Italian | Russian |
all'assente al morto non si deve far torto | об отсутствующих и покойных плохо не говорят |
bada di non far tardi | гляди, не опоздай |
bene, bene non lo faccio | ну, ну, не буду |
calmati, non far chiasso! | успокойся, не шуми́! |
cosa non farebbe una donna? | чего не сделает женщина? |
del viaggio non se ne fece niente | поездка расстроилась |
far finta di non vedere | не показать виду |
fare il gonzo per non pagar gabella | прикидываться дурачком |
fare il minchione per non pagar gabella | прикидываться дурачком |
fare o pure non fare | делать или не делать |
fare segni non equivoci | подавать недвусмысленные знаки |
la voce della coscienza non si fece piu sentire | совесть замолчала |
le sue parole non fanno presa su di mé | его слова́ не оказывают на меня никакого действия |
le sue parole non mi fanno nessun effetto | его слова́ не оказывают на меня никакого действия |
mi scusartemi , ma non lo faccio | простите, но этого я не сделаю |
mi scusi , ma non lo faccio | простите, но этого я не сделаю |
non aver a che fare con... | быть с боку припёка |
non aver faccia di fare q.c. | не иметь смелости сделать (что-л.) |
non aver niente a che fare con | быть ни при чём (qc) |
non aver nulla a che fare con | не иметь отношения (к чему-л., qc) |
non aver nulla da fare | быть свободным от дел |
non aver piu niente a che fare | покончить счёты (с кем-л., con qd) |
non aver un soldo per far cantar un cieco | не иметь ни гроша за душой |
non avere a che fare | быть ни при чём (Assiolo) |
non avere niente a che fare con | не иметь отношения (Taras) |
non avere nulla a che fare con | не иметь ничего общего с (È facile capire che puoi chiamarlo, ma l'ippopotamo non ha nulla a che fare con i cavalli. I. Havkin) |
non avete diritto di fare cosi | вы не вправе так поступать |
non avete nulla da fare? Allora andatevene | вам нечего делать? так уходи́те |
non avete ragione di fare cosi | вы не вправе так поступать |
non bisogna fare il nero più nero che non e | не надо сгущать краски |
non ce la faccio | это мне совсем не удаётся |
non ce la faccio piu | я этого не могу вынести |
non ce la faccio più | у меня ру́ки отняли́сь |
non ce la faccio più | я больше не могу (Myana) |
non c'e niente da fare | ничего не поделаешь |
non ci faremo aspettare | за нами дело не станет |
non ci fate caso! | не обращайте внимания! |
non ci ho nulla a che fare | я тут совершенно ни при чём (Assiolo) |
non credo di poterlo fare in tempo | вряд ли я успею сделать это вовремя |
non c'è che fare | делать нечего |
non c'è con chi fare due chiacchiere | не с кем сло́ва молвить |
non c'è niente da fare | ничего не попишешь |
non c'è niente da fare | ничего не поделаешь |
non e capace di far male ad una mosca | он пальцем никого́ не тронет |
non esser alieno dal fare q.c. | быть не прочь что-л. сделать |
non esser buono a far il maestro | не годиться в учителя́ |
non facciamo storie! | давай не будем! |
non faccio di nocciollo i! | я не шучу! (угроза) |
Non faccio più parte di questa agenzia | Я более не имею отношения к этому агентству (Taras) |
non faccio promesse | не обещаю (Taras) |
non far caso di q.c. | не обращать на что-л. внимания |
non far caso di | игнорировать (что-л.) |
non far complimenti | быть бесцеремонным |
non far confusione | не мешай |
non far conto | сбросить со счета (di qc) |
non far conto | сбросить со счето́в (di qc) |
non far cuocere al forno fin a piena cottura | недопечь (не пропечь) |
non far cuocere al forno fin a piena cottura | недопекать (не пропечь) |
non far difficoltà | не чинить препятствий |
non far il pigro | не поленись сходить туда |
non far la stupida! | не глупи! |
non far lo stupido... | не будь дураком.... |
non far lo stupido! | не глупи! |
non far mai fine | никогда не доходить до конца |
non far motto | не проронить ни словечка |
non far motto | не заикнуться |
non far motto | не издать ни звука |
non far motto | не вымолвить ни сло́ва |
non far ne motto ne totto! | не говори ни слова! |
non far niente | жить в праздности |
non far ridere la gente! | не срамись! |
non far ritorno alla base | улыбнуться |
non far storie! | без церемоний! |
non far un gesto | не сделать ни одного движения |
non far vedere agli estranei | скрыть от чужого взгляда |
non fare attenzione | пропустить мимо ушей (a qc) |
non fare brutta figura | лицом в грязь не ударить |
non fare brutta figura | не ударить лицом в грязь |
non fare cerimonie | действовать без стеснения |
non fare che andare al cinema | заладить ходить в кино |
non fare che andare e venire | быть беспрестанно в движении |
non fare complimenti | действовать без стеснения |
non fare complimenti | не стесняться (Olya34) |
non fare i calcoli giusti | недоучесть |
non fare il coglione | не валяй дурака |
non fare il difficile | перестань, не упрямься |
non fare il minchione! | не валяй дурака! |
non fare il modesto! | не скромничайте! |
non fare il modesto! | не скромничай! |
non fare il professore | не будь педантом |
non fare il ragazzo! | брось мальчишество! |
non fare il testardo | перестань, не упрямься |
non fare il finto tonto | не валяй дурака |
non fare in tempo | не успеть |
non fare in tempo | опоздать |
non fare lo spiritoso! | не глупи! (Taras) |
non fare lo spiritoso! | не строй из себя умника! (Taras) |
non fare lo spiritoso! | не будь смешным! (Taras) |
non fare ne pari ne caffo | не прийти ни к какому заключению |
non fare niente | бездельничать |
non fare niente | ничего не делать |
non fare parola | не сказать ни слова, умолчать (Николь) |
non fare qc per pigrizia | полениться (не сделать из-за лени) |
non fare ridicolezze | не делай глупостей |
non fare ritorno | сгинуть (gorbulenko) |
non fare sciocchezze! | не ерунди! |
non fare sorgere alcun dubbio | нет оснований сомневаться (solo raramente i risultati sono tanto eclatanti da non far sorgere alcun dubbio massimo67) |
non fare tanti discorsi! | короче! |
non fare testo | быть не в счёт ("non fa testo" — è irrilevante, ha un peso trascurabile Olya34) |
non fare troppe cerimonie con lui! | нечего с ним миндальничать! |
non fare un bel sentire | быть неприятным для слуха |
non fare un cazzo | ничего не делать (cnlweb) |
non fare un cazzo | ни фига не делать (cnlweb) |
non fare un cazzo | попусту тратить время (cnlweb) |
non fare una piega | хорошо, безукоризненно сидеть, нигде не морщить о платье (Agnabeya) |
non fare una piega | быть безупречным (questo ragionamento non fa una piega - это рассуждение безупречно Agnabeya) |
non farebbe male a una mosca | она и мухи не обидит |
non farebbe male a una mosca | он и мухи не обидит |
non farebbe male ad una mosca | он и мухи не обидит |
non farebbe mica male schiacciare un sonnellino | не грех бы соснуть |
non gliela faccio passar liscia! | я ему за это отомщу́! |
non gliela faccio passare liscia | я ему этого не спущу́ |
non gliene fanno passare una | они ему ничего не спускают (Nuto4ka) |
non hanno da far altro che star zitti | им остаётся только молчать |
Non ho davvero niente a che fare con la soffiata | Я правда не имею отношения к этой сплетне (Taras) |
non ho nulla a che fare con questo | я не имею к этому ни малейшего отношения (Assiolo) |
non ho nulla a che fare con questo | я тут совершенно ни при чём (Assiolo) |
non ho nulla da fare | мне нечего делать |
non hò a che cosa fare con lui | мне с ним не детей крестить |
non lasciarsela fare | не дать себя в обиду |
non mancare di fare q.c. | не преминуть сделать (что-л.) |
non mancare di fare | обязательно сделать (Assiolo) |
non mi faccio abbindolare | нашли дурака |
Non mi faceva caso di nulla | Меня уже ничто не удивляло (Taras) |
non mi fate paura | я не из пугливых |
non mi potrebbe fare un favore? | смогли́ бы вы оказать мне услугу? |
non poter fare a meno | не утерпеть (di) |
non poter fare a meno | не утерпеть (Taras) |
non poter fare a meno di | не мочь не (Tumatutuma) |
non potè far a meno di far un'osservazione | он не мог воздержаться от замечания |
non potè far a meno di osservare | он не мог воздержаться от замечания |
non rimandar a domani quel che puoi fare oggi | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня |
non riuscire a far niente | ничего не достигнуть |
non sapendo che fare | от нечего делать (Olya34) |
non saper cosa fare | не знать, что предпринять |
non sapere che fare | не знать как поступать |
non sapere cosa fare | не знать, куда деться |
non sappiamo cosa fare con i fannulloni | горе нам с бездельниками (Nuto4ka) |
non sarebbe male andare a far due passi | неду́рно было бы прогуляться |
non sentirsela di fare | бояться сделать (Assiolo) |
non sentirsela di fare q.c. | быть не в состоянии сделать (что-л.) |
non si può far a meno di riconoscere che | с этим нельзя не согласиться |
non si può far meglio di cosi | лучше сделать невозможно |
non sò se faccio in tempo a scrivergli | не знаю, успею ли написать ему |
non vedere l'ora di fare | гореть желанием сделать (что-л.) |
non vedere l'ora di fare q.c. | быть в нетерпении |
non voglio avere a che fare con lui | я с ним и знаться не хочу |
non è capace di fare niente come si deve | он ничего порядком не может сделать |
non è farina da far cialde | с ним каши не сва́ришь |
non è farina da far ostia | с ним каши не сва́ришь |
non è il suo fare | это не в его правилах |
oggi non posso far niente | сегодня я не могу ничего делать |
questa persona non ha niente da fare qui | этому человеку здесь нечего делать |
questo, per esempio, non lo si deve fare | этого, ска́жем, не надо делать |
Senta, voglio rassicurarla ancora una volta che io non ho niente a che fare... | Послушайте, я действительно не имею отношения... (Taras) |
tanto non hò niente da fare | мне всё равно́ нечего делать |
Tu non sai con chi hai a che fare! | Сейчас ты узнаёшь, с кем имеешь дело! (чаще как угроза gorbulenko) |
vada per... non c'è che fare | пусть |
vado, non sò, a fare due passi | я немножко того́, прогуляюсь |
vi pregherei di non far rumore | я попросил бы вас не шуметь (Nuto4ka) |