English | Russian |
at no time in the past | никогда ранее (sankozh) |
be back in no time | одна нога здесь, другая там (Anglophile) |
do in no time | сделать что-либо мгновенно |
do in no time | сделать что-либо быстро |
gobble up a chicken in no time | в мгновение ока проглотить цыплёнка |
have you on your feet in no time | Быстро встать на ноги (выздороветь) |
he fixed the radio in no time | он в два счета починил радиоприёмник |
he got ready for the trip in no time | он спешно собрался в дорогу |
he lost no time in reading the book | он тотчас же принялся читать эту книгу |
he went in the second innings with no time to play himself in | он начал вторую подачу, не успев войти в форму |
I shall lose no time in beginning work | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе |
I shall lose no time in doing it | я это сделаю как можно раньше (не теряя времени) |
in less than no time | в два счета |
in less than no time | и ахнуть не успел |
in less than no time | немедленно |
in less than no time | и опомниться не успел |
in less than no time | моментально (Anglophile) |
in less than no time | мгновенно (Anglophile) |
in less than no time | не успеешь оглянуться, как... |
in less than no time | не успел и глазом моргнуть |
in less than no time | очень быстро |
in less than no time | мигом |
in less than no time | в мгновение ока |
in less than no time | в два счёта |
in next to no time | уже скоро (immortalms) |
in next to no time | в кратчайшие сроки (immortalms) |
in next to no time | тут же (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time. 4uzhoj) |
in next to no time | совсем скоро (Artjaazz) |
in next to no time | в самое ближайшее время (Artjaazz) |
in next to no time | моментально (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.) |
in next to no time | глазом моргнуть не успеешь (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time.) |
in no time | необыкновенно быстро |
in no time | разом (4uzhoj) |
in no time | живой рукой |
in no time | в кратчайшие сроки (bolton926) |
in no time | очень скоро (Баян) |
in no time | никогда |
in no time | моментально |
in no time | не успеешь оглянуться, как... |
in no time | не успел и глазом моргнуть |
in no time | в один момент |
in no time | в одночасье |
in no time | тут же (4uzhoj) |
in no time | мигом |
in no time | в два счёта |
in no time | и ахнуть не успел |
in no time | немедленно |
in no time | и опомниться не успел |
in no time | в два счета |
in no time | живым манером |
in no time | скоро |
in no time | в мгновение ока |
in no time | за считаные секунды (4uzhoj) |
in no time | в считаные секунды (4uzhoj) |
in no time | на глазах (sometimes works Tanya Gesse) |
in no time | очень быстро |
in no time | вмиг |
in no time | с минимальными затратами времени (twinkie) |
in no time | живым духом |
in no time | тотчас |
in no time at all | с минимальными затратами времени (twinkie) |
in no time at all | долго ли (plus inf or до with gen) |
in no time flat | тут же (Andrey Truhachev) |
in no time flat | сейчас же (Andrey Truhachev) |
in no time flat | сразу же (Andrey Truhachev) |
one can catch cold in no time | долго ли простудиться |
there is no point in wasting each other's time | не будем понапрасну тратить время друг друга (d*o*zh) |
there's no use in wasting time on empty talk | не стоит тратить время на разговоры ни о чём (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk) |
this new drug cures pneumonia in no time | это новое лекарство в один миг излечивает от воспаления лёгких |
we'll be there in no time | мы уже почти дома |
we'll be there in no time | мы приедем очень скоро |
well, we'll arrange this in no time | ну, это мы в два счета оборудуем |
when it's time for siesta you can watch them go by beautiful faces, no cares in this world | только там во время сиесты увидишь красивые лица, нет забот в этом мире (Alex_Odeychuk) |
with no precise pattern in either space or time | без всякой пространственно-временной закономерности (Technical) |
with no precise pattern in either space or time | без какой-либо географической или временной закономерности (Technical) |
working at full tilt in no time | работать изо всех сил (Interex) |
working at full tilt in no time | работать не разгибаясь (Interex) |