DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing out of it | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
all he got out of it was disgraceэто принесло ему только позор
among these young people I feel that I am out of itв компании этих молодых людей я чувствую себя неуютно
as always, he knocked it out of the parkон выполнил свою работу мастерски, как всегда (freekycleen)
as for me, I prefer to keep out of itчто касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться
be out of itбыть плохо информированным (в чём-л.)
be out of itвыйти из состава (чего-л.)
be out of itбыть совершенно не в курсе какого-л. дела
be out of itне быть в числе лидеров (какого-л. соревнования)
be out of itне быть в первых рядах
be out of itизбавиться (от чего-л.)
be out of itне быть допущенным к чему-либо
be out of itизбавиться от чего-либо
be out of itбыть неправильно информированным (you're absolutely out of it – вы совершенно не в курсе дела)
be out of itзаблуждаться
be out of itошибаться
be out of itне принимать участие (в чём-л.)
be out of itне принимать больше участия (в чём-л.)
be out of itне входить в состав (чего-л.)
be out of itне быть включённым
be out of itне быть допущенным к (чему-либо)
be out of itбыть непричастным
be out of itне участвовать в (чём-либо)
be out of itотстать от жизни (to not be aware of or knowledgeable about something; to not be included or participating in something; said especially of a particular trend, group, or activity : He is so out of it. Doesn't he know that wearing socks with sandals looks ridiculous? thefreedictionary.com Tamerlane)
be out of itизбавиться от (чего-либо)
be out of itчувствовать себя посторонним
be out of itчувствовать себя неуютно
be out of itбыть не у дел
by some miracle he came out of it in one pieceон чудом уцелел
cheer up, we may get out of it somehowничего, авось кривая вывезет!
come out of itприйти в себя (и в буквальном смысле Shakermaker)
come out of itочнуться (When I came out of it, she had been murdered. – Когда я очнулся ART Vancouver)
discount sth / it out of handвыбросить это со счёта (You can't just discount it out of hand nadine3133)
don't grab it out of my handsне хватайте это у меня из рук!
don't worry about his shyness, he'll grow out of it in timeпусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неё
get it out of one's systemзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
get it out of systemвыкинуть из головы (NumiTorum)
get it out of the wayпоскорее разделаться (с чем-либо Ремедиос_П)
get it out of the wayзакрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
get it out of your head!и думать забудь!
go yourself and leave me out of itидите сами, а меня уж избавьте
he came out of it without a smirch on his characterон вышел из этого дела, ничем не запятнав себя
he could not get it out of his headэто не выходило у него из головы
he did it out of mischiefон сделал это из злобы
he did it out of the kindness of his heartон сделал это по доброте сердечной
he felt in his purse and took a penny out of itон порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс
he got ten dollars out of itон на этом заработал десять долларов
he is mischievous but he will grow out of itон шаловлив, но у него это пройдёт
he is mischievous but he will grow out of itон шкодлив, но это у него пройдёт
he is mischievous but the will grow out of itон шкодлив, но это у него пройдёт
he quotes it out of Shakespeareон приводит цитату из Шекспира
hit it out of the parkблеснуть
hit it out of the parkпоказать класс
hit it out of the parkпоказать себя
hit it out of the parkсделать что-либо выдающееся (Ремедиос_П)
hit it out of the parkразвернуться
hit it out of the parkпревзойти самого себя
hit it out of the parkдобиться ошеломительного успеха (Ремедиос_П)
I can see no other way out of itя не вижу другого выхода ("I could see no other way out of it, so we did as he suggested." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
I only did it out of pityмною руководило чувство жалости
I want it out of the wayон мне мешает (Franco, Luigi and Co. wanted this guy out of the way. – Он им мешал. ART Vancouver)
I would like to seize this opportunity and make the most out of itя бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум
if this got out, she'd never hear the end of itесли это всплывёт, бесконечных попрёков не избежать (linton)
if this got out, she'd never hear the end of itесли это всплывёт, попрёкам не будет конца (linton)
is it cold out-of-doors?холодно на улице?
is there a way out of it?есть ли из этого выход?
it becomes necessary to consider more particularly the facts out of which those issues ariseпоявляется необходимость рассмотреть более пристально факты, на основании которых делаются такие заключения (J. Bacon)
it brought him out of his dazeэто вывело его из оцепенения
it comes out of the economy with which work is managedэто является результатом экономии, над которой ведётся робота
it cost me a sum out of all reasonя заплатил за это бешеные деньги
it disgusts him to drink out of someone else's glassон брезгает пить из чужого стакана
it fell out of my pocketэто выпало у меня из кармана
it has gone entirely out of my mindвылетать из головы (– Верещагин)
it is done out of the desire to save people's livesэто делается из желания спасти людей (anyname1)
it is hopeless to try to talk her out of itнечего и пытаться отговорить её от этого
it is not out of placeне лишне (VLZ_58)
it is not out of placeнелишне
it is out of all relation toэто не имеет никакого отношения к
it is out of his lineэто вне его сферы
it is out of his sphereэто вне его сферы
it is out of memoryникто об этом не помнит
it is out of memoryэто забыто
it is out of my lineэто вне моих интересов
it is out of my lineэто вне моей компетенции
it is out of my powerэто вне моих возможностей
it is out of my provinceэто вне моей компетенции
it is out of my reachя этого достать не могу
it is out of the questionэто обсуждению не подлежит (Andrey Truhachev)
it is out of the questionоб этом и говорить нечего
it is out of the questionэто не подлежит обсуждению (Andrey Truhachev)
it is out of the questionэто не обсуждается (Andrey Truhachev)
it is out of the questionоб этом и думать нечего (Andrey Truhachev)
it is out of the questionоб этом и думать нечего (Andrey Truhachev)
it is out of the questionневозможно, чтобы (Johnny Bravo)
it is out of the questionэто исключено (ART Vancouver)
it is out of this worldэто что-то невероятное! (Drozdova)
it is outside the scope of out authorityэто не в нашей власти
it is too cool today for sleeping out of doorsсегодня слишком прохладно, чтобы спать на улице
it is wet out of doorsна улице мокро
it jolted him out of his routineэто выбило его из колеи
it knocked breath out of usу нас захватывало дыхание
it slid out of my mindя как-то забыл об этом
it sounds as if he wanted to back out of itэто прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятный
it took all the fun out of the gameэто испортило всё удовольствие от игры
it took us a long time to find our way out of the forestмы долго выбирались из леса
it was a quiet, out-of-the-way resortэто был тихий курорт, расположенный в глухом уголке
it was out of my handsя ничего не мог поделать (NumiTorum)
it was out of order to make such a tactless remarkэто бестактное замечание было совершенно неуместным
it was sheer stupidity that he decided to drop out of schoolего решение бросить школу было полнейшей глупостью
it went clean out of his headу него это выскочило из головы
it went clean out of his headон совсем запамятовал это
it went clean out of my headэто у меня совершенно выскочило из головы
it would not be out of place to tell her thatуместно было бы сказать ей это
it wouldn't be out of placeбыло бы нелишне (Anglophile)
it's a habit I've never grown out ofэто привычка, от которой я никогда не мог избавиться
it's altogether out of the questionоб этом и разговору быть не может
it's easy to reason out what the consequences of that action will beнетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступок
it's good for her to spend plenty of time out of doorsей полезно побольше быть на свежем воздухе
it's impossible to get anything out of himот него ничего не добьёшься
it's not out of placeуместно
it's out of my depthэто мне не по силам (alia20)
it's out of placeэто неуместно
it's out of the questionоб этом не может быть и речи
it's out of the range of my interestsэто вне круга моих интересов
it's the only way out of this difficult situationэто единственный выход из этого трудного положения
it's time you cleaned out the drawers of your deskпора бы уже вам разобрать ящики своего письменного стола
it's unlawful to try to duck out of paying taxesуклонение от налогов преследуется по закону
it's up to you to keep the boy out of troubleв ваших силах оградить мальчика от неприятностей
it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tapэто – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома
keep out of itне вмешивайся ('Anything I can do?' 'Yes, keep out of it.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
leave my mother out of itоставь мою маму в покое (она не имеет к нашу разговору никакого отношения/если второй человек начал говорить о маме собеседника lulic)
Leave them out of it!не вмешивайте их в это! (denghu)
leg it out of here!вали отсюда!
like it is going out of fashionкак будто в последний раз (Anglophile)
like it's going out of styleбудто завтра конец света (driven)
like it's going out of styleс бешеной скоростью (driven)
make a big deal out of itподнять большой шум по этому поводу (He was kicked off the plane for being drunk and now he's trying to make a big deal out of it. ART Vancouver)
make a rule out of itвзять за правило (Alex_Odeychuk)
make a thing out of itделать из мухи слона (NumiTorum)
make it out of questionвыносить за скобки (youtube.com Butterfly812)
no good will come out of itничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj)
nothing comes out of the sack but what was in itни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать
one of these days you'll find it outвы это когда-нибудь узнаете
our aircraft was barely half-an-hour out of London when it developed engine troubleнаш самолёт был всего в получасе
out of itне имеющий шансов (на успех)
out of itне на уровне
out of itне от мира сего
out of itне знающий о современных привычках (TarasZ)
out of itсам не свой (ad_notam)
out of itне знающий о современных увлечениях (TarasZ)
out of itне в себе (coll. Andrey Truhachev)
out of itне быть в первых рядах
out of itне быть в числе лидеров (какого-л. соревнования)
out of itне в первых рядах
out of itне в числе лидеров (какого-л. соревнования)
out of itне включённый в состав (чего-л.)
out of itне входящий в состав (чего-л.)
out of itне принимать больше участия (в чём-л.)
out of itне принимать участие (в чём-л.)
out of itне принимающий участия (в чём-л.)
out of itне у дел
out of itплохо информированный (в чём-л.)
out of itсовершенно не в курсе какого-л. дела
out of itне принимающий больше участия (в чём-л.)
out of itзадумавшийся (coll. Andrey Truhachev)
out of itбыть плохо информированным (в чём-л.)
out of itбыть совершенно не в курсе какого-л. дела
out of itвыйти из состава (чего-л.)
out of itизбавиться (от чего-л.)
out of itошибаться
out of itрадостно взволнованный
out of itушедший от действительности (под влиянием одержимости какой-либо мыслью или наркотика)
out of itнедалёкий
out of itнавеселе (artery)
out of itпоглощённый мыслями (coll. Andrey Truhachev)
out of itпогруженный в раздумья (coll. Andrey Truhachev)
out of itрассеянный (coll. Andrey Truhachev)
out of itпогружённый в себя (coll. Andrey Truhachev)
out of itпогружённый в мысли (coll. Andrey Truhachev)
out of itзадумчивый (coll. Andrey Truhachev)
out of itвышедший из состава (чего-л.)
out of itзаблуждающийся
out of itизбавившийся (от чего-л.)
out of itошибающийся
out of itвитающий в облаках (coll. Andrey Truhachev)
out of itотстранённый (coll. Andrey Truhachev)
out of itпотерявший связь с реальностью (ad_notam)
out of itвне себя от восторга
out of itзаблуждаться
out of itбыть не у дел
out of itне входить в состав (чего-л.)
out of itне быть включённым
out of itне стоящий внимания
put it out of sightуберите это с глаз долой
put it out of your mindвыкинь это из головы
snap out of it!очнись! (Taras)
snap out of it!перестань сейчас же! (плакать, расстраиваться и т. п.)
snap out of it!возьми себя в руки! (Taras)
snap out of it!очнитесь! (Taras)
snap out of it!хватит!
snap out of itбрось
snap out of itосвобождаться (от дурного настроения и т. п.)
snap out of itперестань
snap out of itприйти в себя (Mosley Leigh)
snap out of itосвободиться (от дурного настроения и т. п.)
something put sent it out of my headя почему-то забыл об этом
something put sent it out of my headэто почему-то выскочило у меня из головы
something put sent it out of my headэто почему-то вылетело у меня из головы
strike out every last sentence of itзачеркни все до самого конца
take it out ofотомстить (кому-либо)
take it out ofутомлять
take it out ofотыграться (Enrica)
take it out ofлишать сил (кого-либо)
take it out ofотыгрываться (Enrica)
take it out ofэто тебе даром не пройдёт
take it out ofя с тобой расквитаюсь
take it out ofтак просто ты не отделаешься
take it out ofя с тобой рассчитаюсь
take it out ofты мне за это заплатишь
take it out of existenceпрекратить его существование (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
that's all I got out of itэто всё, что я заработал
the heat takes it out of meот жары я очень устаю жара лишает меня сил
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itСтороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним
then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereintoтогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible)
there is no backing out of it nowтеперь отступать невозможно
there is no getting out of itот этого не открутишься
there was no getting out of itделать было нечего
there was no getting out of itнекуда было деваться ("I am sorry that he has seen you." "And so was I at first. But there was no getting out of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
there's as good fish in the sea as ever came out of itхоть пруд пруди (Anglophile)
they took it out of his payони удержали это из его зарплаты
this is the best souffle I've ever tasted – it's out of this worldэто лучшее суфле, которое я когда-либо пробовал, – неземной вкус!
this machine is out of order, will you see to it?машина не в порядке, посмотрите, в чём там дело
until it was out of earshotпока его не перестало быть слышно (The yelling continued down the road until it was out of earshot . • After listening to Melissa's backpack bounce down the slope until it was out of earshot, we wisely rigged a 100 foot hand line for assistance. 4uzhoj)
what do you get out of it?в чём твоя выгода? (Taras)
wild horses won't drag it out of from meэтого из меня клещами не вытащить
with a bite taken out of itнадкушенный (UniversalLove)
work one’s way out of itрасхлёбывать кашу
you cannot get out of itот этого не открутишься
you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of itсам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins)
you must worm it out ofвы должны допытаться
you must worm it out ofвы должны выведать
you were lucky to get out of it that easilyвы ещё счастливо отделались
you'll have to talk to him, there's no getting out of itничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить
you're absolutely out of itвы совершенно не в курсе дела