DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing out of | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
an Indian can make almost anything out of bambooИндеец может сделать из бамбука практически все (Franka_LV)
an out-of-door mealобед на свежем воздухе
are you out of your friggin' mind?ты что, спятил?
are you out of your mind?ты в своём уме?!
are you out of your mind?ты спятил?
are you out of your mind?ты что, лишился рассудка?!
are you out of your mind?ты разом/случаем не тронулся умом?
are you fucking out of your mindофигел? (m_rakova)
are you out of your wits?да вы в своём уме?
arising out of or in any way connected withвозникающих в связи и по поводу (Alexander Demidov)
arising out of or in connection withвозникающий из или в связи с ним (VictorMashkovtsev)
arising out of or in connection withвозникающий в результате или в отношении (LadaP)
arising out of or in connection withвытекающий или ставший результатом (Alexander Demidov)
arising out of this agreement or in connection therewithпроистекающий из настоящего договора либо возникающий в связи с ним (4uzhoj)
awake out of sleepпробудиться ото сна (ssn)
back out ofуклониться (от чего-либо)
back out ofотменить (sth., что-л., напр., принятое ранее решение)
back out ofотказаться от дальнейшего исполнения (to decide that you are no longer going to take part in something that has been agreed • He lost confidence and backed out of the deal at the last minute. OALD. to fail to keep an engagement or promise; withdraw from; abandon: Two entrants have backed out of competing in the marathon. You can't back out now. dictionary.reference.com. Charlie's backed out of the original agreement. Oxford American Thesaurus. Can Seller Back Out of Home Sale Contract? Alexander Demidov)
back out ofотказаться от (отказаться от чего-либо (напр., своего слова, решения); отменить что-либо (напр., принятое ранее решение). Babylon Idioms Alexander Demidov)
back out ofотказаться (от участия и т.п.)
back out ofуклоняться от
back out of a contractотступить от контракта
back out of a contractотступать от контракта
back out of the agreementвыйти из соглашения (The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had backed out of an agreement to jointly develop the site. vancouversun.com ART Vancouver)
back out of the agreementвыйти из договора (The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had backed out of an agreement to jointly develop the site. vancouversun.com ART Vancouver)
bail out of a faltering airplaneвыброситься с парашютом из повреждённого самолёта
bail out of an aircraft by parachuteпокидать самолёт с парашютом
bail out of the difficultiesвыйти из затруднительного положения
bail out of the difficultiesвыходить из затруднительного положения
bail out of the difficultiesвыйти из затруднения
bait out ofВыуживать (напр., сведения alila)
ban travel in and out of the cityзакрыть въезд и выезд из города
beats the hell out of meпонятия не имею (outta = out of vogeler)
become out of businessобанкротиться
become out of dateустареть
become out of dateстареть
become out-of-dateустареть (pf of стареть)
become out-of-dateстареть (impf of устареть)
become quickly out of dateбыстро устареть (babel)
bend a key out of shapeпогнуть ключ
bend a key out of shapeсогнуть ключ
bend out of shapeискривлять
bend out of shapeпокривить
bend out of shapeкривить
bend smth. out of shapeиспортить форму (чего́-л.)
bend out of shapeскривить
bend out of shapeискривить
blow out of proportionраздувать на пустом месте (To overreact to or overstate; to treat too seriously or be overly concerned with. I don't think we need to blow it out of proportion. There's a problem, and we should fix it. WT Alexander Demidov)
blow out of proportionсделать из мухи слона ("раздувать" звучит как калька, обычно говорят "сделать" ART Vancouver)
blow out of proportionпреувеличивать (How are you blowing out of proportion the meaning of this imagined event? Kirill2)
blow out of proportionраздувать из мухи слона (Anglophile)
blow out of the waterуничтожить (thefreedictionary.com Maximus_G)
blow out of the waterзапутать (Maximus_G)
blow things out of proportionраздувать (bookworm)
books must not be taken out of the libraryкниги нельзя выносить из библиотеки
books out of copyrightхудожественные произведения, авторское право которых истекло по давности
bounce out ofвыманить
bow out ofпокинуть (что-л.) (Withdraw or retire from an activity or role: many artists are forced to bow out of the profession at a relatively early age Bullfinch)
bow out of politicsуйти из политики (Elena_MKK)
break out a piece of paperоторвать / вырвать листок / клочок бумаги (для записей Баян)
break out ofсбежать (The murderer broke out of the prison. Ofelia)
break out ofвырваться из
break out ofспасаться бегством (The murderer broke out of the prison. Ofelia)
break out ofвырываться (из Баян)
break out ofубегать (The murderer broke out of the prison. Ofelia)
break out of a lengthy period of declineвыбраться из затяжного периода спада (Olga Okuneva)
break out of a prisonбежать из тюрьмы
break out of a prisonвырваться из тюрьмы
break out of a rutвырваться из колеи (VLZ_58)
break out of a rutнарушить однообразие (VLZ_58)
break out of a rutвыбраться из колеи (VLZ_58)
break out of a rutизбавиться от рутины (VLZ_58)
break out of a rutнарушить монотонность (однообразие VLZ_58)
break out of a vicious circleвырваться из замкнутого круга (D. Zolottsev)
break out of a vicious circleвырваться из порочного круга (D. Zolottsev)
break out of funkвыйти из кризиса (one's ...we'll take a closer look at some of the problems facing the winless Union and what, if anything, they can do to break out of their early-season funk: VadZ)
break out of the vicious circleразорвать порочный круг (triumfov)
bug the heck out ofзадевать кого-то (эмоционально vikavikavika)
burn soldiers out of a fortвыкуривать солдат из крепости (people out of a house, a fox out of a hole, etc., и т.д.)
buy oneself out of slaveryвыкупить себя из рабства (Due to extreme good fortune and his own talents, Equiano managed to buy himself out of slavery and go into business for himself, ending up back in London where, near the end of his life, he campaigned against the institution of slavery, writing The Interesting Narrative in the process – by Andrew Stephens Tamerlane)
capacity of being salted outвысаливаемость
carrying out of activitiesосуществление деятельности (ABelonogov)
carrying out of research workпроведение научно-исследовательских работ
carrying out of worksпроведение работ (sissoko)
channel bearing the traces of periodic descent of mudflows, characterized by alternating wash-out sites and deposited driftрусло с признаками периодического схода селей, характеризующееся чередованием участков размыва и отложения рыхлообломочных пород
cheat sb. out ofвыманить (sth, у кого-л., что-л.)
cheat sb. out ofлишить кого-л., чего-л. обманным путём (sth)
cheat out ofзахалтыривать (impf of захалтырить)
cheat someone out of her rightful shareобделять
cheat someone out of her rightful shareобделить
cheat someone out of his rightful shareобделять
cheat someone out of his rightful shareобделить
cheat smb. out of ten francsнадуть кого-л. на десять франков
cheat smb. out of ten francsобмануть кого-л. на десять франков
cheat s.o. out of his rightful shareобделить (Anglophile)
cheat s.o. out of his rightful shareобделять (Anglophile)
check oneself out of hospitalвыписаться из больницы (по собственному настоянию: Raafat Maglad, who is in his 70s, checked himself out of hospital and returned to London Central Mosque in Regent's Park for afternoon prayers, less than 24 hours after being stabbed there. 4uzhoj)
check out of hospitalвыписать из больницы (He was checked out of hospital in December. 4uzhoj)
clamor out of the roomсвоим криком принудить уйти из комнаты
closed drain pump truck pump-out location shall be classified in accordance with example NO.9 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone"расположение точки откачки из грузовика насоса закрытого дренажа классифицируется согласно примеру 9 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck)
convince somebody out of somethingотговорить (Thank you for convincing me out of a crap purchase. Эвелина Пикалова)
convince somebody out of somethingубедить не делать чего-либо (Thank you for convincing me out of a crap purchase. Эвелина Пикалова)
convince somebody out of somethingразубедить (Thank you for convincing me out of a crap purchase. Эвелина Пикалова)
copy out a set of figuresпереписывать цифры (these letters, the signs, etc., и т.д.)
copy out of a bookсписывать с книги
copy out of a bookпереписывать с книги
couch potatoes are very often overweight or out of shapeкак правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью (bigmaxus)
cower out of fearсъёживаться от страха (bigmaxus)
cozen out ofвыманить (что-либо, у кого-либо)
cutting out of designsпропиловка
diddle out ofвыманить (to diddle somebody out of his money – выманить у кого-либо деньги)
diddle out of his moneyобобрать кого-либо как липку
dig a coffin out of the graveвыкопать гроб из могилы
dig the car skier, etc. out of snowоткопать занесённый снегом автомобиль (и т.д.)
dig the car out of snowвыкопать машину из-под снега
dig the truth the secret, etc. out ofвыудить правду и т.д. у (smb., кого́-л.)
dismiss out of handсходу отвергать (diyaroschuk)
drain the starch out ofопустошить (WAHinterpreter)
drain the starch out ofиссушить (WAHinterpreter)
drain the starch out ofподрезать крылья (WAHinterpreter)
drain the starch out ofлишить жизненных сил (To reduce or deflate someone's ego or conceit WAHinterpreter)
draw a purse out of a pocketвытаскивать кошелёк из кармана
draw out ofдобиться (чего-либо, у кого-либо)
draw out ofвытянуть (что-либо, у кого-либо)
draw out ofвыманить (что-либо, у кого-либо)
draw out ofвыведать
draw water out of a wellкачать воду из колодца
draw water out of a wellбрать воду из колодца
drift in and out of consciousnessтерять и приходить в сознание (Дмитрий_Р)
drift out of controlвыйти из-под контроля (Akinshina)
drink oneself out of situationзапить и потерять работу
drink oneself out of situationзапить и потерять место
drink out of a bottleпить из бутылки (пить "из горла" Alex_Odeychuk)
drink out of a glassпить из стакана
drive out of a flatвыжить кого-либо из квартиры
drive out of a marketвытеснить кого-либо с рынка
drive out of his mindдоводить кого-либо до сумасшествия
drop out ofотпадать (with от, an organization)
drop out ofисчезнуть из (a word that has dropped out of the language – слово, которое исчезло из языка TarasZ)
drop out ofотпасть (an organization)
drop out ofбросить (университет, колледж, институт Дмитрий_Р)
drop out of schoolвыбывать из учебного заведения
drop out of schoolперестать ходить в школу (Ремедиос_П)
drop out of schoolвыбыть из учебного заведения
drop out of schoolбросить школу (Harvey dropped out of school as a teenager to pursue a career in modelling, but did not enjoy it. AMlingua)
drub an idea out of headвыбить мысль у кого-либо из головы
easily slip out of the memoryлегко забываться
eat out of house and homeобъесть
eat out of house and homeразорять
eat out of house and homeобъедать
eat out of house and homeразорить
eat out of house and homeпустить по миру (Anglophile)
edge out of a position of influenceспихнуть кого-либо с важного поста
educate out of prejudiceпомочь кому-либо освободиться от предрассудков
eyes popped out of their socketsглаза вылезли из орбит (VLZ_58)
eyes started out of their socketsглаза вылезли из орбит
fear of missing outСУВ (см. FOMO)
fear of missing outсиндром упущенной выгоды (см. FOMO)
fear of missing outнавязчивая боязнь пропустить интересное событие или хорошую возможность (см. FOMO)
fear of missing outстрах пропустить что-то важное (FOMO bbc.com bojana)
fear of missing outсиндром упущенных возможностей (см. FOMO)
feel as if he checks in and out of prison every dayидти на работу как на каторгу (Анна Ф)
feel like a fish out of waterне в своей тарелке
feel like a fish out of waterчувствовать себя, как рыба на суше
feel like a fish out of waterбыть не в своей стихии (Anglophile)
feel like a fish out of waterчувствовать себя не в своей тарелке (Anglophile)
feel like a fish out of waterне в своей стихии
feel out of one's elementчувствовать себя некомфортно (george serebryakov)
feel out of placeчувствовать себя лишним (Bob and Ann felt out of place at the picnic, so they went home Andrey Truhachev)
feel out of placeчувствовать себя некомфортно (george serebryakov)
feel out of placeчувствовать себя не в своей тарелке (bucu)
feel out of sortsбыть раздражённым (VLZ_58)
feel out of sortsнедомогать (VLZ_58)
feel out of sortsчувствовать себя скверно (VLZ_58)
feel out of sortsприхворнуть (Anglophile)
feel out of the loopотстать от жизни (Taras)
feel out the lay of the landпрощупать почву (перен.: In my work, I aim to "feel out" the lay of the land and interpret what a person or group is bringing to the session. Рина Грант)
find a way out of this messнайти выход из затруднительного положения (Can't you find a way out of this mess? Surely you can. ART Vancouver)
find out the times ofузнать расписание (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.)
find out the times ofузнать время прибытия (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.)
find out the times ofузнать время отправления (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.)
find out the times of the London trainsузнать расписание лондонских поездов
flow out ofвытекать из (чего-либо, о реке и т. п.)
flow out ofвытекать из (о реке и т. п.; чего-либо)
fob out ofвыманить (что-либо, у кого-либо)
fool out ofобманом выманить
friend of old standing do not fall out for such triflesстарые друзья не ссорятся по таким пустякам
give oneself out to be a doctor of philosophyвыдавать себя за доктора философии (him out to be her brother, her out to be his wife, etc., и т.д.)
hardly just out of swaddleещё молоко на губах не обсохло
hector one out of his moneyвыманить у кого-л. деньги посредством угроз
if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddleесли бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации
if this got out, she'd never hear the end of itесли это всплывёт, бесконечных попрёков не избежать (linton)
if this got out, she'd never hear the end of itесли это всплывёт, попрёкам не будет конца (linton)
if too many of these rare animals are killed, their kind will die outесли слишком большое число этих редких животных будет уничтожено, исчезнет весь вид
if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gearесли расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена
if you back out of your contract, you will have to pay money to the firmесли вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме
if you can't stand the heat get out of the kitchenне можешь терпеть жар, выходи из кухни
if you can't stand the heat, get out of the kitchenесли у тебя кишка тонка, не путайся под ногами у других (Don't persist with a task if the pressure of it is too much for you. The implication being that, if you can't cope, you should leave the work to someone who can. КГА)
International Coordinating Committee for the Presentation of Science and Development of Out-of-School Scientific ActivitiesМеждународный координационный комитет по распространению научных знаний и развитию внешкольной научной деятельности
jack out-of-doorsбездомный
jack out-of-doorsбродяга
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent wasДжим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent wasДжим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition)
juggle out ofвыманить (что-либо, у кого-либо)
keep children out of mischiefне давать детям проказничать
keep children out of mischiefдержать детей подальше от озорства
keep children out of schoolне давать детям учиться
keep children out of schoolне пускать детей в школу
keep him out of my way!пусть он не вертится у меня под ногами!
keep him out of my way!убери его с дороги!
keep one's nose out of somethingне совать нос в чужие дела
keep nose out of else's businessне совать свой нос в чужие дела
keep out ofне пускать (кого-либо, куда-либо)
keep out ofне подвергать (кого-либо, чему-либо)
keep out ofлишать (кого-либо, чего-либо)
keep out ofоберегать (кого-либо, от чего-либо)
keep out ofне вмешиваться во что-л, оставаться в стороне о (чего-либо)
keep out ofне вмешиваться
keep out ofне подвергать себя (чему-либо)
keep out ofне позволять
keep out of a quarrelне ссориться
keep out of dangerне подвергать себя опасности
keep out of each other's hairне приставать друг ко другу (Джозеф)
keep out of each other's hairне раздражать друг друга (Джозеф)
keep out of each other's hairне вмешиваться в дела друг друга (Джозеф)
keep out of harm's wayизбегать всего вредного
keep out of itне вмешивайся ('Anything I can do?' 'Yes, keep out of it.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
keep out of mischiefне озорничать
keep out of mischiefдержаться подальше от греха
keep out of my presenceне показывайтесь мне
keep out of my sight!не попадайся мне на глаза!
keep out of powerне допускать к власти (Ремедиос_П)
keep out of quarrelне встревать в ссору
keep out of quarrelне вмешиваться в ссору
keep out of quarrelне вмешиваться в чью-либо ссору
keep out of reach of childrenне держать в доступном для детей месте (MichaelBurov)
keep out of one's sightне попадаться кому-либо на глаза (linton)
keep out of the loopне посвящать
keep out of the loopне получать информацию (aleks_rich)
keep out of the loop onне вводить в курс дела касательно
keep out of the loop onне сообщать о
keep out of the loop onне посвящать в
Keep out of the reach of childrenХранить в местах, недоступных для детей (С-фразы Liliash)
Keep out of the reach of childrenберечь от детей (Slawjanka)
keep out of the smb.'s wayне мешать (кому́-л.)
keep out of the smb.'s wayне вертеться у кого-л. под ногами
keep out of the wayне вмешиваться (The parents keep out of the way. – Родители не вмешиваются. maria_white)
keep out of the way!не мешай!
keep out of one's wayне попадаться на глаза (Andrey Truhachev)
keep someone out of somethingне подпускать кого-либо к чему-либо
keep someone out of somethingне давать кому-либо что-либо не допускать
keep the landlord out of his rentне уплатить хозяину деньги за квартиру
knock the bottom out ofполностью опровергнуть (аргумент)
knock the hell out ofметелить
knock the hell out ofпришибать
knock the sawdust out ofсбить спесь с (кого-либо)
knock the stuffing out ofсбить спесь с (кого-либо)
lay out streets and avenues of a cityпроложить улицы города в соответствии с планом
lay out streets and avenues of a cityспланировать улицы города
let a cloud of condensed breath out into the freezing airвыдыхать в морозный воздух клубы пара (denghu)
let someone down let something out of one's sightупускать из виду покидать в беде
let out of a quandaryпомочь кому-либо выйти из затруднения
let out of a roomвыпустить кого-либо из комнаты
let out of one’s sightупускать из виду
let one's pen the letter, the knife, the reins, etc. slip out of one's handsвыпустить ручку и т.д. из рук
let slip out of one's handsупустить
let slip out of one's handsупускать
let the air out ofспустить
let the air out ofспускать
let the bird out of the cageвыпускать птицу из клетки
let the cat out of the bagспособствовать утечке информации
let the cat out of the bagпроговариваться
let the cat out of the bagвыболтать секрет
let the cat out of the bagвыбалтывать секрет
let the genie out of the bottleвыпустить джина из бутылки (Olga Okuneva)
let the sawdust out ofвскрыть чью-либо истинную сущность
let the staff go out of one's handsвыпустить власть из рук
let the water out ofспустить
let the water out ofспускать
let the water out of the barrelвыпустить воду из бочки
let the water out of the barrelвыпускать воду из бочки
Let too many cats out of too many bagsобнаруживать слишком много тайн (LiBrrra)
let's get out of hereпошли отсюда (Юрий Гомон)
let's go out for a blow of fresh air.Пойдём подышать свежим воздухом.
letting out of steamпарение
lick a bad habit out ofвыбить из кого-либо дурную привычку
lift out of povertyвывести из бедности (Viola4482)
live out of suitcasesвести кочевой образ жизни
live out the rest of something life in somethingпровести остаток жизни под (условия Ольга Матвеева)
make a killing out of a catastropheнажиться на катастрофе (Taras)
make a mountain out of a molehillпреувеличить
make a mountain out of a molehillсделать из мухи слона
make a mountain out of a molehillпреувеличивать
make a pretty penny out ofподнажиться на (чем-либо)
make a secret out ofзасекретить (что-либо)
make lemonade out of lemonsне вешать носа (karakula)
make mincemeat out ofне оставить от кого-либо/чего-либо камня на камне (someone)
make out a certificate of death by heart failureвыдать свидетельство о смерти от инфаркта
make sure you put out your savings at a high rate of interestпозаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент
march out of the fortвыступить из крепости
move out of the wayубрать с дороги ("The truck's here. They want to unload the pallets." "That's all right. We've moved everything out of the way, we were already expecting." ART Vancouver)
Muscovites and out-of-townersмосквичи и гости столицы (Starved of information about what was happening, Londoners and out-of-towners alike spent much of the day in near-silence, pacing the streets and pounding the call buttons on their mobile phones in the hope of making a connection – or just to stay busy. | Locals and invited guests danced, Muscovites and out-of-towners, the writer Johann from Kronstadt, a certain Vitya Kuftik from Rostov, apparently a stage director, with a purple spot all over his cheek, the most eminent representatives of the poetry section of Massolit danced – that is, Baboonov, Blasphemsky, Sweetkin, ... Alexander Demidov)
nag the life out ofизводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душу
Napoleon out of Lady Greyконь Наполеон – сын кобылы Леди Грей
ninety-nine out of a hundredпочти все
ninety-nine times out of a hundredв девяноста девяти случаях из ста (Anglophile)
out and out case ofнесомненный случай
out and out case ofбесспорный случай
out of sight - out of heartс глаз долой - из сердца вон
out of sight - out of heartпрочь из виду, прочь из памяти
out of sight, out of mindс глаз долой - из сердца вон
out of sight, out of mindс глаз долой, из сердца вон
out of sight, out of mindс глаз долой – из сердца вон
out TV set is out of commissionнаш телевизор вышел из строя
pay for out of the club treasuryплатить за что-либо из казны клуба
pay out of one's own pocketплатить из собственного кармана (out of public money, out of the fund, etc., и т.д.)
pay out of one's own pocketрасплачиваться из собственного кармана (out of public money, out of the fund, etc., и т.д.)
pay out of one's own pocketзаплатить из собственного кармана (bellb1rd)
pay out of pocketплатить из своего кармана (Ремедиос_П)
pay smb. out of the town fundsплатить кому-л. из городских фондов (out of the public money, out of one's own pocket, etc., и т.д.)
persons released from institutions which carry out punishment in the form of imprisonmentлица, освобождённые из учреждений, исполняющих наказание в виде лишения свободы (ABelonogov)
persuade someone out of somethingразубеждать кого-либо в (чем-либо)
persuade smb. out of his planуговорить кого-л. отказаться от своего плана (out of these notions, out of these ideas, etc., и т.д.)
physic one out of his lifeзалечить кого-л. на смерть
plan of company lay-outсхема ротного района (брит.)
play out of tuneфальшивить
play out of tuneсфальшивить
play out of tuneдетонироват
play out of tuneиграть фальшиво
playing out of tuneдетонация
plots of land which have been taken out of circulationземельные участки, изъятые из оборота (E&Y ABelonogov)
plumb out of luckне везёт, так не везёт (VLZ_58)
plunge out of the roomвыбежать из комнаты
plunge out of the roomвыскочить из комнаты
poke head out of the windowвысунуть голову в окно
poke out ofторчать из (какой-л. среды, поверхности: A woman is lucky to be alive after being caught in an avalanche on the North Shore and being completely buried upside down for up to 20 minutes. The woman was snowshoeing with a companion in the Mount Seymour backcountry when the avalanche struck and buried both of them. Rescuers say the man was able to dig himself out before calling 911, then finding his companion’s snowshoe poking out of the snow. (vancouversun.com) ART Vancouver)
poke out ofвысунуться из (Over the years there have been multiple sightings of "Kipsy", a monster that is believed to call the Hudson River home. In July, the creature was supposedly spotted near the Poughkeepsie Pirate Canoe Club. Photos taken of Kispy were enlarged to reveal what appeared to be a small piece of driftwood that gave the illusion of a head poking out of the water. (wpdh.com) ART Vancouver)
pop out of the blueвнезапно нагрянуть (Mira_G)
publishers of the book stand by, ready to turn out a huge new editionиздатели этой книги готовы выпустить новое издание огромным тиражом
pull out a haul of fishпритонить
reason out ofотговорить (кого-либо, от чего-либо)
remove a bad smell out of the roomвыветрить дурной запах из комнаты
remove a bad smell out of the roomвыветривать дурной запах из комнаты
remove one out of the wayубить (кого-л.)
remove one out of the wayпокончить с (кем-л.)
render out of commissionвывести из строя (Unicorn)
right out ofсразу после того, что (Ivan Pisarev)
right out ofчуть позже (Ivan Pisarev)
right out ofчерез некоторое время (Ivan Pisarev)
right out ofспустя некоторое время (Ivan Pisarev)
right out ofсразу же после (Ivan Pisarev)
right out ofнемного позже (Ivan Pisarev)
right out ofсразу после (Ivan Pisarev)
right out of schoolсо школьной скамьи
right out of the blueвнезапно
right out of the blueнеожиданно
right out of the blueниоткуда
right out of the blueиз воздуха
right out of the blueвдруг
right out of the blue"с потолка"
right out of the gateв первую голову (Taras)
rule out of orderпризнать недопустимым
rule out of orderпризнавать недопустимым
run oneself out of breathбежать так, что начинаешь задыхаться
run oneself out of breathзадохнуться от бега
run out ofзакончиться (меняется конструкция: у нас молоко закончилось – we've run out of milk Ksenia Bill)
run out ofперевести
run out ofрасходиться
run out of batteryразрядиться (об электронике: Research found six in 10 people run out of battery before the end of the day. • My iPhone ran out of battery last night, and now it won't turn on. • Ran out of battery in your laptop again? 4uzhoj)
run out of cashиздержаться
run out of cashостаться без денег (агенства Bloomberg Alex_Odeychuk)
run out of chargeразрядиться (о заряде аккумулятора телефона; If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his Johnny Bravo)
run out of chargeразрядиться (If you had read any of my jillions of text messages, you would know that my phone ran out of charge so I borrowed his Johnny Bravo)
run out of controlпотерять контроль (yurijsw)
run out of controlвыйти из-под контроля (yurijsw)
run out of distanceскрыться из глаз
run out of gasвыработать всё топливо
run out of gasвыдохнуться
run out of gasтерять темп
run out of gasсбавить обороты
run out of gasсбавить темп
run out of gasсхлопываться
run out of gasсдать
run out of gasиспользовать всё горючее
run out of legsвыбиваться из сил (Alexey Lebedev)
run out of moneyиздерживаться (impf of издержаться)
run out of moneyиздержаться (pf of издерживаться)
run out of pepчувствовать упадок сил (VPK)
run out of powerразрядиться (о батарее: My phone is running out of power; I'm running out of power Bullfinch)
run out of powerразряжаться (о батарее: My phone is running out of power; I'm running out of power Bullfinch)
run out of puffвыдохнуться (The conventional fields are running out of puff just as world demand is climbing again, which can only put upward pressure on prices. CopperKettle)
run out of steamвыдохнуться (bookworm)
run out of steamвыдыхаться (bookworm)
run out of steamизжить себя, перестать работать (Sonora)
run out of steamустать
run out of steamисчерпать себя (Bullfinch)
run out of steamизмотаться
run out of steamбыть совершенно без сил
run smb. out of the countryвыдворить кого-л. из страны
run out of the houseвыбежать из дома (out of the room, etc., и т.д.)
run out of the houseвыбежать из дома (out of the room, etc., и т.д. Alex_Odeychuk)
run out of the roomвыбегать из комнаты
run out of timeвыбиться из графика (AgapAnn)
run out of timeопоздать (SirReal)
run out of travelизрасходовать до предела (Kapita)
run out of trueбить (работать с биениями, о вращающемся механизме В.И.Макаров)
run out of trueдецентрироваться (о колесе)
run out of trust withвыйти из доверия (someone VLZ_58)
to run out of wordsумолкать (rechnik)
scare someone out of his sensesперепугать до потери сознания
scare someone out of one's witsперепугать до смерти (Don't shout like that – you scared me out of my wits! Taras)
scare seven bells out ofнапугать до смерти (someone Anglophile)
scare somebody out of his sensesнапугать кого-либо до потери сознания
scare the bejesus out ofнапугать кого-либо до чёртиков (Кана Го)
scare the daylights out ofнапугать кого-либо до смерти
scare the life out ofнапугать до смерти (someone Harry Johnson)
scare the living daylights out ofнапугать кого-либо до полусмерти (someone); т.ж. frighten the living) daylights out of somebody Anglophile)
set out on the path of enlightenmentотправится по пути просветления (Taras)
set out on the path of enlightenmentстать на путь просветления (Taras)
shame out ofпристыдить кого-либо и заставить отказаться (от чего-либо, не делать чего-либо)
since time out of mindс незапамятных времен (all78all)
since time out of mindс доисторических времён (Alexander Demidov)
smoke rats out of a barnвыкуривать крыс из амбара (the enemy out of the trenches, etc., и т.д.)
some of his conclusions need filling outнекоторые его заключения должны быть расширены
some of his conclusions need filling outнекоторые его заключения должны быть разработаны более детально
somehow he always gets out of giving a straight answerон как-то все увиливает от прямого ответа
something is out of place hereчто-то здесь не то (It's just that, something is out of place here. I can't quite put my finger on it," returned Susan, looking out the kitchen window. "It's nothing. The house has a history ... Alexander Demidov)
something out of the ordinaryчто-то необычайное (raf)
something out of the ordinaryвеликое дело (The Internet is really something out of the ordinary. VLZ_58)
something out of the ordinaryнечто не совсем обычное (raf)
something put sent it out of my headэто почему-то выскочило у меня из головы
something put sent it out of my headя почему-то забыл об этом
something put sent it out of my headэто почему-то вылетело у меня из головы
spiral out of controlлететь в тартарары (Aprilen)
spiral out of controlвыйти из-под контроля (Anglophile)
spiral out of controlвыходить из-под контроля (Anglophile)
spread out over a period of timeразнесённый во времени (triumfov)
stalk out of the hallдемонстративно выйти из зала
stamp out of a roomвыбежать с топотом из комнаты
start out of one's sleepвнезапно проснуться
startle a person out of his apathyвывести кого-либо из состояния апатии
startle out of his apathyвывести кого-либо из состояния апатии
stumble out of the gateоступиться на старте (как правило, о спортивном соревновании hoone)
such a possibility is out of the questionтакая возможность совершенно исключена
sweep out of the room majesticallyвеличественно и т.д. выйти из комнаты (silently, dramatically, etc.)
swindle out ofвзять у кого-либо что-либо обманным путём
swindle out ofвыманить (у кого-либо, что-либо)
swing something out of the wayотводить в сторону
switch something out of someone's handвыхватить что-либо у кого-либо из рук
tap the ashes out of a pipeвытряхнуть пепел из трубки
tap the ashes out of a pipeвыбить трубку
thrust out of the houseизгнать кого-либо из дому
thrust out of the houseвытолкать кого-либо из дому
torment the life out ofзамучить кого-либо до смерти (someone); I think any man is perfectly justified in packing his trunk and leaving a woman who takes all the joy out of life for him by her false accusations, and who torments the life out of him by nagging him for sins he never committed. Wakeful dormouse)
transfer assets out ofвывод активов (mascot)
try to get out ofувиливать
try to talk out ofотговаривать
two students out of fifteen were absentдвое студентов из пятнадцати отсутствовали
upon the breaking out of warкогда вспыхнула война
use others to pull chestnuts out of the fireзагрести жар чужим руками
use others to pull chestnuts out of the fireзагребать жар чужим руками
vote smb. out of officeзабаллотировать (кого́-л.)
waken out of a tranceвыйти из транса (из оцепенения)
walk out as a sign of protestдемонстративно покинуть зал
walk out of the hallдемонстративно выйти из зала
walk out of the roomвыходить из комнаты (out of the house, out of the hall, etc., и т.д.)
walk out of the talksпокинуть переговоры в знак протеста
wallop the living daylights out ofпоказать, почём фунт лиха (someone)
wallop the living daylights out ofвсыпать под первое число (someone)
wallop the living daylights out ofзадать жару (someone)
wallop the living daylights out ofдать прикурить (someone)
wallop the living daylights out ofпоказать, где раки зимуют (someone)
wallop the living daylights out ofвытрясти душу (someone Anglophile)
water coming out of the tapвода в кране (Remember to have the temperature on your water heater turned down, so that the water coming out of the tap isn't dangerously hot. ART Vancouver)
water is not coming out of tapsнет воды в водопроводе (sankozh)
water spurted out of the faucetвода брызгала из крана
what did you get out of the deal?сколько вы заработали на этой сделке?
what do you do out of your work?что вы делаете в свободное от работы время?
what do you get out of it?в чём твоя выгода? (Taras)
what does the cost of repairs run out at?во сколько обойдётся ремонт?
what is bred in the bone will never come out of the fleshкаков в колыбельку, таков и в могилку
wheedle a gift out ofвыпросить выманить, у кого-либо подарок
when I am out of hereкогда я уеду отсюда
when is the new issue of the magazine coming out?когда выходит новая книжка этого журнала?
when the coach moved out of the city his place was up for grabsкогда тренер уехал из города, его место осталось вакантным
when the thieves had served out two years in prison, they returned to a life of crimeпосле того как воры отбыли два года в тюрьме, они снова вернулись к преступной жизни
which carries out control and supervision functions in the sphere ofосуществляющий функции по контролю и надзору в сфере (ABelonogov)
wipe out the memories ofвытравить сами воспоминания (о чём-либо bigmaxus)
withdraw a cigarette out of one's caseизвлечь сигарету из портсигара
without comparison, out of all comparisonвне всякого сравнения
worm a secret out ofвыведать у кого-либо тайну
worm one out of all powerподорвать авторитет
worm one out of all powerподорвать чью власть
worm one out of his placeвытеснить кого-л. с места
worm out of a difficult situationвыпутаться из трудного положения
worm out of a dutyувильнуть от исполнения долга
worm out of a promiseуклониться от выполнения обещания
worry the life out ofзатравливаться
worry the life out ofизводить кого-либо не давать ни минуты покоя кому-либо выматывать всю душу
worry the life out ofзагрызаться
Showing first 500 phrases