English | Russian |
as without them the thing could not have been done | так как без них дело не могло бы быть улажено |
be determined not to lose any thing for want of asking | от скромности не умрёт (VPK) |
be done that sort of thing is not done | так не делают |
be done that sort of thing is not done | так не поступают |
be got the thing is not to be got | эту вещь нельзя достать |
be not quite the thing | чувствовать себя неважно |
be not quite the thing | быть не по себе |
be not quite the thing | чувствовать себя неважно |
be not quite the thing | нездоровиться |
be not quite the thing | не по себе |
bear up! things are not all that bad | крепитесь! всё не так уж плохо (Taras) |
do not know the first thing about | ни бельмеса не знать (triumfov) |
feel not quite the thing | не по себе |
feel not quite the thing | быть не по себе |
feel not quite the thing | чувствовать себя неважно |
feel not quite the thing | нездоровиться |
he is not able to make head or tail of a thing | он не смыслит ни уха, ни рыла |
he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не может быть председательствующим, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, и совершенно не задумываться о последствиях, к которым это приведёт |
he is not fit to be chairman, he has a bad habit of spouting off about things that concern him, without thinking of the results of what he says | он не годится в председатели, так как у него есть плохая привычка разглагольствовать о том, что интересно только ему, совершенно не задумываясь о последствиях, к которым это может привести |
he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
hey, could you please not go through my things? | можно не лазить в моих вещах? |
his best things have not yet been translated | его лучшие вещи ещё не переведены |
I am not going to have any of that sort of thing | я этого не потерплю (Well, I wasn't going to have any of that sort of thing, by Jove! I'd seen so many cases of fellows who had become perfect slaves to their valets. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
I am not quite the thing today | мне сегодня нездоровится |
I did not expect such a thing of you | такого я от тебя не ожидал |
I do not need a thing | у меня всё есть (Alex_Odeychuk) |
I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие махинации |
I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие нарушения |
I found things going on that were not kosher | я обнаружил кое-какие злоупотребления |
I told him not to sweat a thing | я сказал, что ему совершенно нечего беспокоиться |
I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house | когда же ты научишься держать свои вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому? |
if it's not one thing it's another | час от часу не легче (Рина Грант) |
if it's not one thing it's another | то одно, то другое |
if it's not one thing it's another | не то, так другое |
I'm not quite the thing today | мне сегодня нездоровится |
in my time such things were not done | в моё время так не поступали |
it is not an easy thing to do | это нелегкое дело |
it is not an either/or thing | одно не исключает другое (Julie Mesange) |
it is not in him to do such a thing | это не в его натуре |
it is not in him to do such a thing | это не в его характере |
it is not in him to do such a thing | это не в его натуре, на него это непохоже |
it is not in him to do such a thing | на него это не похоже |
it is not my thing | это не моё (мне это не нравится Супру) |
it's not a thing one can boast of | этим нечего хвастаться |
it's not a thing one can boast of | этим не стоит гордиться |
it's not a thing one can boast of | этим нечего гордиться |
it's not a thing one can boast of | этим не стоит хвастаться |
it's not the done thing to wander around the monastery | бродить по монастырю не принято (ad_notam) |
it's just one thing after another, if it's not one thing it's another | этому конца не видно |
many things have not been done | многое не сделано (Vladimir Shevchuk) |
not a bloody thing | рожки да ножки (Anglophile) |
not a bloody thing | шиш да ни шиша (Anglophile) |
not a damn thing | рожки да ножки (Anglophile) |
not a damn thing | шиш да ни шиша (Anglophile) |
not a sure thing | не факт (4uzhoj) |
not a thing | ничто |
not a thing | ни чёрта |
not a thing | хоть шаром покати (in the house Anglophile) |
not a thing | ни бе ни ме ни кукареку (Anglophile) |
not a thing | ни бе ни ме (ни кукареку) |
not a thing escaped him | ничто не ускользало от его внимания |
not a thing has been overlooked | ничто не было упущено |
not a thing to be seen anywhere | всё пусто вокруг |
not feel a thing | ничего не ощутить ("Didn't feel a thing in Abby... thank goodness. I would've FREAKED! Glad there were no injuries, damage." ART Vancouver) |
not know a thing | быть ни в зуб ногой (about something Anglophile) |
not know the first thing about something | не знать даже малой части (чего-либо), не иметь представления даже об основах (чего-либо Tina Green) |
not know the first thing about something | ничего не смыслить (в ч.-либо ParanoIDioteque) |
not owe a thing | быть ничем не обязанным (I don't owe them a thing – Я ничем им не обязан Taras) |
not quite the same thing | несколько иная история (Alexander Demidov) |
not quite the thing to do | не совсем то |
not quite the thing to do | не совсем то, что надо |
not quite the thing to do | не совсем то, что следует делать |
not quite the thing to do | не совсем прилично |
not the done thing | не обычай (Супру) |
not the easiest thing in the world | не так-то просто (Running a restaurant is not the easiest thing in the world. ART Vancouver) |
not the thing | не прилично (bigmaxus) |
not the thing | не совсем прилично (bigmaxus) |
not the thing | не совсем то, что надо (bigmaxus) |
not the thing | не совсем пристойно (bigmaxus) |
not the thing to do | не полагается |
not someone's kind of thing | неинтересный (fantasy is not my thing wandervoegel) |
not to be able to make head or tail of a thing | не добиться толку |
not to be able to make head or tail of a thing | не быть в состоянии себе объяснить |
not to be able to make head or tail of a thing | не понимать |
not to be able to make head or tail of a thing | не знать, что делать с вещью |
not to be able to set things proper | не добиться толку (Interex) |
not to be the thing | плохо себя чувствовать |
not to do a thing | палец о палец не ударить |
not to do a thing | рукой не шевельнуть |
not to feel the thing | быть не в форме |
not to feel the thing | плохо себя чувствовать |
not to have a thing to one's name | ни кола ни двора (Interex) |
not to know a thing | не знать ни аза |
not to know a thing | ни аза не знать |
not to know a thing about | не смыслить ни уха, ни рыла в |
not to know a thing about | не петрить в |
not to know a thing about | быть новичком в |
not to know the first thing about... | не понимать ни бельмеса о... |
not to know the first thing about... | не знать ни бельмеса о... |
not to know the first thing about something | не иметь понятия о (Mongolian_spy) |
not to know the first thing about something | ничего не знать о (Mongolian_spy) |
not to know the first thing about something | совершенно не разбираться (в чём-либо – If you say that you do not know the first thing about something, you are emphasizing that you know absolutely nothing about it.: You don't know the first thing about farming. Anglophile) |
not to know thing one about something | не иметь ни малейшего понятия (о чём-либо ad_notam) |
not to look the thing | неважно выглядеть |
not to look the thing | плохо выглядеть |
not trifle with a good thing | от добра добра не ищут |
one thing does not necessarily preclude the other | одно другому не мешает (Motherhood does not necessarily preclude a professional or political career, you just need to choose the appropriate time for each thing. VLZ_58) |
really and truly, you must not say such things | право же, вам не следует так говорить |
send those things back, they are not what I ordered | верните эти вещи, я заказывал не то |
such a thing is not to be thought of | о таких вещах и мечтать нечего |
such things are not easily forgiven | такие вещи не так легко прощаются |
such things these evils, such people, etc. do not exist | таких вещей и т.д. не существует |
such things ought not to be allowed, ought they? | этого ведь нельзя допускать? |
that is not the right thing to do | так поступать нельзя |
that sort of thing is quite occasional, it's not the rule | такие вещи случаются редко, это отнюдь не правило |
that's not a very nice thing to say | это не очень любезно |
that's not a very nice thing to say | это довольно грубо |
that's not at all the thing to do | это очень нехорошо |
that's not at all the thing to do | это не принято делать |
that's not at all the thing to do | так не поступают |
that's not at all the thing to do | это не принято (делать) |
that's not the way things are done | так не делается (4uzhoj) |
that's not the way to do things | так делать не годится |
the benefit of this adaptation of men to things is not always perceived | преимущества от привыкания человека к вещам не всегда им осознаются |
the one thing we must not do is. | только бы |
the recognition that certain things were not true | сознание того, что не всё это правда |
the thing is not to be got | это эту вещь достать невозможно |
there is no such thing as a level street in the city: those which do not go up, go down | в городе нет ни одной ровной улицы: те, которые не идут вверх, спускаются вниз |
there was not a thing to eat | в доме не было ни крошки |
there was not a thing to eat | есть было совершенно нечего |
there was not a thing to eat in the house | есть в доме было нечего |
there's not a damn thing you can do about it! | ни черта тут уже не изменишь! |
thing not subject to contract or exchange | вещь, изъятая из оборота (AD Alexander Demidov) |
things are not all that good at the moment | дела сейчас идут не так уж хорошо |
things are not always as they appear | видимость обманчива |
things are not always as they appear | не всё обстоит так, как кажется |
things are not always what they seem | вещи не всегда такие, какими кажутся |
things are not going our way | дела идут не так, как нам хочется (VLZ_58) |
things are not going our way | дела идут не по плану (VLZ_58) |
things are not going too well | дела идут неважно (В.И.Макаров) |
things are not going well | дела плохи (diyaroschuk) |
things are not going well | дело не клеится |
things are not quite as they seem. | всё не так, как может показаться |
things are not shaping too well | дела складываются не очень удачно |
things are not so good | дела идут неважно |
things are not so good | дела плохи (Rami88) |
things are not well with us | у нас неблагополучно |
things are not always what they seem | внешность обманчива |
things are not working out well | дело не ладится |
things are not working out well | дело не вяжется |
things did not click with | отношения с ... не сложились (New York Times Alex_Odeychuk) |
things did not come around as they were expected | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать |
things did not come round as they were expected | обстоятельства сложились не так, как можно было бы ожидать (to) |
things did not turn out as he intended | всё получилось не так, как он хотел |
things do not just happen | просто так ничего не бывает (bookworm) |
things may not really be as bad as you think | возможно, всё не так уж и плохо (bojana) |
this is not the way we do things | так у нас не ведётся |
those things are not done | так не поступают |
we do not always see things identically | мы не всегда одинаково смотрим на вещи |
we do not always see things identically | наши мнения не всегда совпадают |
whether these things happen or not | реально ли это (Nrml Kss) |
your things will not go into this suitcase | ваши вещи не войдут в этот чемодан |