme si je ne le savais pas !Как будто я этого не знал
comme si ça ne pouvait pas attendreкак будто это не могло подождать (z484z)
comme s'il ne suffisait pasмало того (Yanick)
comment ne m'avez-vous pas averti ?почему вы меня не предупредили?
conduire les pas de qnвести (кого-л.)
conduire ses pas vers...направляться к (...)
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
est autorisé à ne pas remplirдопускается не указывать (NaNa*)
est-ce que ce ne serait pas le nom deразве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk)
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., я savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
est-ce que ce n'est pas tout simplement ..., à savoir ...разве это не просто ..., а именно ... (Alex_Odeychuk)
hommes de paix qui n'ont pas renoncéлюди, которые не отказываются от идеи мира (Alex_Odeychuk)
hâter le pasускорить шаг
Il a dit qu'il n'allait pas tarder à vous rendre visite.Он сказал, что скоро будет у вас в гостях. (Yanick)
il a pas mal voyagéон немало путешествовал
il est des exigences qu'on ne négocie pasесть требования, которые не обсуждаются (Alex_Odeychuk)
il est des évidences, qui ne se dénient pasесть очевидные вещи, которые не отрицают (букв.: не отрицаются Alex_Odeychuk)
il fait un temps à ne pas mettre son nez dehorsпогода такая, что носа не высунешь
Il n y a pasне существует (75alex75)
il n y a pas de souciвсе в порядке (I. Havkin)
il n'a pasу него нет (у него нет машины - il n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
il n'a pas bougéон не изменился
il n'a pas bu la valeur d'un verre de vinон и рюмки не выпил
il n'a pas deу него нет (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk)
il n'a pas de talentу него нет таланта (Alex_Odeychuk)
il n'a pas de talentон не талантлив (Alex_Odeychuk)
il n'a pas deux sous de jugeote yнего нет ни капли здравого смысла
il n'a pas dit son dernier motон ещё не высказался
il n'a pas dit son dernier motон не сказал своего последнего слова
il n'a pas d'âgeего возраст трудно определить
Il n'a pas d'âge pour...В любом возрасте... (mourir en scoot z484z)
il n'a pas décoléré de toute la journéeон весь день кипел
il n'a pas décoléré de toute la journéeон за весь день не отошёл
il n'a pas eu le temps de dire oufахнуть не успел (bisonravi)
il n'a pas eu l'idée de...он не додумался (...; до)
il n'a pas grouillé d'un pouceон и пальцем не пошевелил
il n'a pas inventé la poudreон с неба звёзд не хватает
il n'a pas inventé la poudreон пороху не выдумает
il n'a pas inventé le fil à couper le beurreон звёзд с неба не хватает
il n'a pas inventé l'eau chaudeон звёзд с неба не хватает (Iricha)
il n'a pas les mains nettesон нечист на руку
il n'a pas les reins assez fortsу него кишка тонка
il n'a pas les reins assez fortsэто ему не под силу
il n'a pas l'esprit à ...ему не до (...)
il n'a pas pour deux sous de jugeoteнего нет ни капли здравого смысла (kopeika)
il n'a pas son pareilему нет равного
il n'a pas son semblableему нет равного
il n'a pas touché lourdон немного заработал
il n'a pas un gramme de bon sensу него нет ни грамма здравого смысла
il n'a pas pour un sou de talent yнего таланта ни на грош
il n'a pas été inférieur à sa tâcheон справился со своей задачей
il n'a pas été régléему не уплатили
il n'a pas été très efficaceон немного сделал
il n'aime pas le cinéma françaisон не любит французское кино (Alex_Odeychuk)
il n'arrivera pas de sitôtон не так скоро приедет
il n'aura pas le cœur de faire cela yнего не хватит сил сделать это
il n'avait pas son libre arbitreон действовал не по своей воле
il n'avait pas un jeu à parlerему нечего было объявить (в карточной игре)
il ne brille pas de courageон не отличается смелостью
il ne demande pas mieux que deон не прочь (Morning93)
il ne discontinue pas de bavarderон не перестаёт болтать
il ne décolle pas d'iciон никак не уберётся отсюда
il ne fait pas bonнелегко (Il ne fait pas bon être ministre par les temps qui courent fluggegecheimen)
il ne fait pas de douteнет сомнения
il ne fait pas le poidsон не тянет на это
il ne faut absolument pas oublier ceciэтого никак нельзя забывать (ssn)
il ne faut absolument pas oublier ceciэтого ни в коем случае нельзя забывать (ssn)
il ne faut pasне надо (+ inf. Alex_Odeychuk)
il ne faut pas lui demander tropс него нельзя слишком много спрашивать
il ne faut pas trop subtiliserне надо слишком мудрствовать
il ne faut pas trop subtiliserнезачем мудрить
il ne ferait pas mal à une moucheон мухи не обидит
il ne laisse pas de crierон всё ещё кричит
il ne lui a pas dit le moindre motон не сказал ему ни единого слова
Il ne me dépend pas de faire qqchот меня не зависит что-то (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z)
il ne nuit pas de...не мешает (...)
il ne plaint pas sa peineон работает не щади своих сил
Il ne répond pas non plus sur son portableОн и мобильный не берет (z484z)
il ne sait pas ce que vous faitesон не знает, что вы делаете
il ne sait pas ce qu'il ditон сам не понимает, что говорит
il ne sait pas parlerон не умеет говорить
il ne sait pas voirон плохой наблюдатель
il ne sait pas voirон не умеет видеть
il ne s'arrêtait pas de bavarderон без умолку болтал
il ne s'attendait pas à celle-làтакого он не ожидал
il ne se comprend pas lui-mêmeон сам не знает, чего хочет
il ne se dissimule pas que...он сознаёт, что (...)
il ne se dérangea pasон не двинулся с места
il ne se fait pas redireон слушается сразу
il ne se fait pas redireему не приходится повторять дважды
il ne se fit pas prier deux foisего дважды просить не стоило (Вольтер z484z)
il ne se l'est pas fait répéterне пришлось повторять ему это дважды
il ne se l'est pas fait répéterон не заставил себя просить
il ne se livre pasон не выдаёт своих чувств
il ne se livre pasон очень сдержан
il ne se prend pas pour une crotteон высокого о себе мнения
il ne se sent pas d'aiseон вне себя от радости
il ne s'en cache pasон признаётся в этом
il ne s'en cache pasон этого не скрывает
il ne s'en fait pasон не стесняется
il ne s'en fait pas une mietteего ничуть не беспокоит
il ne serait pas responsable...было бы несерьёзно (...; безответственно)
il ne s'est pas fatigué les méningesон не очень-то утруждал свою голову
il ne s'est pas livréон не выдал себя (Morning93)
il ne suffit pas deнедостаточно (Morning93)
il ne suffit pasмало того (Yanick)
il ne suffit pas de +verbe, mais de + verbeнедостаточно лишь + глагол, надо ещё кроме того + глагол (Pour caractériser une pâte, il ne suffit pas de mesurer la viscosité pour un cisaillement donné, mais d'étudier son comportement sous le contraintes. I. Havkin)
il ne tardera pasон скоро придёт
il ne tarit pas d'éloges sur vousон не перестаёт восхвалять вас
il ne vaut pas grand-choseон немногого стоит
il ne vaut pas la corde pour le pendreего не исправишь (он ничего не стоит)
il ne veut pas de tes excusesон не принимает твоих извинений
il ne viendra pasон не придёт
il ne vous est pas comparableего с вами не сравнить
il ne vous mangera pasне бойтесь его
il ne vous mangera pasон вас не съест
Il n'en a pas pour longtempsЕму не долго жить осталось (z484z)
il n'en demeure pas moinsфактом остаётся то, что (см. пример в статье "тем не менее" I. Havkin)
il n'en demeure pas moinsтем не менее (Bien que nous soyons inquiets de l'augmentation des émissions générées par l'aviation, il n'en demeure pas moins que le trafic aérien, en soi, représente l'avenir. I. Havkin)
il n'en demeure pas moins queтем не менее (ybelov)
il n'en est pas de même deиначе происходит (I. Havkin)
il n'en est pas de même deиначе обстоит дело (Si les marchés ne sont guère modifiés entre les deux prévisions, il n'en est pas de même de la compétitivité des prix. I. Havkin)
il n'en est pas moins vrai queтем не менее (ybelov)
il n'en est pas moins vrai que...тем не менее (...)
il n'en est pas questionоб этом не может быть и речи (Iricha)
il n'en est pas à son débutэто с ним не впервые
il n'en fait pas d'autresэто в его духе
il n'en fait pas d'autresон всегда так поступает
il n'en finit pasон не перестаёт
il n'en finit pasон делает всё бесконечно долго
il n'en manque pas uneон опять сказал глупость
il n'en manque pas uneон в своём репертуаре
il n'en manque pas uneон опять сделал глупость
il n'en reste pas moins queтем не менее (ybelov)
il n'en reviendra pasон не выздоровеет
il n'en résilie pas moins...тем не менее
il n'en va pas de mêmeэто другой случай
il n'en va pas de mêmeэто другое дело
il n'en vas pas de mêmeиначе обстоит дело (Si chacun s'accorde sur une définition du corps, il n'en va pas de même de la notion d'esprit. I. Havkin)
il n'entre pas dans... propos de...в ... намерения не входит (Il n'entre pas dans notre propos de discuter de l'utilité de ces vitesses. I. Havkin)
il n'est même pas fatiguéон даже не устал
il n'est pas aisé à ferrerон неукротим
il n'est pas approchableк нему не подступиться
Il n'est pas assez circonspect dans le choix de ses amis.Он недостаточно осмотрителен в выборе друзей. (Iricha)
il n'est pas assez fou pour...он не такой дурак, чтобы (...)
il n'est pas au niveau de sa tâcheон не справляется со своей задачей
il n'est pas bileuxего ничто не волнует
il n'est pas bon en mathsон не силён в математике (Iricha)
il n'est pas bon en mathsу него не очень хорошо с математикой (Iricha)
il n'est pas causeurон неразговорчив
il n'est pas commodeон требователен
il n'est pas commodeон строг
il n'est pas convenable de...недостойно
il n'est pas convenable de...неприлично
il n'est pas dans son assietteон плохо себя чувствует
il n'est pas dans son assietteему не по себе
il n'est pas dans son assietteон не в своей тарелке
il n'est pas dans son état normalему не по себе
il n'est pas de forceон не на уровне
il n'est pas de forceон не справляется
il n'est pas de forceему не хватает сил
il n'est pas de la paroisseон чужак
il n'est pas de la paroisseон не местный
il n'est pas dit sans raison, queнедаром говорят, что (ROGER YOUNG)
il n'est pas douteux queконечно
il n'est pas douteux queне вызывает сомнений, что (vleonilh)
il n'est pas douteux queнет сомнения, что (...)
il n'est pas dégoûtéон ничем не стесняется
il n'est pas dégoûtéон не очень избалован
il n'est pas dégoûtéон не особенно брезглив
il n'est pas en ma disposition de...не в моей власти (...)
il n'est pas en notre puissance de.нам не дано (...)
il n'est pas en notre puissance de.мы не способны (...)
il n'est pas en peine pour...он не стесняется (...)
il n'est pas en sucreон не растает
il n'est pas en sucreон крепкий
il n'est pas en sucreон не сахарный
il n'est pas exclu queмы не исключаем, что (NaNa*)
il n'est pas exclu queне исключается возможность (NaNa*)
il n'est pas exclu que...не исключено, что (...)
il n'est pas facile à démêlerего нелегко раскусить
il n'est pas fichu de gagner sa vieон не в состоянии зарабатывать на жизнь
il n'est pas fort en mathématiquesон не силён в математике (Iricha)
il n'est pas fâché d'apprendre celaон не прочь узнать это
il n'est pas grand mangeurон малоежка
il n'est pas habillableего невозможно красиво одеть
il n'est pas habillableему ничего не идёт
il n'est pas homme à mâcher ses parolesон за словом в карман не полезет
il n'est pas loin de minuitскоро полночь
il n'est pas mandatéон неправомочен
il n'est pas mauvais bougreон парень ничего
il n'est pas né de la dernière pluieего не проведёшь
il n'est pas né de la dernière pluieон не вчера родился
il n'est pas né d'hierон не вчера родился
il n'est pas né d'hierон не лыком шит (Morning93)
il n'est pas né d'hierон не ликом шит
il n'est pas pour peu dans...он принимал немалое участие в (...)
il n'est pas précisément intelligentон не особенно умён
il n'est pas question que + subjне может идти речи о том, чтобы (...)
il n'est pas resté pierre sur pierreкамня на камне не осталось (Вольтер z484z)
il n'est pas sans savoir que...ему небезызвестно, что (...)
il n'est pas si aisé de...не так легко (...; просто)
Il n'est pas si bête qu'il en a l'air.Он не так глуп, как кажется. (Iricha)
il n'est pas surprenantне мудрено (Morning93)
Il n'est pas surprenant queНеудивительно, что (ROGER YOUNG)
il n'est pas trop tard pourещё не поздно (capricolya)
il n'est pas très causantиз него слова не вытянешь
il n'est pas très causantон неразговорчив
il n'est pas très finон глуповат
il n'est pas un gros mangeurон не много ест
il n'est pas utile de + inf.нет смысла + инф. (I. Havkin)
il n'est pas utile de + inf.нет необходимости + инф. (ll n'est pas utile de s'étendre ici sur ces aspects. I. Havkin)
il n'est pas à + inf.не следует не надо, нельзя + инф. (Il n'est pas à négliger une difficulté d'acclimatation sur le parcours. I. Havkin)
il n'est pas à la hauteurон не справляется (с делом)
il n'est pas à la hauteurон не на высоте
il n'est pas à un franc prèsy него денег хватает
il n'est pas étonnantне мудрено (Morning93)
il n'est pas étonnant que ...неудивительно (bienheureuse)
il n'existe pas de besoin deнет потребности в (ROGER YOUNG)
il n'y a pasнечего хитрить
il n'y a pas assez de recul pour juger de l'effetещё рано судить о результате
il n'y a pas beaucoup de chancesмаловероятно (kee46)
il n'y a pas beaucoup de merморе спокойно
il n'y a pas beaucoup de merприлив небольшой
il n'y a pas d'autre issueдругого выхода нет (Morning93)
il n'y a pas de commune mesureнет ничего общего
il n'y a pas de déshonneur à ...нет ничего стыдного в том, чтобы (...)
Il n'y a pas de fumée sans feuДыма без огня не бывает (ROGER YOUNG)
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaudCвояк свояка видит издалека (luciee)
Il n'y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaudСвояк свояка видит издалека (luciee)
il n'y a pas de malничего страшного (в ответ на извинения Iricha)
il n'y a pas de mesure entre...невозможно сравнивать
il n'y a pas de mesure entre...нет ничего общего между (...)
il n'y a pas de milieuсреднего не дано
il n'y a pas de milieuили... или
il n'y a pas de milieuсередины нет
il n'y a pas de moyen termeсередины нет
il n'y a pas de moyen termeтретьего не дано
il n'y a pas de petнет никакой возможности
il n'y a pas de petнет никакой опасности
il n'y a pas de petits profitsденьги есть деньги
il n'y a pas de peut-êtreникаких "может быть"
il n'y a pas de questionэто дело верное
il n'y a pas de questionнет проблемы
il n'y a pas de quoiне стоит благодарности (I. Havkin)
il n'y a pas de quoiне за что (I. Havkin)
il n'y a pas de quoi fouetter un chatвыеденного яйца не стоить М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z)
il n'y a pas de quoi fouetter un chatничего страшного (Helene2008)
il n'y a pas de quoi fouetter un chatэто дело выеденного яйца не стоит
il n'y a pas de quoi pavoiserнечего радоваться
Il n'y a pas de quoi pavoiser !Похвастаться нечем! (https://www.cnrtl.fr/definition/pavoiser)
il n'y a pas de quoi rireне над чем смеяться
il n'y a pas de raison qui tienneнечего и думать об этом
il n'y a pas de risque que...вряд ли (...)
il n'y a pas de sage qui ne fasse rageна всякого мудреца довольно простота (z484z)
il n'y a pas de temps à perdreвремя не терпит
Il n'y a pas d'endroit comme chez soiСвой дом-лучшее место (ROGER YOUNG)
il n'y a pas d'inconvénient à...нет никакой опасности в том, чтобы (...)
il n'y a pas le moindre douteбез всякого сомнения
il n'y a pas le moindre douteнет ни малейшего сомнения
il n'y a pas longtempsнедавно
il n'y a pas moyenнет возможности
il n'y a pas que...имеется не только (...)
il n'y a pas un mot qui ne porteкаждое слово попадает в цель
il n'y a pas une minute à perdreнельзя терять ни минуты (Voledemar)
il n'y a pas à direничего не скажешь (kee46)
il n'y a pas à marchanderнечего колебаться
il n'y a pas à pavoiserнечем похвастаться (о состоянии дел vleonilh)
il n'y a pas à pavoiserХвастаться нечем (z484z)
il n'y a pas à pavoiserПохвастаться нечем (z484z)
il n'y a pas à s'excuser !за что же извиняться? (I. Havkin)
Il n'y a pas à s'excuserНичего! (z484z)
Il n'y a pas à s'excuserНичего страшного (z484z)
il n'y a pas à tortillerтут думать нечего
il n'y a pas âme qui viveни души (z484z)
il n'y a pas écoleнет уроков (без артикля, устойчивое выражение z484z)
il n'y a pas écoleнет школы (без артикля, устойчивое выражение z484z)
il n'y a que le premier pas qui coûteлиха беда начало (vleonilh)
il n'y a que les hommes qu'on n'entend pasтолько людей не слышно
il n'y a que premier pas qui coûteлиха беда начало
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008)
il n'y avait pas que des pommesбыли не только яблоки
il n'y en a pas un pour relever l'autreодин другого хуже
il n'y en a pas une goutteне осталось ни капли
il n'y voit pas très bienон плохо видит
il n'était pas indiqué de lui en parlerэтого не надо было делать
il n'était pasего не было
il n'était pas même question de celaоб этом и речи не было
il n'était pas peu fierон был весьма горд
il n'était pas à son aiseему было не по себе
il sait ne pas parlerон умеет не говорить
il s'est passé pas mal de tempsпрошло немало времени
il s'y est passé des vertes et pas mûresвсякое бывало
il y a des siècles qu'on ne vous a pas vuвас целую вечность не было видно
il y a ... et pas de ...есть ..., но нет ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin)
il y a tant de bruit qu'on ne s'entend pasшум такой, что ничего не слышно
Il y avait -- il n'y avait pasбыла не была (ROGER YOUNG)
il y avait pas mal de mondeтам было немало народу
j'ai pas envie d'être un robotя не хочу быть роботом
j'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le tempsу меня было столько дел, что для этого не нашлось времени
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.
Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularitésЯ, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pasу меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю)
je n'ai pas la galeне бойся, я не заразный (kee46)
je n'ai pas la galeя не заразный, меня нечего бояться (kee46)
je n'ai pas le temps de faire du sport !у меня нет времени заниматься спортом! (z484z)
je n'ai pas peur du videя не боюсь высоты
je n'ai pas réalisé tout de suiteя не сразу всё понял (Ouest-France, 2018)
je n'approuve pas son attitudeя не одобряю его отношение
je n'approuve pas son attitudeмне не нравится, что он занял такую позицию
je n'avais pas de moyensу меня не было денег (Ouest-France, 2018)
je n'avais pas de moyensу меня не было средств к существованию (Ouest-France, 2018)
je ne dis pas non !я не прочь!
je ne le raterai pas !он у меня получит
Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha)
Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, на что они живут (Iricha)
je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ?это не 01-45-67-08-10 ? (z484z)
je ne t'oublierai pasя не забываю о тебе
je ne t'oublierai pasя не забываю тебя
je n'en reviens pas !поверить не могу! (z484z)
je n'y trouve pas mon compteэто меня не устраивает
je n'étais pas seuleя была не одна
je sais pas faire les calculesя не умею считать (youtu.be z484z)
je t'expliquer pas !тут и говорить нечего!
j'peux pas faire d'enfantя не могу сделать ребёнка (Alex_Odeychuk)
j'peux pas faire d'enfant mais bon c'est pasне строгаю детей, вот как-то так (Alex_Odeychuk)
j'suis pas comme toiя не такой, как ты
j'suis pas ton ami si je peux être ton amantя не твой друг, раз я могу быть твоим любовником (Alex_Odeychuk)
j'y vais de ce pasя сейчас же иду туда!
leur différend n'est pas arrangeableих спор разрешить невозможно
l'homme ne vit pas seulement de painне хлебом единым жив человек
mauvais pasпередряга
mauvais pasтруднопроходимое место
mauvais pasзатруднительное положение
mauvais pasнеприятность (Bien sûr, il y a bien une personne capable de vous tirer de ce mauvais pas.)
me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifне спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
me raconte pas de saladesхорош заливать (dnk2010)
merci de ne pas fumerпросьба не курить (Iricha)
"n'a pas eu bon résultat "не получилось (totoll)
... n'a pas sa place iciздесь чему-л. не место (La publicité n'est pas diabolique. Mais cela n'a pas sa place ici. Pas sur Wikipédia. I. Havkin)
n'achète pas de pommes !не покупай яблок! (Alex_Odeychuk)
n'aller pas plus loin que le bout de son nezне видеть дальше своего носа (marimarina)
n'allez pas...не вздумайте
n'allez pas croireне подумайте
n'anticipons pasне будем забегать вперёд
n'anticipons pasне будем торопиться
n'approfondissons pasне будем вдаваться в подробности
n'arrêter pas de gueuler comme un putoisорать на всех матом (Le metteur en scène n'arrêtait pas de gueuler comme un putois et moi je perdais tous mes moyens. - Режиссёр орал на всех матом, я совершенно растерялся. financial-engineer)
n'avoir pas de cesseне прекращаться (ybelov)
n'avoir pas de conduiteне уметь вести себе
n'avoir pas de défenseбыть слабохарактерным
n'avoir pas de défenseдать сдачи
n'avoir pas de défenseпостоять за себя
n'avoir pas de défenseне уметь оказать сопротивления
n'avoir pas de maintienне уметь держать себя
n'avoir pas de plomb dans la têteбез царя в голове (ybelov)
n'avoir pas de quoi subsisterостаться без средств к существованию
n'avoir pas de tailleне иметь талии
n'avoir pas de tailleиметь прямой торс
n'avoir pas d'heureвечно опаздывать
n'avoir pas d'heureбыть неточным
n'avoir pas figure humaineбыть ни на что не похожим
n'avoir pas figure humaineне иметь человеческого образа
n'avoir pas la gale aux dentsуплетать за десятерых
n'avoir pas la gale aux dentsуписывать за обе щеки
n'avoir pas la bonne techniqueне знать как делать (что-л.)
n'avoir pas la bonne techniqueне владеть техникой
n'avoir pas le choixне иметь выбора
n'avoir pas les yeux dans sa pocheне заблуждаться
n'avoir pas les yeux dans sa pocheясно видеть
n'avoir pas peur de motsназывать вещи своими именами
n'avoir pas un centimeбыть без гроша
n'avoir pas un grain de bon sensне обладать ни крупицей здравого смысла
n'avoir pas un rouge liardне иметь ни гроша
n'avoir pas un maravédisбыть без гроша
n'avoir pas un maravédisсильно нуждаться в деньгах
n'avoir pas un moment à soiне располагать ни единой свободной минутой
n'avoir pas un rondне иметь ни гроша
n'avoir pas un rotinне иметь ни гроша
n'avoir pas un souне иметь ни копейки (vleonilh)
n'avoir pas pour un sou de...не иметь ни на грош (...)
n'avoir pas un sou vaillantбыть без гроша
n'avoir pas un écu vaillantне иметь медного гроша за душой
n'avoir pas une thuneбыть без гроша
ne pas haïrнравится (« Il est vrai que M. de Nemours, avant que d’aller à Bruxelles, a eu, je crois, intention de me laisser entendre qu’il ne me haïssait pas ; mais depuis qu’il est revenu, il ne m’a pas même paru qu’il se souvînt des choses qu’il avait faites, et j’avoue que j’ai de la curiosité de savoir ce qui l’a fait changer. » z484z)
ne pas l'entendre de cette oreilleбыть несогласным с этим (См. пример в статье "не соглашаться". I. Havkin)
ne pas piper motне проронить ни слова (не сказать, не промолвить ни слова: Ils ne pipent mot Maeldune)
ne pas se tenir de joieрадоваться ("— Ah ! princesse, vous savez bien qu'ils ne se tiendraient pas de joie…" (Proust) z484z)
ne pas être une flècheбыть недалёкого ума (lyamlk)
ne pas être à sa placeбыть не на своём месте (z484z)
N'en parlons pas !Ну что ты! (z484z)
N'en parlons pas !Да что ты! (z484z)
N'en parlons pas !Да ну что ты! (z484z)
N'en parlons pas !Ну что вы! (z484z)
N'en parlons pas !Да что вы! (z484z)
N'en parlons pas !Да ну что вы! (z484z)
n'en... pas moinsтем не менее
n'en pas être à qch prèsне ограничиваться одним чем-л. (il n'en est pas à une contre-vérité près, il y en a plusieurs par page. Lucile)
n'en revenir pasдиву даваться (marimarina)
n'essaie pas de m'impressionnerне старайся меня удивить (Alex_Odeychuk)
n'essaie pas, tu vas encore le casserне надо, а то опять сломаешь (Yanick)
n'est pas anodinне так уж мал (Et la différence n'est pas anodine puisqu'elle peut atteindre 10% du prix de vente sur un même modèle ! I. Havkin)
n'est pas anodinимеет не такое уж малое значение (La parole n'est pas anodine. Elle comporte une responsabilité qui nous a été confiée. I. Havkin)
n'est pas au bout de ses peinesположение остаётся сложным (ybelov)
n'est pas au bout de ses peinesбеды ещё не закончились (ybelov)
n'est pas clairизложен нечётко (Si la revendication n'est pas claire, alors elle s'interprète largement. I. Havkin)
n'est pas critiqueне имеет решающего значения (I. Havkin)
n'est pas critiqueне критичен (La forme des chevrons n'est pas critique pour l'intérêt de l'invention. I. Havkin)
n'est pas exactementэто совсем не (что именно // Liberation, 2018)
n'est pas forcémentне обязательно (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
... n'est pas nulнельзя исключить ... (Le risque de voir l'inverseur se détériorer suite à un éclatement du disque de rotor n'est pas nul. I. Havkin)
n'est pas pour demainдело не завтрашнего дня (I. Havkin)
n'est pas pour demainне дело завтрашнего дня (Cet observateur averti considère que la perspective d'un code pénal européen " n'est pas pour demain ". I. Havkin)
n'est pas sans lienнаверняка связан (Une tendance qui n'est pas sans lien avec les importantes campagnes publicitaires I. Havkin)
n'est pas sans rappelerзаставляет вспомнить (La chute économique de 2008 est une chute historique de la bourse de New York, qui n'est pas sans rappeler la crise économique de 1929. I. Havkin)
n'est pas spécialement + part. passéне особенно + кратк. страд. прич. (Le parquet n'est pas spécialement endommagé. I. Havkin)
n'est pas susceptible de recoursне подлежит обжалованию (ROGER YOUNG)
n'est pas tant ... mais ...не столько ..., сколько ... (Ce qui est important n'est pas tant l'information mais son réceptacle. I. Havkin)
n'est pas tant ... que ...не столько ..., сколько ... (L'important dans ces Olympiades n'est pas tant d'y gagner que d'y prendre part. I. Havkin)
n'est pas valable sans diplômeбез диплома недействительно (ulkomaalainen)
n'est pas à démontrerне нуждается в доказательствах (La nécessité d'améliorer la qualité des articles de Wikipédia n'est pas à démontrer. I. Havkin)
... n'est pas à négligerнельзя забывать о (I. Havkin)
... n'est pas à négligerнельзя пренебрегать ... (La sécurité de l'ordinateur n'est pas à négliger. I. Havkin)
... n'est pas épargné par ...... не обошёл стороной ... (I. Havkin)
... n'est pas épargné par ...... не пощадил ... (Cette ville n'est pas épargnée par les caprices du désert. I. Havkin)
n'est-ce pasда?
n'est-ce pasне так ли?
n'est-ce pasразве не
n'et pas toujours à + inf.никогда нельзя не надо, не следует + инф. (Dans les mesures de précision, cette cause d'erreur n'est pas toujours à négliger. I. Havkin)
nous ne nous chauffons pas du même boisмежду нами нет ничего общего
nous ne sommes pas de poltronsда мы ведь не трусы
n'y pas entendre boîteбез злого умысла
n'y revenez pasпрекратите это
n'y revenez pasоставьте это
n'y touchez pasне трогайте этого
n'y va pas par quatre cheminsне ищи окольных путей (Alex_Odeychuk)
n'être pas de la même paroisseразойтись во взглядах
n'être pas du goûtбыть не по вкусу (de ... - ... кому именно - я ... // BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk)
n'être pas dupeодурачить
on n'apprend pas à un vieux singe à faire des grimacesБез сопливых обойдёмся
on ne peut pas garder la bougie quand l'électricité arriveнельзя продолжать пользоваться свечами, когда появилось электричество
on ne peut pas ne pas + inf.нельзя не + инф. (On ne peut pas ne pas signaler cette dimension importante de la formation de l'homme. I. Havkin)
on ne sait pasнеизвестно (kee46)
on ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voieнеизвестно, в силе ли эти планы
on n'est pas sorti de l'aubergeсовсем не сдвинулись с места (в решении проблемы и т. п. Iricha)
on peut toujours trouver des excuses pour ne pas bougerвсегда можно найти объяснения, чтобы оставаться в стороне (Alex_Odeychuk)
on s'oublie pas comme çaтак друг о друге не забывают (Alex_Odeychuk)
perdre le pasсбиться с ноги
pluie venues de pays où il ne pleut pasдождь, что пришёл из тех краев, где не бывает дождей (Alex_Odeychuk)
porter ses pas vers...направиться к (...)
porter ses pas vers...направить свои стопы
s'ils ne le font pasесли они этого не сделают (Liberation, 2018)
sont des choses qu'on ne compte pasэто то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk)
tout ce que je ne suis pasвсе то, чего нет во мне (Alex_Odeychuk)
tout en n'excluant pas la possibilité deно при этом не исключается возможность (ROGER YOUNG)
tout le monde n'est pas d'accordне все согласны (kee46)
tout ne peut pas être une question d'argentденьги не главное (z484z)
tout ne peut pas être une question d'argentденьги не все решают (z484z)
tout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterionsне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
tout ne se passe pas toujours comme on veutне всегда все складывается так, как хотелось бы (ROGER YOUNG)
tout n'est pas ditдело ещё не кончено
tout n'est pas rase pour luiему не сладко
tout pas tout ditвсё сказано или не всё (Alex_Odeychuk)
toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soiвсё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk)
toutes ces choses qu'on ne compte pasвсё то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk)
y a des bons et des faux pasв жизни бывают правильные и ошибочные ходы (Alex_Odeychuk)
y a des bons et des faux pas, du pif et des coups basв жизни бывают правильные и ошибочные ходы, попадание в цель и удары ниже пояса (Alex_Odeychuk)
y a pas !ничего не поделаешь!
y a pas d'amour sans le vouloirне бывает любви без желания (Alex_Odeychuk)
y a pas d'amour sans patienceне бывает любви без терпения (Alex_Odeychuk)
y a pas deне бывает (y a pas d'amour sans patience - не бывает любви без терпения Alex_Odeychuk)
y a pas à chiquerнечего колебаться
y'a pas d'ageвозраст не важен (Alex_Odeychuk)
y'a pas de mot pour le dire un peu plus et ce sera pireни единого слова больше – ёще словом больше и станет хуже (Alex_Odeychuk)
y'a pas que l'amour qui blesseесть не только любовь, которая ранит (Alex_Odeychuk)
y'a pas que l'erreur qui blesseесть не только ошибка, которая ранит (Alex_Odeychuk)
à deux pas deневдалеке от (Alex_Odeychuk)
à grands pasшироким шагом (z484z)
à grands pasбыстрым шагом (z484z)
à pas pressésбыстрым шагом (z484z)
être pas très compliquéбыть не очень сложным (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases