French | Russian |
Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. | Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано. (Yanick) |
Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick) |
chaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demain | каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра |
il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre | он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново (financial-engineer) |
mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal | но не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk) |
Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
Mais ce qui est le plus important, c'est quе | И самое важное то, что (ROGER YOUNG) |
mais ce qu'il faudrait que | но что необходимо было, чтобы (Alex_Odeychuk) |
mais dès qu'il devint | но как только он стал (... Alex_Odeychuk) |
mais je t'assure que | и уверяю, что |
Mais le plus important est que | И самое важное то, что (ROGER YOUNG) |
mais pas autant que | но не очень (z484z) |
mais plus que | но больше, чем (Alex_Odeychuk) |
mais plus que | но скорее, чем (Alex_Odeychuk) |
mais que | но вместе с тем (75alex75) |
mais que | но если (Voledemar) |
mais que dire de... ? | но что сказать о...? |
mais que sera demain | но что же будет завтра (Alex_Odeychuk) |
mais voilà qu'aujourd'hui | хотя сегодня (Alex_Odeychuk) |
mais voilà qu'aujourd'hui | но вот сегодня (Alex_Odeychuk) |
mais y faut qu'ça bouge | но нужно какое-то движение (Alex_Odeychuk) |
Non pas que .. .mais | Не то, что ... но и (ROGER YOUNG) |
si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь |
être celle que l'on s'offre mais qui n'a pas de prix | быть той, которая готова отдаваться, но не за деньги (а из-за желания секса Alex_Odeychuk) |