English | Russian |
go between the bark and the tree | вмешиваться в семейные дела |
go between the bark and the tree | стать между супругами |
go between the bark and the tree | вмешиваться в чужие дела |
go between the bark and the tree | становиться между мужем и женой |
go between the bark and the tree | лезть не в своё дело (особенно в дела между мужчиной и женщиной, мужем и женой) |
go between the bark and the tree | вмешиваться |
go between the bark and the tree | вмешаться в чужие дела |
Go climb a tree! | Сгинь! (Interex) |
Go climb a tree! | Пошёл вон! (Interex) |
go down like a tree | упасть как подкошенный (I smashed the sap across the back of his skull. The guy went down on the gravel like a tree. (с) 4uzhoj) |
the trees are going back | деревья гибнут |
these peach-trees are not going to bear | эти персиковые деревья не будут плодоносить |