DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing moi | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis?a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46)
A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ?Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось?
accorde-moi une danseподари танец мне (Alex_Odeychuk)
accorde-moi une dernière danseразреши мне в последний раз потанцевать с тобой (Alex_Odeychuk)
aidez-moiпомогите мне (Alex_Odeychuk)
aidez-moiпомогите (ROGER YOUNG)
aidez-moi de vos lumièresпомогите мне разобраться
alors donne-moi ta mainну, дай же мне свою руку (Alex_Odeychuk)
alors moi je vis et souris à tous ces gensи я живу и улыбаюсь всем этим людям (Alex_Odeychuk)
ancêtre, protège-moi !чур, меня!
appelez-moi Charles tout courtназывайте меня просто Шарль
appelle-moi pour me dire quand tu rentresпозвони мне, чтобы сказать, когда ты вернёшься (Alex_Odeychuk)
appuyer sur moiопереться на меня (Viens, mon chéri, appuie-toi sur moi. - Давай, дорогой, обопрись на меня. Alex_Odeychuk)
après moi le délugeхоть трава не расти
après moi le délugeпосле нас хоть потоп
après moi le délugeпосле меня
au fond de moiв глубине себя (Alex_Odeychuk)
au fond de moiвнутри себя (Alex_Odeychuk)
au fond de moiвнутри меня (Alex_Odeychuk)
au plus profond de moi-mêmeвсей душой (z484z)
au plus profond de moi-mêmeужасно (z484z)
au plus profond de moi-mêmeсильно (z484z)
au plus profond de moi-mêmeвсем своим существом (z484z)
au plus profond de moi-mêmeвсеми фибрами души (z484z)
au plus profond de moi-mêmeвсеми печёнками (z484z)
au plus profond de moi-mêmeвсем сердцем (z484z)
au temps pour moiбыл не прав, погорячился (greenadine)
au temps pour moiвиноват! (z484z)
au temps pour moiбыл не прав, погорячился (распространённый, но неправильный вариант написания autant pour moi, cf http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#16_strong-em-au-temps-pour-moi-em-strong greenadine)
au travers de moiв моем лице (Je crois que c'est la poésie française, qui au travers de moi est honorée, a déclaré Pierre Seghers. I. Havkin)
aussi mal que vous et moiтак же плохо, как вы и я (danser aussi mal que vous et moi - танцевать так же плохо, как вы и я Alex_Odeychuk)
autant pour moiбыл не прав, погорячился (неправильный вариант наприсания выражения au temps pour moi, cf http://www.academie-francaise.fr/questions-de-langue#16_strong-em-au-temps-pour-moi-em-strong greenadine)
autour de moiвокруг меня (autour de moi tu danses - ты кружишься в танце вокруг меня Alex_Odeychuk)
autour de moi tu dansesты кружишься в танце вокруг меня (Alex_Odeychuk)
autres bien plus belles, plus fortes que moiдругие, которые намного красивее и сильнее меня (Alex_Odeychuk)
ce garçon c'était toi, cette fille c'était moiэтим мальчиком был ты, этой девочкой была я (Alex_Odeychuk)
ce n'est pas moiэто не я (Alex_Odeychuk)
ce n'est pas toujours facile pour moiэто не всегда легко для меня
ce soir danse avec moiв этот вечер я танцую с тобой (Alex_Odeychuk)
cela est plus fort que moiэто выше моих сил
cela le fera penser à moiэто его заставит вспомнить обо мне
c'est de l'algèbre pour moiэто для меня китайская грамота
c'est du grec pour moiя в этом ничего не понимаю
c'est encore moi qui vais prendreмне опить достанется
c'est malgré moiэто сильнее меня
c'est mieux pour moiтак лучше для меня (Alex_Odeychuk)
c'est moi qui ai la voitureя веду машину (z484z)
c'est moi qui ai la voitureя поведу (z484z)
c'est moi qui ai la voitureповеду я (z484z)
c'est moi qui ai la voitureза рулем я (z484z)
c'est moi qui ai la voitureя за рулём (z484z)
c'est moi qui ai la voitureмашину веду я (и не пью z484z)
c'est moi qui l'aiоно моё!
c'est moi qui l'aiона моя
c'est moi qui l'aiон мой!
c'est moi qui le veuxя этого хочу
c'est moi qui venais le premierименно я приходил первым
c'est moi qui vous le disвот увидите (dire в 1-м лице активной формы)
c'est moi qui vous le disвот видите (dire в 1-м лице активной формы)
c'est moi qui vous le disя вам это говорю (dire в 1-м лице активной формы)
C'est moi qui vous remercie !Это я должен поблагодарить Вас! (z484z)
c'est pas moiэто не обо мне (Alex_Odeychuk)
c'est pour moiбесплатно (для вас z484z)
c'est pour moiза мой счёт (z484z)
c'est trop savant pour moiэто слишком сложно для меня
c'est un autre moi-mêmeэто моё второе "я"
c'est un frère pour moiон для меня как брат
c'est une supériorité qu'il a sur moiв этом его преимущество передо мной
c'est vraiment pas ma journée à moiсегодня не мой день (z484z)
c'est à moi que tu pensesты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk)
cet objet est à moiэтот предмет принадлежит мне
chez moiу себя дома (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
chez moi, ce n'est pas comme chez les autresу меня не как у людей (Alex_Odeychuk)
Christian Dior et moiДиор о Dior (Автобиография Кристиана Диора представляет собой серьезный, глубокий и вместе с тем шутливый рассказ о мальчике из семьи нормандского буржуа, прожившем немало трудных лет и ставшим всемирно, известным кутюрье. Завершенная в 1956 году, книга охватывает почти всю жизнь великого мастера. Диор откровенно рассказывает о своем детстве, юности и дружбе с Максом Жакобом, Кристианом Бераром, Анри Соге — людьми, повлиявшими на искусство и дух своего времени, о поисках своего места в этом мире и о пути уже определившегося в жизни мастера. Значительную роль в повествовании Диор отводит истории создания собственного Дома моды и своему первому успеху как кутюрье — коллекции 1947 года, стиль которой журналисты окрестили "нью-лук". Как написала Франсуаза Жиру, возглавлявшая журнал Elle: "Никому не известный 12 февраля 1947 года, Кристиан Диор став знаменитостью 13 февраля". Voledemar)
Christian Dior et moiДиор о Dior (Автобиография Кристиана Диора представляет собой серьезный, глубокий и вместе с тем шутливый рассказ о мальчике из семьи нормандского буржуа, прожившем немало трудных лет и ставшим всемирно, известным кутюрье. Завершенная в 1956 году, книга охватывает почти всю жизнь великого мастера. Диор откровенно рассказывает о своем детстве, юности и дружбе с Максом Жакобом, Кристианом Бераром, Анри Соге — людьми, повлиявшими на искусство и дух своего времени, о поисках своего места в этом мире и о пути уже определившегося в жизни мастера. Значительную роль в повествовании Диор отводит истории создания собственного Дома моды и своему первому успеху как кутюрье — коллекции 1947 года, стиль которой журналисты окрестили "нью-лук". Как написала Франсуаза Жиру, возглавлявшая журнал Elle: "Никому не известный 12 февраля 1947 года, Кристиан Диор став знаменитостью 13 февраля". Voledemar)
clivage de moiраздвоение личности
comme le destin veille sur moi gentiment...поскольку судьба благосклонна ко мне... (z484z)
comme toi et moiобычный
comme toi et moiне лучше нас с вами (нас с тобой)
comme toi et moiне хуже нас с вами (нас с тобой)
comme toi et moiкак все (о человеке)
comme vous et moiне хуже нас с вами (нас с тобой)
comme vous et moiне лучше нас с вами (нас с тобой)
comme vous et moiобычный
comme vous et moiкак все (о человеке)
d'autre que moiне меня
d'autre que moiне я
de moiмой
de moi-mêmeсебя (Alex_Odeychuk)
de vous à moiмежду нами
demandez-moi pourquoiпочём я знаю
derrière moiпозади меня (Alex_Odeychuk)
derrière moiза мной (Alex_Odeychuk)
devant moiпередо мной (Alex_Odeychuk)
dis-moiскажи мне (Alex_Odeychuk)
dis-moi les mots qu'il fautскажи мне слова, которые нужны (Alex_Odeychuk)
dis-moi "Merci!"скажи мне "Спасибо!" (Alex_Odeychuk)
dis-moi n'importe quoiскажи мне что угодно
dis-moi ouiскажи мне "да" (Alex_Odeychuk)
dis-moi où peut-on se revoir ?скажи, где же мы встретимся?
dis-moi que tu m'aimescкажи мне, что ты любишь меня (Alex_Odeychuk)
dis-moi qu'est-c'qui t'amuse ?скажи, что тебя смешит?
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
dis-moi si on ne devrait pas tous être comme çaскажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk)
dis-moi si ça blesseскажи мне, не ранит ли это (Alex_Odeychuk)
dispenserez-moi de vous raccompagnerпозвольте мне не провожать вас
donne-moi au moins un concours de circonstanceдай мне лишь случай счастливый найти (Alex_Odeychuk)
donne-moi autant qu'on peut par amourдай мне столько любви, сколько только можешь (Alex_Odeychuk)
donne-moi autant qu'on peut par amourдай мне любви так много, как только можешь (Alex_Odeychuk)
donne-moi envieподари мне желание (Alex_Odeychuk)
donne-moi le temps d'apprendre ce qu'il faut apprendreдай мне время изучить то, что надо изучить (Alex_Odeychuk)
donne-moi plus d'argentдай мне больше денег
donne-moi ton 06дай мне твой номер мобильного (luciee)
donne-moi ton cœurотдай мне своё сердце (Alex_Odeychuk)
donne-moi tout sans retourдай мне всё без остатка (букв.: без возврата Alex_Odeychuk)
donne-moi tout sans retourдай мне всё без остатка (Alex_Odeychuk)
donne-moi une chance !дай мне шанс!
donne-moi une claqueущипни меня (чтоб я проснулся; я не верю своим глазам dnk2010)
donnez-moi ср. donnez-lui, donnez à Pierreдайте мне
donnez-moi de vos nouvellesпишите о себе
donnez-moi du rhumналейте мне рома (Alex_Odeychuk)
donnez-moi du rhum et surtout jamais de glaceналейте мне рома и безо всякого льда (Alex_Odeychuk)
donnez-moi un coup de téléphoneпозвоните мне
donnez-moi votre jourпо каким дням вас можно видеть?
débarrassez-moi de votre présenceуходите
débarrassez-moi de votre présenceизбавьте меня от вашего присутствия
déposez-moi iciвысадите меня здесь
elle a ses goûts et moi les miens yнеё свои вкусы, а у меня свой
elle s'ennuie autant que moiона скучает так же сильно, как и я (Alex_Odeychuk)
embrasse-moiпоцелуй меня (Alex_Odeychuk)
embrasse-moi de toute ta puissanceпоцелуй меня изо всех сил (Alex_Odeychuk)
en dehors de moiнезависимо от меня
en dehors de moiпомимо меня
en moiво мне (Alex_Odeychuk)
en moiвнутри меня (Alex_Odeychuk)
Enlevez-moi un doute de la têteразвейте, отбросьте сомнения (z484z)
Enlevez-moi un doute de la têteубедите меня (русский перевод может быть неточным z484z)
ensemble toi et moiвместе ты и я (как пара Alex_Odeychuk)
est comme moi— такой же, как я (Alex_Odeychuk)
Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk)
es-tu fait pour moi ?ты создан для меня?
et moi itouи я тоже
excusez-moi de vous avoir dérangéпростите за беспокойство
excusez-moi de vous dérangerизвините, что беспокою вас (vleonilh)
excusez-moi du dérangementизвините за беспокойство (vleonilh)
face à moi même je pleure comme un mômeсмотрю на себя и плачу как ребёнок (Alex_Odeychuk)
faire de moi un éclat de toiпревратить меня во вспышку тебя (Alex_Odeychuk)
fais-moi confianceдоверяй мне (Alex_Odeychuk)
fais-moi l'hallaliскажи-ка мне мур-мур (проявляя ласку)
fais-moi l'hallaliпомурлыкай мне (от ласки)
fais moi une faveur mon amantя показываю свою любовь (Alex_Odeychuk)
faites-moi confianceповерьте мне
faites-moi grâce de vos observationsизбавьте меня от ваших замечаний
faites-moi la charité de...будьте добры (...)
faites-moi la gentillesse de...будьте добры (...)
faites-moi la gentillesse de...будьте любезны
faites-moi la grâce de...сделайте одолжение
faites-moi la grâce de...будьте любезны
faites-moi l'amitié de lui dire celaсделайте одолжение будьте любезны скажите ему это
faites-moi le plaisir de...сделайте мне одолжение
faites-moi souvenir de...напомните мне о (...)
Fiche-moi le camp !Проваливай!
Fous-moi la paix, toiоставь меня в покое, проваливай (mishka33)
goûte-moi ça !попробуй
goûte-moi ça !отведай к-л блюдо, напр.
il a fait de moi un hommeон сделал из меня человека
il en soit ainsi mais dis-moiпусть будет так, но скажи мне (Alex_Odeychuk)
Il est passé chez moiон зашёл ко мне (Silina)
il est plus ancien que moi dans le métierон работает дольше меня в этой области
il est plus docile que moiон покладистее меня
Il n'a pas téléphoné pour moi ?Он мне не звонил? (z484z)
il n'est rien pour moiон мне никто
il se souvint de moiон вспомнил обо мне
il vint avec moiон пошёл со мной
il était envers moi toute bienveillanceпо отношению ко мне он был сама доброжелательность
instruisez-moi de ce qui se passeрасскажите мне, в чём дело
instruisez-moi de ce qui se passeрасскажите мне, что случилось
j'ai en moi, de plus en plus fort, des enviesжелания внутри меня всё сильнее и сильнее (Alex_Odeychuk)
j'ai que dix francs sur moiу меня при себе только десять франков
j'ai tout gardé en moiя всё держал в себе (Alex_Odeychuk)
J'ai un sacré bon oeil, moi !У меня-то глаз намётан. (Iricha)
j'attend pas qu'on le fasse pour moiя не жду, что что-то сделают для меня (Alex_Odeychuk)
j'avais besoin de parler de moiмне нужно поговорить о себе (Alex_Odeychuk)
je brûle d'être moiя горю желанием быть собой
je couche avec moiя ложусь спать один (Alex_Odeychuk)
je couche avec moiя ложусь спать одна (Alex_Odeychuk)
je deviens moi le même en plus grandя становлюсь собой, я все тот же, но только лучше (Alex_Odeychuk)
je m'excuse à извиняюсь excuse-moi извини меня Извини (pro1)
je n'ai rien sur moiу меня ничего нет (Alex_Odeychuk)
je ne bouge pas de chez moi aujourd'huiсегодня я не выхожу из дома
je ne suis plus moi-mêmeя перестаю быть собой (Alex_Odeychuk)
je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moiя не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня (Alex_Odeychuk)
je parle de moiя рассказываю о себе (Alex_Odeychuk)
Je parle pour moi.Я говорю за себя. (youtu.be z484z)
je remercierais le ciel a chaque lever du soleil de t'avoir mis dans mes bras moi qui n'attendais que toiя благодарю небо за каждый восход солнца, за то, что держу тебя в своих объятиях, ведь я ждал лишь тебя (Alex_Odeychuk)
je sais que tu te vois en moiя знаю, что ты себя видишь во мне (Alex_Odeychuk)
je t'ai donné le meilleur de moi-mêmeя тебе отдала лучшее в себе
je te veux, prends-moiя хочу тебя, возьми меня (Alex_Odeychuk)
je vais vous apprendre à vous battre, moi !я вам покажу, как драться ! (школьный надзиратель - детям Iricha)
je veux m'en convaincre par moi-mêmeя хочу сам в этом убедиться
je veux sentir tes levres près de moiя хочу ощутить твои губы рядом со мной (Alex_Odeychuk)
je veux sentir tout tes gestes tendres contre moiя хочу ощущать все твои нежные касания (меня Alex_Odeychuk)
je vois les autres tout prêts à se jeter sur moiя вижу, как окружающие готовы на меня наброситься (Alex_Odeychuk)
j'entends c'qui n'appartient qu'à moiя слышу то, что принадлежит лишь мне (Alex_Odeychuk)
j'irai au plus profond de moiя уйду в самую глубь себя (Alex_Odeychuk)
jusqu'à moiко мне (Viens jusqu'à moi! - Иди ко мне! Alex_Odeychuk)
la malédiction est sur moiнадо мной тяготеет проклятие
la nuit, moi jamais je ne dorsпо ночам я никогда не сплю (Alex_Odeychuk)
la petite fille en moiмаленькая девочка во мне (Alex_Odeychuk)
La quantité de matelas examinés me donne le tournis, dites-moi lequel je dois choisir ?У меня голова идёт кругом от количества просмотренных матрасов, подскажите, что же выбрать? (Yanick)
laisse-moiдай мне сказать (mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer - но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить Alex_Odeychuk)
laisse-moi devenirпозволь мне стать (Alex_Odeychuk)
laisse-moi entrer, laisse-moi entrer dans ton corpsвпусти меня, позволь мне войти в тебя (Alex_Odeychuk)
laisse moi faire, on à la nuit devant nousпозволь мне сделать это в нашу ночь (Alex_Odeychuk)
laisse-moi partir loin d'iciдай мне уйти далеко отсюда (Alex_Odeychuk)
laisse-moi seuleоставь меня одну (Alex_Odeychuk)
laisser-moi tranquilleоставьте меня в покое
laissez-moi de vous saluerприветствую Вас (vleonilh)
laissez-moi en paixоставьте меня в покое (ROGER YOUNG)
laissez-moi faireразрешите, Я сам что-л. сделаю
laissez-moi faireне мешайте, дайте мне самому сделать что-л.
laissez-moi faireпозвольте мне самому попробовать сделать что-л.
laissez-moi faireпозвольте мне действовать
laissez-moi soufflerдайте мне перевести дух
laissez-le-moi un peu, juste une minuteдайте его мне ненадолго, только на минуту (Alex_Odeychuk)
les gens changent tout autour de moiлюди меняются вокруг меня (Alex_Odeychuk)
les mecs comme moiтакие парни, как я (Alex_Odeychuk)
loin de moi l'idée...я далёк от мысли, что (...)
loue-moi toute entièreвосхищайся мной, с головы до ног (Alex_Odeychuk)
lâche-moi tu veuxотпусти меня, ты же хочешь (Alex_Odeychuk)
mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du malно не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk)
mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquerно дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить (Alex_Odeychuk)
mais moiно я (Alex_Odeychuk)
malgré moiничего не могу с собой поделать (malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimant - ничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит Alex_Odeychuk)
malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimantничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит (Alex_Odeychuk)
maître de moi-mêmeсам себе господин (Nadiya07)
menez-moi chez luiпроводите меня к нему
moi, de mon côté j'appuie la propositionя со своей стороны поддерживаю предложение (Morning93)
moi , en tant que...я, как... (irida_27)
moi et les miensя и мой родные
moi j'ai décidé de t'attendreя решила ждать тебя (Alex_Odeychuk)
moi j'ai un compagnonу меня же есть друг (Alex_Odeychuk)
moi j'aurais tant aiméмне бы так хотелось (qu'il ... - ..., чтобы он ... Alex_Odeychuk)
moi j'avais du talent avant ta peauу меня был талант, пока я не встретила тебя (Alex_Odeychuk)
moi je m'appelleменя зовут (... имя Alex_Odeychuk)
moi je n'aime toujours que toiя все ещё люблю только тебя (Alex_Odeychuk)
moi je n'suis pas du tout du tout d'accordя же совсем, совсем не согласна (Alex_Odeychuk)
moi je t'aime un peu plus fortя люблю тебя чуть сильней
moi je voudrais qu'on en rigoleя хотел бы, чтобы это было в шутку (Alex_Odeychuk)
moi j'essayais de comprendre sans comprendre vraimentя же старалась понять, на самом деле ничего не понимая
moi j'le disais pour t'faire réagir seulementя говорила это только, чтоб ты начал реагировать (Alex_Odeychuk)
moi-mêmeмне самому (Alex_Odeychuk)
moi-mêmeмне самой (Alex_Odeychuk)
moi-mêmeя сам
moi-mêmeя сама (Alex_Odeychuk)
moi non plusи я тоже (подтверждение отрицательного ответа)
moi ou elleя или она (Alex_Odeychuk)
moi seuleя сама ("Moi seule déciderai de ce que je dois faire. Moi seule déciderai de ce qui va arriver." Yanick)
moi, étendue dans ce litя, распластанная в этой кровати (Alex_Odeychuk)
mon chez moiмой дом (Voledemar)
mon frère et moiя с братом
même sans moiдаже без меня (Alex_Odeychuk)
ne gardez pas un mauvais souvenir de moiне поминайте меня лихом (marimarina)
ne monte plus les gens contre moiбольше не настраивай людей против меня (Alex_Odeychuk)
ne pas avoir une minute à moiне иметь свободной минуты (z484z)
ne pas avoir une minute à moiне иметь и свободной минуты (z484z)
ne vous dérangez pas pour moiне утруждайте себя ради меня
oh mon amie, oh ma douce, oh ma si petite à moiо, мой дружок, моя милая, моя малышка (Alex_Odeychuk)
oublie moiзабудь меня (Alex_Odeychuk)
pardonne-moiизвини меня (Yanick)
pardonne-moi ce caprice d'enfantпрости мне этот детский каприз (Alex_Odeychuk)
pardonnez-moi !простите! (формула вежливости)
parle le moi par le bien pour moiскажи мне как тебе хорошо со мной (Alex_Odeychuk)
parle-moiпоговори со мной (Alex_Odeychuk)
parle-moi petit à petitпоговори со мной мало-помалу (Alex_Odeychuk)
parle-moi un peuпоговори со мной немного (Alex_Odeychuk)
parler de moiговорить обо мне (Alex_Odeychuk)
parler de moiпоговорить о себе (Alex_Odeychuk)
parler de moiпоговорить обо мне (Alex_Odeychuk)
parler de moiразговаривать обо мне (Alex_Odeychuk)
parlez-moi de...нечего сказать
passe-moi ce business-làпередай-ка мне эту штуку
passe-moi ses livresпередай мне его книги
passe-moi tes livresпередай мне свои книги
passe-moi une sècheдай-ка закурить
passez-moi le motизвините за выражение
passez-moi le sucreпередайте мне сахар
passez-moi l'expressionкак сказать? (вводное предложение, когда мозг ищет нужное слово marimarina)
passez-moi l'expressionпардон за мой французский (m_rakova)
passez-moi l'expressionиначе не скажешь (marimarina)
passez-moi l'expressionдругого слова не подобрать (marimarina)
passez-moi mes gantsпередайте мне мой перчатки
pauvre de moi !горе мне!
pauvre de moi !бедный я бедный!
pendant que tu t'articules moi je soupireпока ты вяло делаешь своё дело, я не получаю никакого удовольствия
pense à moi, si t'en as le tempsподумай обо мне, если у тебя есть время (Alex_Odeychuk)
penser à moiдумать обо мне (Alex_Odeychuk)
pensez à moi cp. pensez à euxдумайте обо мне
permettez-moi de faire mes adieux !разрешите попрощаться ! (vleonilh)
permettez-moi de faire mes adieux !позвольте попрощаться! (z484z)
permettez-moi de faire mes adieuxРазрешите откланяться (ROGER YOUNG)
Permettez-moi de m'excuser auprès de vousРазрешите просить у вас прощения (z484z)
Permettez-moi de m'excuser auprès de vousПозвольте просить у вас прощения (z484z)
Permettez-moi de m'excuser auprès de vousРазрешите принести вам свои извинения (z484z)
Permettez-moi de m'excuser auprès de vousпозвольте принести вам свои извинения (z484z)
Permettez-moi de m'excuser auprès de vousПозвольте извиниться перед вами (z484z)
Permettez-moi de m'excuser auprès de vousРазрешите извиниться перед вами (z484z)
permettez-moi de partirразрешите откланяться (vleonilh)
Permettez-moi de vous demander pardon.Позвольте извиниться перед вами (z484z)
Permettez-moi de vous demander pardon.Разрешите просить у вас прощения (z484z)
Permettez-moi de vous demander pardon.позвольте принести вам свои извинения (z484z)
Permettez-moi de vous demander pardon.Разрешите принести вам свои извинения (z484z)
Permettez-moi de vous demander pardon.Позвольте просить у вас прощения (z484z)
Permettez-moi de vous demander pardon.Разрешите извиниться перед вами (z484z)
permettez-moi de vous faire observer que...позвольте вам заметить, что (...)
Permettez-moi de vous saluer !Позвольте Вас приветствовать! (z484z)
Permettez-moi de vous saluer !Разрешите Вас приветствовать! (z484z)
Permettez-moi de vous serrer la mainПозвольте пожать Вашу руку (z484z)
Permettez-moi de vous serrer la mainРазрешите пожать Вашу руку (z484z)
plus de moi à aimerХорошего человека должно быть много (Yanick)
plus rien en moi ne s'en souvient !у меня в памяти не осталось ни одного воспоминания о нём!
pour les mecs comme moi vous avez autre chose à faireтаким парням, как я, вы скажете, что очень заняты (Alex_Odeychuk)
pour moiчто касается меня
pour moiпо моему мнению (Alex_Odeychuk)
pour moiна мой взгляд (Alex_Odeychuk)
pour moiв моём понимании (Alex_Odeychuk)
pour moi et en mon nomот моего имени и в моих интересах (ROGER YOUNG)
prendre moi par la mainвзять меня за руку (Alex_Odeychuk)
prendre soin de moiзаботиться обо мне (Alex_Odeychuk)
prendre sur moiвзять на себя (j'ai beaucoup pris sur moi - я слишком много на себя взял Alex_Odeychuk)
prendre sur moiвзять на себя (j'ai beaucoup pris sur moi — я слишком много на себя взял Alex_Odeychuk)
prends-moiвозьми меня (Alex_Odeychuk)
près de moiоколо меня (Alex_Odeychuk)
près de moiрядом со мной (Alex_Odeychuk)
quand tu es en moiкогда ты во мне (Alex_Odeychuk)
quand tu penses à moiкогда ты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk)
quant т moi...что касается меня... (ZolVas)
quant à moiчто до меня (Stas-Soleil)
quant à moiчто касается меня (Stas-Soleil)
quant à moiпо мне так (Stas-Soleil)
quant à moiпо мне (Stas-Soleil)
qu'attendez-vous de moi ?чего вы ждёте от меня?
qu'attendez-vous de moi ?что вы хотите от меня?
que prétendez-vous de moi ?что вы от меня хотите?
que veux tu de moi ?чего ты от меня хочешь?
que veux tu de moi ?чего ты хочешь от меня?
quelque chose ou quelqu'un à moiмой (Mon mec à moi (Patricia Kaas); Ma France à moi (Diam's) Voledemar)
quelque chose ou quelqu'un à moiмоя (Voledemar)
quelques amis et moiмы с друзьями (marimarina)
qu'est-ce que tu as fait pour obtenir sa confiance? -Moi? Rienчто ты сделал, чтобы заслужить его доверие? - Я? Ничего
qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ?что же со мной не так?
qu'est-que vous voulez de moi ?что вам от меня нужно?
rappelez-moi au bon souvenir de...напомните обо мне (формула вежливости; ...)
rappelez-moi dans dix minutesпозвоните мне через десять минут
rappelez-moi à son souvenirнапомните ему обо мне
Refais-moi encore ton prénomПовтори ещё раз своё имя (z484z)
regarde-moiпосмотри на меня (Alex_Odeychuk)
rentrer chez moiвозвращаться к себе домой (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
ressuscite-moiверни меня к жизни (Alex_Odeychuk)
reste avec moi ce soirостанься со мной в этот вечер (Alex_Odeychuk)
retenez-moi ou je fais un malheurдержите меня, а то я за себя не отвечаю
rien changera pour moi iciу меня ничего не изменится (Alex_Odeychuk)
répondez-moi sans tergiverserотвечайте прямо не увиливая от ответа (marimarina)
selon moiпо моему мнению
selon moiпо-моему
sentir près de moiчувствовать рядом со мной (Alex_Odeychuk)
serre-moiобними меня покрепче (Iricha)
serre-moi fortкрепко прижми меня к себе (Alex_Odeychuk)
sers-moi encoreобними меня ещё раз (Alex_Odeychuk)
servez-moi du maigreдайте мне нежирное мясо
ses yeux étaient fixés sur moiего глаза были устремлены на меня
si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
si je savais que tu ne penses qu'à moiесли бы я знал, что ты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk)
si je te voyais là comme moiесли бы я заметил, что ты ждёшь, как и я (Alex_Odeychuk)
si je t'entendais parler de moiесли бы я услышал, что ты говоришь обо мне (Alex_Odeychuk)
si j'entends tout autour de moiесли я слышу везде (Alex_Odeychuk)
si les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moiсделали ли беды нас лучше, расскажите мне (Alex_Odeychuk)
si tu m'aimes attends moiесли ты меня любишь, жди меня (Alex_Odeychuk)
si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moiесли ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти (Alex_Odeychuk)
souhaitez-moi bonne chanceпожелайте мне удачи (z484z)
soyez gentils donnez-moi son téléphoneпрошу сообщите его телефон (Alex_Odeychuk)
sur mon carnet à moiв моём дневнике (Le Petit Nicolas z484z)
t'avoir tout près de moiты рядом с мной (Alex_Odeychuk)
te sentir près de moiчувствовать тебя рядом со мной (Alex_Odeychuk)
tendez-moi un peu de rêveдайте мне немного мечты (Alex_Odeychuk)
tes gestes tendres contre moiтвои нежные касания моего тела (букв.: меня Alex_Odeychuk)
tes lèvres ont fait de moi un éclat de toiтвои губы превратили меня во вспышку тебя (Alex_Odeychuk)
toi bien moi aimer moi oui bin marry ok vite k70 (julia_1)
toi moi et deux toitsгостевой брак (z484z)
ton regard sur moi qui se poseтвой остановившийся на мне взгляд (Alex_Odeychuk)
toujours près de moiвсегда около меня (Alex_Odeychuk)
tout autre que moiлюбой другой (z484z)
tout autre que moiвсякий (z484z)
tout autre que moiлюбой (но не я z484z)
tout près de moiсо мной (Alex_Odeychuk)
tout tes gestes tendres contre moiвсе твои нежные касания моего тела (букв.: меня Alex_Odeychuk)
tout tes gestes tendres contre moiвсе твои нежные касания моего тела (Alex_Odeychuk)
toute la charge retombe sur moiвся ответственность падает на меня
toute la responsabilité tomba sur moiвся ответственность легла на меня
trop cher pour moi toi, lui, etc..не по карману (Jeannot S)
tu as sur moiты – на мне (Alex_Odeychuk)
tu bouges sur moi comme la merты раскачиваешься на мне, как на волнах (Alex_Odeychuk)
tu es toujours près de moiты всегда около меня (Alex_Odeychuk)
tu es tout pour moiты всё для меня (Alex_Odeychuk)
tu manques de moiтебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
tu ne dors pas avec moiты не спишь со мной (Alex_Odeychuk)
tu ne penses qu'à moiты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk)
tu n'es pas avec moiты не со мной
tu penses à moiты думаешь обо мне (Alex_Odeychuk)
tu sais quoi d'autre sur moi ?что ещё ты обо мне знаешь? (Alex_Odeychuk)
tu te fous de moi ?ты надо мной издеваешься?
un ami à moiодин мой друг
un garçon comme moiпарень вроде меня (Alex_Odeychuk)
venez avec moiпойдёмте со мной
venez près de moiподойдите ко мне
viens jusqu'à moiиди ко мне (Alex_Odeychuk)
viens vers moiприди ко мне (Alex_Odeychuk)
voilà comme je suis, moiвот я каков
voudrais-tu de moi ?я тебе нужен?
voudrais-tu de moi ?хочешь ли ты меня?
voudrais-tu de moi ?нужен ли я тебе?
vous aurez affaire à moi !вы ещё обо мне услышите (угроза)
voyez-moi ça !не угодно ли!
y es-tu pour moiты здесь для меня (Alex_Odeychuk)
à côté de chez moiрядом с домом (la photo prise ~)
à la mords-moi le nœudидиотский
à la mords-moi le nœudдурацкий
à la mords-moi le nœudникудышный (Variantes orthographiques: à la mords-moi-le-nœud; (rare) à la mords-moi-l'noeud. Ex.: Épargne-moi tes conseils à la mords-moi-le-nœud.)
à moi !ко мне!
à moi !на помощь!
c'est à moi de l'aiderпомочь ему должен я
éclaire-moiпросвети меня (z484z)
éclairez-moiпросветите меня (Alex_Odeychuk)
épargne-moi les détailsизбавь меня от подробностей (Hozyayka_Mednoy_Gory)
être à moi avant que le temps ne passeбыть моим до скончания времен (Alex_Odeychuk)