English | Russian |
be of the essence | относиться к существу дела |
be of the essence | являться существенным условием (kee46) |
be of the essence | относиться к существу дела |
be of the essence | быть существенно важным |
be of the essence | играть существенную роль (kee46) |
be of the essence | быть существенно важным |
be the essence of | представлять собой существо |
be the essence of | являться воплощением |
be the essence of | быть сутью |
change the very essence of | в корне изменить |
change the very essence of | полностью изменить |
change the very essence of | изменить до неузнаваемости |
essence of the concept | сущность понятия (Yanamahan) |
essence of the mistake | суть ошибки (omsksp) |
essence of the task | суть задачи (grafleonov) |
exactly what is the essence of your story? | в чём же, собственно, соль вашего рассказа? |
he doesn't understand the essence of this question | он не понимает существа этого вопроса |
is of the essence | является существенным условием договора (4uzhoj) |
is the essence of | лежит в основе |
is the essence of | воплощает сущность |
is the essence of | воплощает основные черты |
is the essence of | является сущностью |
is the essence of | является сутью |
it was a perfect love-letter, that is to say, it was i the essence of nonsense | это было самое настоящее любовное письмо, иными словами, – полнейшая чепуха |
make a remark on the essence of the matter | сделать замечание по существу (Interex) |
of the essence | очень важный (feihoa) |
of the essence | крайне важный (Юрий Гомон) |
of the essence | совершенно необходимый (Юрий Гомон) |
of the essence | сущностный (Liv Bliss) |
of the essence | существенный (Where a term of a contract is said to be Сof the essence', breach of that term will usually entitle the other party to terminate the contract (i.e. delays are regarded as a fundamental breach of the contract). Provisions to this effect will usually form part of another clause, and should indicate the consequences of failing to meet the time limits stipulated. LE2 Alexander Demidov) |
of the essence | имеющий большое значение (Ремедиос_П) |
of the essence | играющий важную роль (Ремедиос_П) |
of the essence | существенно |
speed is of the essence | всё дело в скорости (murad1993) |
that is the essence of | в этом заключаются смысл и суть |
The essence of ... lies in .... | суть заключается в том, что (The essence of coaching lies in helping others and unlocking their potential. ArcticFox) |
the essence of the matter | суть дела (Franka_LV) |
the essence of the problem | суть проблемы (Анна Ф) |
the essence of the problem needs to be studied | у проблемы имеются предпосылки (а что такое "суть"? "основа" и "корни"? откуда проблема берет начало? Анна Ф) |
the essence of the problem needs to be studied | необходимо изучить суть проблемы (Анна Ф) |
the essence of the proposal | существо предложения |
time is of the essence | время – существенный фактор |
time is of the essence | временной фактор играет определяющую роль (VLZ_58) |
time is of the essence | Время играет существенную роль (mishnyov) |
time is of the essence | существенность фактора времени (Igor Kondrashkin) |
Time of the essence | важность фактора времени (Igor Kondrashkin) |
time shall be of the essence | срок является существенным условием (A contractual term requiring performance within a specified time. In Blackstock, Justice adopted these words: "The general rule, where time is made of the essence of a contract in relation to the sale of the land, is that default in performance by one party entitles the other, in the absence of an estoppel, or a waiver of the default or an acquiescence in such default, to cancel or determine the contract and to resist its specific performance. "But time can only be insisted upon as of the essence of the agreement by a litigant who has shown himself ready, desirous, prompt and eager to fulfill his agreement; has not been himself in default or the cause of the delay; and has not waived his right by subsequently recognizing the contract as subsisting." | Time shall be of the essence as regards the performance by the Supplier of its obligations under this Contract. – АД duhaime.org) |
what is the essence of the problem | собственное содержание проблемы (Анна Ф) |
where time is of the essence | в случаях, не терпящих отлагательства (Alexander Demidov) |