English | Russian |
all he got out of it was disgrace | это принесло ему только позор |
among these young people I feel that I am out of it | в компании этих молодых людей я чувствую себя неуютно |
as always, he knocked it out of the park | он выполнил свою работу мастерски, как всегда (freekycleen) |
as for me, I prefer to keep out of it | что касается меня, то я предпочитаю в это не вмешиваться |
be out of it | быть плохо информированным (в чём-л.) |
be out of it | выйти из состава (чего-л.) |
be out of it | быть совершенно не в курсе какого-л. дела |
be out of it | не быть в числе лидеров (какого-л. соревнования) |
be out of it | не быть в первых рядах |
be out of it | избавиться (от чего-л.) |
be out of it | не быть допущенным к чему-либо |
be out of it | избавиться от чего-либо |
be out of it | быть неправильно информированным (you're absolutely out of it – вы совершенно не в курсе дела) |
be out of it | заблуждаться |
be out of it | ошибаться |
be out of it | не принимать участие (в чём-л.) |
be out of it | не принимать больше участия (в чём-л.) |
be out of it | не входить в состав (чего-л.) |
be out of it | не быть включённым |
be out of it | не быть допущенным к (чему-либо) |
be out of it | быть непричастным |
be out of it | не участвовать в (чём-либо) |
be out of it | отстать от жизни (to not be aware of or knowledgeable about something; to not be included or participating in something; said especially of a particular trend, group, or activity
: He is so out of it. Doesn't he know that wearing socks with sandals looks ridiculous? thefreedictionary.com Tamerlane) |
be out of it | избавиться от (чего-либо) |
be out of it | чувствовать себя посторонним |
be out of it | чувствовать себя неуютно |
be out of it | быть не у дел |
by some miracle he came out of it in one piece | он чудом уцелел |
cheer up, we may get out of it somehow | ничего, авось кривая вывезет! |
come out of it | прийти в себя (и в буквальном смысле Shakermaker) |
come out of it | очнуться (When I came out of it, she had been murdered. – Когда я очнулся ART Vancouver) |
discount sth / it out of hand | выбросить это со счёта (You can't just discount it out of hand nadine3133) |
don't grab it out of my hands | не хватайте это у меня из рук! |
don't worry about his shyness, he'll grow out of it in time | пусть вас не волнует его застенчивость, со временем он избавится от неё |
get it out of one's system | закрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
get it out of system | выкинуть из головы (NumiTorum) |
get it out of the way | поскорее разделаться (с чем-либо Ремедиос_П) |
get it out of the way | закрыть гештальт (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
get it out of your head! | и думать забудь! |
go yourself and leave me out of it | идите сами, а меня уж избавьте |
he came out of it without a smirch on his character | он вышел из этого дела, ничем не запятнав себя |
he could not get it out of his head | это не выходило у него из головы |
he did it out of mischief | он сделал это из злобы |
he did it out of the kindness of his heart | он сделал это по доброте сердечной |
he felt in his purse and took a penny out of it | он порылся в кошельке и вынул оттуда один пенс |
he got ten dollars out of it | он на этом заработал десять долларов |
he is mischievous but he will grow out of it | он шаловлив, но у него это пройдёт |
he is mischievous but he will grow out of it | он шкодлив, но это у него пройдёт |
he is mischievous but the will grow out of it | он шкодлив, но это у него пройдёт |
he quotes it out of Shakespeare | он приводит цитату из Шекспира |
hit it out of the park | блеснуть |
hit it out of the park | показать класс |
hit it out of the park | показать себя |
hit it out of the park | сделать что-либо выдающееся (Ремедиос_П) |
hit it out of the park | развернуться |
hit it out of the park | превзойти самого себя |
hit it out of the park | добиться ошеломительного успеха (Ремедиос_П) |
I can see no other way out of it | я не вижу другого выхода ("I could see no other way out of it, so we did as he suggested." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
I only did it out of pity | мною руководило чувство жалости |
I want it out of the way | он мне мешает (Franco, Luigi and Co. wanted this guy out of the way. – Он им мешал. ART Vancouver) |
I would like to seize this opportunity and make the most out of it | я бы хотел воспользоваться случаем и извлечь из этого максимум |
if this got out, she'd never hear the end of it | если это всплывёт, бесконечных попрёков не избежать (linton) |
if this got out, she'd never hear the end of it | если это всплывёт, попрёкам не будет конца (linton) |
is it cold out-of-doors? | холодно на улице? |
is there a way out of it? | есть ли из этого выход? |
it becomes necessary to consider more particularly the facts out of which those issues arise | появляется необходимость рассмотреть более пристально факты, на основании которых делаются такие заключения (J. Bacon) |
it brought him out of his daze | это вывело его из оцепенения |
it comes out of the economy with which work is managed | это является результатом экономии, над которой ведётся робота |
it cost me a sum out of all reason | я заплатил за это бешеные деньги |
it disgusts him to drink out of someone else's glass | он брезгает пить из чужого стакана |
it fell out of my pocket | это выпало у меня из кармана |
it has gone entirely out of my mind | вылетать из головы (– Верещагин) |
it is done out of the desire to save people's lives | это делается из желания спасти людей (anyname1) |
it is hopeless to try to talk her out of it | нечего и пытаться отговорить её от этого |
it is not out of place | не лишне (VLZ_58) |
it is not out of place | нелишне |
it is out of all relation to | это не имеет никакого отношения к |
it is out of his line | это вне его сферы |
it is out of his sphere | это вне его сферы |
it is out of memory | никто об этом не помнит |
it is out of memory | это забыто |
it is out of my line | это вне моих интересов |
it is out of my line | это вне моей компетенции |
it is out of my power | это вне моих возможностей |
it is out of my province | это вне моей компетенции |
it is out of my reach | я этого достать не могу |
it is out of the question | это обсуждению не подлежит (Andrey Truhachev) |
it is out of the question | об этом и говорить нечего |
it is out of the question | это не подлежит обсуждению (Andrey Truhachev) |
it is out of the question | это не обсуждается (Andrey Truhachev) |
it is out of the question | об этом и думать нечего (Andrey Truhachev) |
it is out of the question | об этом и думать нечего (Andrey Truhachev) |
it is out of the question | невозможно, чтобы (Johnny Bravo) |
it is out of the question | это исключено (ART Vancouver) |
it is out of this world | это что-то невероятное! (Drozdova) |
it is outside the scope of out authority | это не в нашей власти |
it is too cool today for sleeping out of doors | сегодня слишком прохладно, чтобы спать на улице |
it is wet out of doors | на улице мокро |
it jolted him out of his routine | это выбило его из колеи |
it knocked breath out of us | у нас захватывало дыхание |
it slid out of my mind | я как-то забыл об этом |
it sounds as if he wanted to back out of it | это прозвучало так, как будто он хочет пойти на попятный |
it took all the fun out of the game | это испортило всё удовольствие от игры |
it took us a long time to find our way out of the forest | мы долго выбирались из леса |
it was a quiet, out-of-the-way resort | это был тихий курорт, расположенный в глухом уголке |
it was out of my hands | я ничего не мог поделать (NumiTorum) |
it was out of order to make such a tactless remark | это бестактное замечание было совершенно неуместным |
it was sheer stupidity that he decided to drop out of school | его решение бросить школу было полнейшей глупостью |
it went clean out of his head | у него это выскочило из головы |
it went clean out of his head | он совсем запамятовал это |
it went clean out of my head | это у меня совершенно выскочило из головы |
it would not be out of place to tell her that | уместно было бы сказать ей это |
it wouldn't be out of place | было бы нелишне (Anglophile) |
it's a habit I've never grown out of | это привычка, от которой я никогда не мог избавиться |
it's altogether out of the question | об этом и разговору быть не может |
it's easy to reason out what the consequences of that action will be | нетрудно сообразить, к каким последствиям приведёт такой поступок |
it's good for her to spend plenty of time out of doors | ей полезно побольше быть на свежем воздухе |
it's impossible to get anything out of him | от него ничего не добьёшься |
it's not out of place | уместно |
it's out of my depth | это мне не по силам (alia20) |
it's out of place | это неуместно |
it's out of the question | об этом не может быть и речи |
it's out of the range of my interests | это вне круга моих интересов |
it's the only way out of this difficult situation | это единственный выход из этого трудного положения |
it's time you cleaned out the drawers of your desk | пора бы уже вам разобрать ящики своего письменного стола |
it's unlawful to try to duck out of paying taxes | уклонение от налогов преследуется по закону |
it's up to you to keep the boy out of trouble | в ваших силах оградить мальчика от неприятностей |
it's very pure water, it tastes bland compared to water that comes out of your tap | это – очень чистая вода, она безвкусна по сравнению с водопроводной водой у вас дома |
keep out of it | не вмешивайся ('Anything I can do?' 'Yes, keep out of it.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
leave my mother out of it | оставь мою маму в покое (она не имеет к нашу разговору никакого отношения/если второй человек начал говорить о маме собеседника lulic) |
Leave them out of it! | не вмешивайте их в это! (denghu) |
leg it out of here! | вали отсюда! |
like it is going out of fashion | как будто в последний раз (Anglophile) |
like it's going out of style | будто завтра конец света (driven) |
like it's going out of style | с бешеной скоростью (driven) |
make a big deal out of it | поднять большой шум по этому поводу (He was kicked off the plane for being drunk and now he's trying to make a big deal out of it. ART Vancouver) |
make a rule out of it | взять за правило (Alex_Odeychuk) |
make a thing out of it | делать из мухи слона (NumiTorum) |
make it out of question | выносить за скобки (youtube.com Butterfly812) |
no good will come out of it | ничего хорошего из этого не выйдет (4uzhoj) |
nothing comes out of the sack but what was in it | ни от кого не следует ожидать больше, чем он может дать |
one of these days you'll find it out | вы это когда-нибудь узнаете |
our aircraft was barely half-an-hour out of London when it developed engine trouble | наш самолёт был всего в получасе |
out of it | не имеющий шансов (на успех) |
out of it | не на уровне |
out of it | не от мира сего |
out of it | не знающий о современных привычках (TarasZ) |
out of it | сам не свой (ad_notam) |
out of it | не знающий о современных увлечениях (TarasZ) |
out of it | не в себе (coll. Andrey Truhachev) |
out of it | не быть в первых рядах |
out of it | не быть в числе лидеров (какого-л. соревнования) |
out of it | не в первых рядах |
out of it | не в числе лидеров (какого-л. соревнования) |
out of it | не включённый в состав (чего-л.) |
out of it | не входящий в состав (чего-л.) |
out of it | не принимать больше участия (в чём-л.) |
out of it | не принимать участие (в чём-л.) |
out of it | не принимающий участия (в чём-л.) |
out of it | не у дел |
out of it | плохо информированный (в чём-л.) |
out of it | совершенно не в курсе какого-л. дела |
out of it | не принимающий больше участия (в чём-л.) |
out of it | задумавшийся (coll. Andrey Truhachev) |
out of it | быть плохо информированным (в чём-л.) |
out of it | быть совершенно не в курсе какого-л. дела |
out of it | выйти из состава (чего-л.) |
out of it | избавиться (от чего-л.) |
out of it | ошибаться |
out of it | радостно взволнованный |
out of it | ушедший от действительности (под влиянием одержимости какой-либо мыслью или наркотика) |
out of it | недалёкий |
out of it | навеселе (artery) |
out of it | поглощённый мыслями (coll. Andrey Truhachev) |
out of it | погруженный в раздумья (coll. Andrey Truhachev) |
out of it | рассеянный (coll. Andrey Truhachev) |
out of it | погружённый в себя (coll. Andrey Truhachev) |
out of it | погружённый в мысли (coll. Andrey Truhachev) |
out of it | задумчивый (coll. Andrey Truhachev) |
out of it | вышедший из состава (чего-л.) |
out of it | заблуждающийся |
out of it | избавившийся (от чего-л.) |
out of it | ошибающийся |
out of it | витающий в облаках (coll. Andrey Truhachev) |
out of it | отстранённый (coll. Andrey Truhachev) |
out of it | потерявший связь с реальностью (ad_notam) |
out of it | вне себя от восторга |
out of it | заблуждаться |
out of it | быть не у дел |
out of it | не входить в состав (чего-л.) |
out of it | не быть включённым |
out of it | не стоящий внимания |
put it out of sight | уберите это с глаз долой |
put it out of your mind | выкинь это из головы |
snap out of it! | очнись! (Taras) |
snap out of it! | перестань сейчас же! (плакать, расстраиваться и т. п.) |
snap out of it! | возьми себя в руки! (Taras) |
snap out of it! | очнитесь! (Taras) |
snap out of it! | хватит! |
snap out of it | брось |
snap out of it | освобождаться (от дурного настроения и т. п.) |
snap out of it | перестань |
snap out of it | прийти в себя (Mosley Leigh) |
snap out of it | освободиться (от дурного настроения и т. п.) |
something put sent it out of my head | я почему-то забыл об этом |
something put sent it out of my head | это почему-то выскочило у меня из головы |
something put sent it out of my head | это почему-то вылетело у меня из головы |
strike out every last sentence of it | зачеркни все до самого конца |
take it out of | отомстить (кому-либо) |
take it out of | утомлять |
take it out of | отыграться (Enrica) |
take it out of | лишать сил (кого-либо) |
take it out of | отыгрываться (Enrica) |
take it out of | это тебе даром не пройдёт |
take it out of | я с тобой расквитаюсь |
take it out of | так просто ты не отделаешься |
take it out of | я с тобой рассчитаюсь |
take it out of | ты мне за это заплатишь |
take it out of existence | прекратить его существование (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
that's all I got out of it | это всё, что я заработал |
the heat takes it out of me | от жары я очень устаю жара лишает меня сил |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
then let them which are in Judaea flee to the mountains, and let them which are in the midst of it depart out, and let not them that are in the countries enter thereinto | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы, и кто в городе, выходи из него, и кто в окрестностях, не входи в него (Bible) |
there is no backing out of it now | теперь отступать невозможно |
there is no getting out of it | от этого не открутишься |
there was no getting out of it | делать было нечего |
there was no getting out of it | некуда было деваться ("I am sorry that he has seen you." "And so was I at first. But there was no getting out of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
there's as good fish in the sea as ever came out of it | хоть пруд пруди (Anglophile) |
they took it out of his pay | они удержали это из его зарплаты |
this is the best souffle I've ever tasted – it's out of this world | это лучшее суфле, которое я когда-либо пробовал, – неземной вкус! |
this machine is out of order, will you see to it? | машина не в порядке, посмотрите, в чём там дело |
until it was out of earshot | пока его не перестало быть слышно (The yelling continued down the road until it was out of earshot . • After listening to Melissa's backpack bounce down the slope until it was out of earshot, we wisely rigged a 100 foot hand line for assistance. 4uzhoj) |
what do you get out of it? | в чём твоя выгода? (Taras) |
wild horses won't drag it out of from me | этого из меня клещами не вытащить |
with a bite taken out of it | надкушенный (UniversalLove) |
work one’s way out of it | расхлёбывать кашу |
you cannot get out of it | от этого не открутишься |
you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins) |
you must worm it out of | вы должны допытаться |
you must worm it out of | вы должны выведать |
you were lucky to get out of it that easily | вы ещё счастливо отделались |
you'll have to talk to him, there's no getting out of it | ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить |
you're absolutely out of it | вы совершенно не в курсе дела |