DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject General containing non fare | all forms | exact matches only | in specified order only
ItalianRussian
all'assente al morto non si deve far tortoоб отсутствующих и покойных плохо не говорят
bada di non far tardiгляди, не опоздай
bene, bene non lo faccioну, ну, не буду
calmati, non far chiasso!успокойся, не шуми́!
cosa non farebbe una donna?чего не сделает женщина?
del viaggio non se ne fece nienteпоездка расстроилась
far finta di non vedereне показать виду
fare il gonzo per non pagar gabellaприкидываться дурачком
fare il minchione per non pagar gabellaприкидываться дурачком
fare o pure non fareделать или не делать
fare segni non equivociподавать недвусмысленные знаки
la voce della coscienza non si fece piu sentireсовесть замолчала
le sue parole non fanno presa su di méего слова́ не оказывают на меня никакого действия
le sue parole non mi fanno nessun effettoего слова́ не оказывают на меня никакого действия
mi scusartemi , ma non lo faccioпростите, но этого я не сделаю
mi scusi , ma non lo faccioпростите, но этого я не сделаю
non aver a che fare con...быть с боку припёка
non aver faccia di fare q.c.не иметь смелости сделать (что-л.)
non aver niente a che fare conбыть ни при чём (qc)
non aver nulla a che fare conне иметь отношения (к чему-л., qc)
non aver nulla da fareбыть свободным от дел
non aver piu niente a che fareпокончить счёты (с кем-л., con qd)
non aver un soldo per far cantar un ciecoне иметь ни гроша за душой
non avere a che fareбыть ни при чём (Assiolo)
non avere niente a che fare conне иметь отношения (Taras)
non avere nulla a che fare conне иметь ничего общего с (È facile capire che puoi chiamarlo, ma l'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli. I. Havkin)
non avete diritto di fare cosiвы не вправе так поступать
non avete nulla da fare? Allora andateveneвам нечего делать? так уходи́те
non avete ragione di fare cosiвы не вправе так поступать
non bisogna fare il nero più nero che non eне надо сгущать краски
non ce la faccioэто мне совсем не удаётся
non ce la faccio piuя этого не могу вынести
non ce la faccio piùу меня ру́ки отняли́сь
non ce la faccio piùя больше не могу (Myana)
non c'e niente da fareничего не поделаешь
non ci faremo aspettareза нами дело не станет
non ci fate caso!не обращайте внимания!
non ci ho nulla a che fareя тут совершенно ни при чём (Assiolo)
non credo di poterlo fare in tempoвряд ли я успею сделать это вовремя
non c'è che fareделать нечего
non c'è con chi fare due chiacchiereне с кем сло́ва молвить
non c'è niente da fareничего не попишешь
non c'è niente da fareничего не поделаешь
non e capace di far male ad una moscaон пальцем никого́ не тронет
non esser alieno dal fare q.c.быть не прочь что-л. сделать
non esser buono a far il maestroне годиться в учителя́
non facciamo storie!давай не будем!
non faccio di nocciollo i!я не шучу! (угроза)
Non faccio più parte di questa agenziaЯ более не имею отношения к этому агентству (Taras)
non faccio promesseне обещаю (Taras)
non far caso di q.c.не обращать на что-л. внимания
non far caso diигнорировать (что-л.)
non far complimentiбыть бесцеремонным
non far confusioneне мешай
non far contoсбросить со счета (di qc)
non far contoсбросить со счето́в (di qc)
non far cuocere al forno fin a piena cotturaнедопечь (не пропечь)
non far cuocere al forno fin a piena cotturaнедопекать (не пропечь)
non far difficoltàне чинить препятствий
non far il pigroне поленись сходить туда
non far la stupida!не глупи!
non far lo stupido...не будь дураком....
non far lo stupido!не глупи!
non far mai fineникогда не доходить до конца
non far mottoне проронить ни словечка
non far mottoне заикнуться
non far mottoне издать ни звука
non far mottoне вымолвить ни сло́ва
non far ne motto ne totto!не говори ни слова!
non far nienteжить в праздности
non far ridere la gente!не срамись!
non far ritorno alla baseулыбнуться
non far storie!без церемоний!
non far un gestoне сделать ни одного движения
non far vedere agli estraneiскрыть от чужого взгляда
non fare attenzioneпропустить мимо ушей (a qc)
non fare brutta figuraлицом в грязь не ударить
non fare brutta figuraне ударить лицом в грязь
non fare cerimonieдействовать без стеснения
non fare che andare al cinemaзаладить ходить в кино
non fare che andare e venireбыть беспрестанно в движении
non fare complimentiдействовать без стеснения
non fare complimentiне стесняться (Olya34)
non fare i calcoli giustiнедоучесть
non fare il coglioneне валяй дурака
non fare il difficileперестань, не упрямься
non fare il minchione!не валяй дурака!
non fare il modesto!не скромничайте!
non fare il modesto!не скромничай!
non fare il professoreне будь педантом
non fare il ragazzo!брось мальчишество!
non fare il testardoперестань, не упрямься
non fare il finto tontoне валяй дурака
non fare in tempoне успеть
non fare in tempoопоздать
non fare lo spiritoso!не глупи! (Taras)
non fare lo spiritoso!не строй из себя умника! (Taras)
non fare lo spiritoso!не будь смешным! (Taras)
non fare ne pari ne caffoне прийти ни к какому заключению
non fare nienteбездельничать
non fare nienteничего не делать
non fare parolaне сказать ни слова, умолчать (Николь)
non fare qc per pigriziaполениться (не сделать из-за лени)
non fare ridicolezzeне делай глупостей
non fare ritornoсгинуть (gorbulenko)
non fare sciocchezze!не ерунди!
non fare sorgere alcun dubbioнет оснований сомневаться (solo raramente i risultati sono tanto eclatanti da non far sorgere alcun dubbio massimo67)
non fare tanti discorsi!короче!
non fare testoбыть не в счёт ("non fa testo" — è irrilevante, ha un peso trascurabile Olya34)
non fare troppe cerimonie con lui!нечего с ним миндальничать!
non fare un bel sentireбыть неприятным для слуха
non fare un cazzoничего не делать (cnlweb)
non fare un cazzoни фига не делать (cnlweb)
non fare un cazzoпопусту тратить время (cnlweb)
non fare una piegaхорошо, безукоризненно сидеть, нигде не морщить о платье (Agnabeya)
non fare una piegaбыть безупречным (questo ragionamento non fa una piega - это рассуждение безупречно Agnabeya)
non farebbe male a una moscaона и мухи не обидит
non farebbe male a una moscaон и мухи не обидит
non farebbe male ad una moscaон и мухи не обидит
non farebbe mica male schiacciare un sonnellinoне грех бы соснуть
non gliela faccio passar liscia!я ему за это отомщу́!
non gliela faccio passare lisciaя ему этого не спущу́
non gliene fanno passare unaони ему ничего не спускают (Nuto4ka)
non hanno da far altro che star zittiим остаётся только молчать
Non ho davvero niente a che fare con la soffiataЯ правда не имею отношения к этой сплетне (Taras)
non ho nulla a che fare con questoя не имею к этому ни малейшего отношения (Assiolo)
non ho nulla a che fare con questoя тут совершенно ни при чём (Assiolo)
non ho nulla da fareмне нечего делать
non hò a che cosa fare con luiмне с ним не детей крестить
non lasciarsela fareне дать себя в обиду
non mancare di fare q.c.не преминуть сделать (что-л.)
non mancare di fareобязательно сделать (Assiolo)
non mi faccio abbindolareнашли дурака
Non mi faceva caso di nullaМеня уже ничто не удивляло (Taras)
non mi fate pauraя не из пугливых
non mi potrebbe fare un favore?смогли́ бы вы оказать мне услугу?
non poter fare a menoне утерпеть (di)
non poter fare a menoне утерпеть (Taras)
non poter fare a meno diне мочь не (Tumatutuma)
non potè far a meno di far un'osservazioneон не мог воздержаться от замечания
non potè far a meno di osservareон не мог воздержаться от замечания
non rimandar a domani quel che puoi fare oggiне откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня
non riuscire a far nienteничего не достигнуть
non sapendo che fareот нечего делать (Olya34)
non saper cosa fareне знать, что предпринять
non sapere che fareне знать как поступать
non sapere cosa fareне знать, куда деться
non sappiamo cosa fare con i fannulloniгоре нам с бездельниками (Nuto4ka)
non sarebbe male andare a far due passiнеду́рно было бы прогуляться
non sentirsela di fareбояться сделать (Assiolo)
non sentirsela di fare q.c.быть не в состоянии сделать (что-л.)
non si può far a meno di riconoscere cheс этим нельзя не согласиться
non si può far meglio di cosiлучше сделать невозможно
non sò se faccio in tempo a scrivergliне знаю, успею ли написать ему
non vedere l'ora di fareгореть желанием сделать (что-л.)
non vedere l'ora di fare q.c.быть в нетерпении
non voglio avere a che fare con luiя с ним и знаться не хочу
non è capace di fare niente come si deveон ничего порядком не может сделать
non è farina da far cialdeс ним каши не сва́ришь
non è farina da far ostiaс ним каши не сва́ришь
non è il suo fareэто не в его правилах
oggi non posso far nienteсегодня я не могу ничего делать
questa persona non ha niente da fare quiэтому человеку здесь нечего делать
questo, per esempio, non lo si deve fareэтого, ска́жем, не надо делать
Senta, voglio rassicurarla ancora una volta che io non ho niente a che fare...Послушайте, я действительно не имею отношения... (Taras)
tanto non hò niente da fareмне всё равно́ нечего делать
Tu non sai con chi hai a che fare!Сейчас ты узнаёшь, с кем имеешь дело! (чаще как угроза gorbulenko)
vada per... non c'è che fareпусть
vado, non sò, a fare due passiя немножко того́, прогуляюсь
vi pregherei di non far rumoreя попросил бы вас не шуметь (Nuto4ka)