German | Russian |
an den Falschen geraten | попасть не по адресу |
an den Falschen geraten | получить от ворот поворот |
an den Falschen geraten | получить резкий отпор у кого-либо |
an den Falschen geraten | обратиться не по адресу |
an den rechten Mann geraten | напасть на подходящего человека |
an den rechten Mann geraten | напасть на нужного человека |
an die große Glocke geraten | стать притчей во языцех |
an die große Glocke geraten | стать общеизвестным |
aneinander geraten | вступить в спор (Vas Kusiv) |
aneinander geraten | конфликтовать (Vas Kusiv) |
aneinander geraten | спорить (Vas Kusiv) |
arbeitsparende Geräte für die Küchenarbeit | приборы, облегчающие труд домашней хозяйки |
auf Abwege geraten | пойти по скользкой дорожке |
auf Abwege geraten | сбиться с правильного пути |
auf Abwege geraten | сбиваться с правильного пути |
auf den Einfall geraten | напасть на идею |
auf den Einfall geraten | напасть на мысль |
auf den Grund geraten | сесть на днище (о парусной лодке) |
auf die abschüssige Bahn geraten | покатиться по наклонной плоскости |
auf die schiefe Bahn geraten | покатиться по наклонной плоскости |
auf die schiefe Bahn geraten | вести плохой образ жизни (Lolly84) |
auf die schiefe Ebene geraten | катиться по наклонной плоскости |
auf ein falsches Geleise geraten | оступиться |
auf ein falsches Geleise geraten | пойти по неправильному пути |
auf einen Irrweg geraten | оказываться на ложном пути |
auf Grund geraten | сесть на мель |
auf Irr-wege geraten | заблуждаться |
auf Irr-wege geraten | оказаться на ложном пути |
auf jemandes Spur geraten | напасть на чей-либо след |
auf jemandes Spur geraten | напасть на чей-либо след |
aus dem Blickfeld geraten | оказаться за пределами внимания (AlexandraM) |
aus dem Gleichtakt geraten | сбиться с такта |
aus dem Häuschen geraten | выходить из себя |
aus dem Konzept geraten | сбиться |
aus dem Konzept geraten | прийти в замешательство |
aus dem Konzept geraten | потерять нить мысли |
aus dem Takt geraten | сбиваться с ритма (ichplatzgleich) |
aus den Fugen geraten | терять самообладание (solo45) |
aus den Fugen geraten | теряться (не знать, как поступить solo45) |
aus den Fugen geraten | пойти под откос (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм) |
aus den Fugen geraten | выйти из-под контроля (Ich habe eine Freundin, deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм) |
aus den Fugen geraten | пойти наперекосяк (Ich habe eine Freundin,deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll Анастасия Фоммм) |
aus den Schienen geraten | сойти с рельсов |
aus der Fassung geraten | терять терпение |
aus der Fassung geraten | терять дар речи |
aus einem nichtigen Anlass sind sie in Streit geraten | из-за ничтожного повода они поссорились |
außer Kontrolle geraten | выходить из-под контроля (Andrey Truhachev) |
außer Kontrolle geraten | Выйти из-под контроля (gregg128) |
außer Kontrolle geraten sein | выйти из-под контроля (Abete) |
außer Rand und Band geraten | расшалиться (о детях) |
außer Rand und Band geraten | пуститься во все тяжкие (AlexandraM) |
außer Rand und Band geraten | как с цепи сорваться |
außer Rand und Band geraten | разойтись (от волнения) |
außer Rand und Band geraten | пойти вразнос (AlexandraM) |
außer Rand und Bänd geraten | разбушеваться |
außer Rand und Bänd geraten | как с цепи сорваться |
außer Rand und Bänd geraten | разойтись |
außer sich geraten | выходить из себя |
bei jemandem in Verdacht geraten | попасть под подозрение |
Bell-Stop-Gerät | антилай (marinik) |
Crêpe-Gerät | блинница (herr_o) |
Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten | Каков человек, так ему и колбасу жарят |
das Boot ist an einer flachen Stelle auf Grund geraten | на мелком месте лодка врезалась в дно (реки) |
das Gerät arbeitet mit Netzanschluss | прибор работает от сети |
das Gerät ist einfach zu handhaben | прибор прост в обращении |
das Gerät ist kaputt | прибор испорчен |
das Gerät ist kaputt | прибор сломан |
das Gerät ist leicht zu handhaben | прибор прост в обращении |
das Gerät ist ein sowjetisches Fabrikat | это прибор советского производства |
das Gerät ist unbrauchbar | прибором пользоваться нельзя |
das Gerät schaltet sich automatisch ein | устройство включается автоматически |
das Getreide ist gut geraten | хлеб хорошо уродился |
das ist augenscheinlich in Vergessenheit geraten | очевидно, что это предано забвению |
das ist schlecht geraten | это плохо вышло (Franka_LV) |
das Korn ist dieses Jahr gut geraten | хлеб в этом году хорошо уродился |
das Korn ist dieses Jahr gut geraten | хлеб в этом году очень удался |
das lass dir geraten sein! | это тебе мой последний совет! (угроза) |
das lass dir geraten sein! | это мой тебе последний совет! |
das Metall gerät in Fluss | металл начинает плавиться |
das Mittagessen ist ihr heute gut geraten | обед ей сегодня удался |
das will ich dir geraten haben! | вот тебе мой совет! |
der Arzt hat mir geraten, eine Woche zu fasten | врач посоветовал мне неделю поголодать |
der Kuchen ist ihr heute gut geraten | пирог ей сегодня удался |
der Tabak ist in diesem Jahr mickrig geraten | табак в этом году чахлый |
der Tabak ist in diesem Jahr mickrig geraten | табак в этом году недоразвитый |
der Verkäufer führte den Kunden verschiedene Geräte vor | продавец демонстрировал покупателям различные приборы |
die Polizei war in dieser Sache auf eine falsche Fährte geraten | полиция, расследуя это дело, пошла по ложному следу |
die Sache ist auf ein falsches Gleis geraten | дело пошло по неверному пути |
die Sache ist auf ein falsches Gleis geraten | дело пошло по ложному пути |
dieses Gerät ist eine Neuheit | этот прибор – новшество |
dieses Gerät ist für den Einsatz in Krankenhäusern gedacht | этот прибор предназначается для использования в больницах |
dieses Gerät ist mir unentbehrlich | без этого прибора я не могу обойтись |
du bist an den Falschen geraten | не на такого напал |
ein ferngesteuertes Gerät | прибор дистанционного управления |
ein Gerät testen | испытывать прибор |
ein überflüssiges Gerät | лишний прибор |
er gerät leicht in Zorn | он очень вспыльчив |
er ist an die falsche Adresse geraten | он попал не по адресу |
er ist heute in eine dumme Lage geraten | он попал сегодня в глупое положение |
er ist mit seinen Zahlungen in Rückstand geraten | у него образовалась задолженность |
er ist nach dem Vater geraten | он весь в отца |
er ist nach seinem Vater geraten | он пошёл по пути своего отца |
er ist nach seinem Vater geraten | он похож на своего отца |
er ist schuldlös in Not geraten | он попал в беду не по своей вине |
er ist schuldlös in Not geraten | он попал в беду безвинно |
er kann gut mit dem Gerät umgehen | он умеет хорошо пользоваться прибором |
er war an eine Horde von Schuften geraten | он попал в шайку негодяев |
er war in böse Gesellschaft geraten | он попал в плохую компанию |
funktional gleichwertiges Gerät | функционально сходное устройство (Gaist) |
etwas für geraten halten | считать что-либо целесообразным |
Gerät der Haustechnik | прибор бытовой техники (Лорина) |
Geräte und Methoden | приборы и методы (dolmetscherr) |
Hintertreffen geraten | отодвигать на второй план (lentipuz) |
I-Gerät | интегрирующий прибор |
ich habe gehandelt, wie Sie es mir geraten haben | я поступил, как вы мне посоветовали (Franka_LV) |
ich habe ihm geraten, er soll sofort nach Hause fahren | я посоветовал ему, чтобы он тотчас же ехал домой |
ich halte es für geraten | я считаю целесообразным |
in Affekt geraten | терять равновесие |
in Affekt geraten | выходить из себя |
in Affekt geraten | возбуждаться |
in Armut geraten | обнищать |
in Armut geraten | обеднеть |
in Aufregung geraten | взволноваться |
in Aufregung geraten | прийти в волнение |
in Aufruhr geraten | взбунтоваться |
in Aufruhr geraten | быть охваченным волнением |
in Aufwallung geraten | вспылить |
in Aufwallung geraten | вскипеть |
in Bedrängnis geraten | попасть в беду |
in Bedrängnis geraten | попасть в бедственное положение |
in Bedrängnis geraten | попасть в безвыходное положение |
in Bedrängnis geraten | попасть в тяжёлое положение |
in Begeisterung geraten | прийти в восторг |
in Besorgnis geraten | встревожиться |
in Besorgnis geraten | заволноваться |
in Bestürzung geraten | прийти в замешательство |
in Bestürzung geraten | смутиться |
in Bewegung geraten | трогаться |
in Bewegung geraten sich in Bewegung setzen | трогаться |
in Bewegung geraten sich in Bewegung setzen | приходить в движение |
in Brand geraten | возгораться (Andrey Truhachev) |
in Brand geraten | воспламеняться (Andrey Truhachev) |
in Brand geraten | возгореться (Andrey Truhachev) |
in Brand geraten | зажечься (Andrey Truhachev) |
in Brand geraten | запылать |
in Brand geraten | вспыхнуть (Andrey Truhachev) |
in Brand geraten | вспыхивать (Andrey Truhachev) |
in Brand geraten | запылить |
in Brand geraten | воспламениться (Andrey Truhachev) |
in Brand geraten | загореться |
in das Licht des Scheinwerfers geraten | попасть в луч прожектора |
in das Schlaglicht der Öffentlichkeit geraten | стать достоянием общественности (riant) |
in den Gegenverkehr geraten | вылететь на встречную полосу (Oxana Vakula) |
in den Hinterhalt geraten | попасть в засаду |
in den Krisensog geraten | оказаться втянутым в кризис |
in den Sumpf geraten | увязнуть в трясине |
in den Sumpf geraten | нравственно опускаться |
in der Nähe des Hauses befand sich ein Schuppen für alle Geräte | вблизи от дома находился сарай для всякого инвентаря |
in des Teufels Küche geraten | попасть в патовое положение (Vas Kusiv) |
in des Teufels Küche geraten | попасть в бедственное положение (Vas Kusiv) |
in des Teufels Küche geraten | попасть в передрягу (Vas Kusiv) |
in des Teufels Küche geraten | попасть в переделку (Vas Kusiv) |
in des Teufels Küche geraten | попасть в безвыходное положение (Vas Kusiv) |
in des Teufels Küche geraten | попасть в затруднительное положение (Vas Kusiv) |
in des Teufels Küche geraten | как кур во щи (Vas Kusiv) |
in die Enge geraten | попасть в затруднительное положение |
in die Enge geraten | зайти в тупик |
in die Enge geraten | попасть в безвыходное положение |
in die Frontlinie geraten | оказаться на линии фронта (во время воен. действий; о здании и т. п. объектах Abete) |
in die Kritik geraten | оказаться под прицелом критики (Viola4482) |
in die Kritik geraten | стать объектом критики (Viola4482) |
in die Kritik geraten | попасть под прицел критики (Viola4482) |
in die Maschen geraten | попасться в ловушку |
in die Maschen geraten | потерпеть неудачу |
in die Maschen geraten | попасться в расставленные кем-либо сети |
in die Mühle der Verwaltung geraten | столкнуться с бюрократической волокитой |
in die Mühle der Verwaltung geraten | столкнуться с бюрократической машиной |
in die Mühle der Verwaltung geraten | сталкиваться с бюрократической машиной |
in die Mühle der Verwaltung geraten | сталкиваться с бюрократической волокитой |
in die Mühle der Ämter geraten | столкнуться с бюрократической волокитой |
in die Mühle der Ämter geraten | столкнуться с бюрократической машиной |
in die Mühle der Ämter geraten | сталкиваться с бюрократической машиной |
in die Mühle der Ämter geraten | сталкиваться с бюрократической волокитой |
in die Schlagzeilen geraten | получило широкую огласку (AlexandraM) |
in die schwierige Lage geraten | попасть в трудное положение (Andrey Truhachev) |
in die Situation geraten | оказаться в ситуации (Лорина) |
in die Situation geraten | оказываться в ситуации (Лорина) |
in die Soße geraten | сесть в калошу |
in die Tinte geraten | попасть впросак |
in die Tinte geraten | сесть в лужу |
in Eifer geraten | рассердиться |
in Eifer geraten | загореться рвением |
in Eifer geraten | прийти в азарт |
in Eifer geraten | приходить в азарт |
in Eifer geraten | горячиться |
in Eifer geraten | разгорячиться |
in ein Abhängigkeitsgefühl zu jemandem geraten | попасть в зависимость (к кому-либо) |
in ein Gedränge geraten | попасть в давку |
in eine Auseinandersetzung geraten | вступает в спор (mit jdm. AlexandraM) |
in eine exponierte Lage geraten | подвергнуться опасности |
in eine exponierte Lage geraten | оказаться в опасности |
in eine Falle geraten | попасть в ловушку (тж. перен.) |
in eine Fickmühle geraten | попасть в переделку |
in eine Fälle geraten | попасть в ловушку (тж. перен.) |
unverhofft in eine Geschichte geraten | вляпаться в историю (Vas Kusiv) |
in eine interessante Gesellschaft geraten | попасть в интересное общество |
in eine langweilige Gesellschaft geraten | попасть в скучное общество |
in eine lustige Gesellschaft geraten | попасть в весёлое общество |
in eine missliche Lage geraten | попасть в бедственное положение (Vas Kusiv) |
in eine missliche Lage geraten | попасть в затруднительное положение (Vas Kusiv) |
in eine missliche Lage geraten | как кур во щи (Vas Kusiv) |
in eine missliche Lage geraten | попасть в переделку (Vas Kusiv) |
in eine missliche Lage geraten | попасть в передрягу (Vas Kusiv) |
in eine missliche Lage geraten | попасть в безвыходное положение (Vas Kusiv) |
in eine missliche Lage geraten | попасть в патовое положение (Vas Kusiv) |
in eine peinliche Lage geraten | попасть в неприятное положение |
in eine Prügelei geraten | очутиться в драке (Andrey Truhachev) |
in eine Sackgasse geraten | зайти в тупик |
in eine Sackgasse geraten | стать в тупик |
in eine Schlägerei geraten | очутиться в драке (Andrey Truhachev) |
in eine schwierige Situation geraten | попасть в затруднительном положение (Aleksandra Pisareva) |
in eine schwierige Situation geraten | оказаться в сложной ситуации (Aleksandra Pisareva) |
in eine schwierige Situation geraten | попасть в сложное положение (Aleksandra Pisareva) |
in eine unangenehme Lage geraten | попадать в смешное положение (Vas Kusiv) |
in eine unangenehme Lage geraten | попасть впросак (Vas Kusiv) |
in eine unangenehme Lage geraten | попасть в неприятное положение |
in eine unangenehme Lage geraten | попасть в смешное положение (Vas Kusiv) |
in eine unangenehme Lage geraten | попасть в глупое положение (Vas Kusiv) |
in eine unangenehme Lage geraten | попасть в неловкое положение (Vas Kusiv) |
in eine unangenehme Lage geraten | попадать в глупое положение (Vas Kusiv) |
in eine unangenehme Lage geraten | попадать в неприятное положение (Vas Kusiv) |
in eine unangenehme Lage geraten | садиться в лужу (Vas Kusiv) |
in eine verfängliche Situation geraten | попасть в рискованную ситуацию |
in einen argen Handel geraten | попасть в неприятную переделку |
in einen Disput geraten | завести учёный спор |
in einen Disput geraten | вступить в учёный спор |
in einen Hinterhalt geraten | попасть в засаду |
in einen Konflikt geraten | оказаться в конфликте |
in einen krankhaften Zustand geraten | впасть в болезненное состояние |
in einen Streit geraten | вступить в спор (Гевар) |
in einen Sumpf geraten | увязнуть в пороке |
in einen Sumpf geraten | попасть в трясину |
in einen Sumpf geraten | нравственно опускаться |
in einen Wortwechsel geraten | вступить в спор |
in einen Wortwechsel geraten | начать спорить |
in einen Zwiespalt geraten | оказаться в разладе с самим собой |
in Ekstase geraten | приходить в восторг |
in Ekstase geraten | приходить в экстаз |
in Entzücken geraten | приходить в восторг |
in Entzücken geraten | восхищаться |
in Erregung geraten | взволноваться |
in Erregung geraten | разволноваться |
in Erregung geraten | прийти в возбуждение |
in Erstaunen geraten | изумляться |
in Erstaunen geraten | удивляться |
in falsche Hände geraten | попасть не в те руки (H. I.) |
in Feuer geraten | воодушевляться |
in Feuer geraten | приходить в азарт |
in Feuer geraten | вспыхнуть |
in Feuer geraten | загореться |
in finanzielle Not geraten | испытывать финансовые затруднения (Vas Kusiv) |
in Furcht geraten | быть охваченным страхом |
in Gefahr geraten | оказаться в опасности (Andrey Truhachev) |
in Gefangenschaft geraten | попасть в плен |
in Gärung geraten | забродить |
in Harnisch geraten | прийти в бешенство |
in Harnisch geraten | выйти из себя |
in helle Wut geraten | впасть в неистовую ярость |
in Hitze geraten | вспылить |
in Hitze geraten | разгорячиться |
in jemandes Bann geraten | попасть под чьё-либо влияние |
in jemandes Bann geraten | подпасть под чьи-либо чары |
mit jemandem in Kollision geraten | иметь столкновение (с кем-либо) |
in Konflikt geraten | приходить в столкновение (Andrey Truhachev) |
in Konflikt geraten | вступать в противоречие (Andrey Truhachev) |
in Konflikt geraten | вступить в конфликт (Andrey Truhachev) |
in Konflikt geraten | вступать в конфликт (Andrey Truhachev) |
in Konflikt geraten | войти в конфликт (Andrey Truhachev) |
in Konflikt geraten | конфликтовать |
in Misskredit geraten | вызвать к себе недоверие |
in Not geraten | попасть в беду |
in Panik geraten | запаниковать (Самурай) |
in Panik geraten | поддаться панике (Лорина) |
in Panik geraten | поддаваться панике |
in Panik geraten | впасть в панику (Лорина) |
in Panik geraten | впадать в панику |
in Panik verfallen/geraten | нервничать (Rolka) |
in Panikstimmung geraten | поддаваться панике |
in Raserei geraten | впасть в бешенство |
in Raserei geraten | рассвирепеть |
in Rückstand geraten | пасти задних (Vas Kusiv) |
in Rückstand geraten | допустить отставание |
in Rückstand geraten | отстать (в выполнении плана) |
in Rückstand geraten | отставать (Vas Kusiv) |
in Rührung geraten | приходить в умиление (AlexandraM) |
in Rührung geraten | расчувствоваться (q-gel) |
in Schulden geraten | наделать долгов |
in Schweiß geraten | вспотеть |
in Schweiß geraten | взмокнуть |
in Schwierigkeiten geraten | попасть в затруднительное положение |
in Seenot geraten | потерпеть бедствие (на море) |
in Spieleifer geraten | войти в азарт |
in Spieleifer geraten | разыграться (о детях) |
in Streit geraten | поссориться |
in Streit geraten | ссориться |
in Streit geraten | заспорить |
in Teufelsklauen geraten | попасть чёрту в лапы |
in Teufelsklauen geraten | попасть чёрту в когти |
in unberufene Hände geraten | попасть в чужие руки |
in Ungunst geraten | впасть в немилость |
in Unordnung geraten | прийти в беспорядок |
in Unordnung geraten | прийти в расстройство |
in Unwille geraten | рассердиться |
in Unwillen geraten | рассердиться |
in Verdacht geraten | возбудить подозрение (у кого-либо) |
in Verdacht geraten | попасть под подозрение |
in Verfall geraten | разрушаться |
in Vergessenheit geraten | кануть в Лету |
in Vergessenheit geraten | предаться забвению (Andrey Truhachev) |
in Vergessenheit geraten | уходить в небытие (Andrey Truhachev) |
in Vergessenheit geraten | уйти в небытие (Andrey Truhachev) |
in Vergessenheit geraten | предаваться забвению (Andrey Truhachev) |
in Vergessenheit geraten | забыться (Andrey Truhachev) |
in Vergessenheit geraten | быть преданным забвению |
in Vergessenheit geraten | быть забытым (всеми) |
in Vergessenheit geraten | забываться (Andrey Truhachev) |
in Vergessenheit geraten sein | уходить в небытие (Andrey Truhachev) |
in Vergessenheit geraten sein | уйти в небытие (Andrey Truhachev) |
in Vergessenheit geraten sein | кануть в вечность (Andrey Truhachev) |
in Vergessenheit geraten sein | быть преданным забвению (Andrey Truhachev) |
in Verlegenheit geraten | недоумевать (AlexandraM) |
in Verlegenheit geraten | попасть в затруднительное положение |
in Verruf geraten | навлечь на себя подозрение |
in Verschiss geraten | подвергаться бойкоту |
in Verschiss geraten | снискать дурную славу |
in Verstoß geraten | пропасть |
in Verstoß geraten | потеряться |
in Verwirrung geraten | смутиться |
in Verwirrung geraten | сконфузиться |
in Verwirrung geraten | прийти в замешательство |
in helle Verwunderung geraten | изумляться |
in helle Verwunderung geraten | удивляться |
in Verzug geraten | отставать в работе (Andrey Truhachev) |
in Verzug geraten sein | иметь задолженность |
in Verzweiflung geraten | прийти в отчаяние |
in Verzücktheit geraten | впасть в экстаз |
in Wallung geraten | прийти в сильное возбуждение |
in Wallung geraten | взволноваться |
in Widerspruch mit etwas geraten | впасть в противоречие (с чем-либо) |
in Widerspruch mit etwas geraten | впасть в противоречие (с чем-либо) |
in Wut geraten | разозлиться (Andrey Truhachev) |
in Wut geraten | приходить в ярость |
in Wut geraten | прийти в бешенство (Andrey Truhachev) |
in Wut geraten | вскипеть гневом (Andrey Truhachev) |
in Wut geraten | взорваться (Andrey Truhachev) |
in Wut geraten | гневаться (AlexandraM) |
in Wut geraten | приходить в бешенство (кого-либо) |
in Wut geraten | приходить в ярость (кого-либо) |
in Wut geraten | рассердиться (Andrey Truhachev) |
in Wut geraten | прийти в ярость (Andrey Truhachev) |
in Wut geraten | разъяриться (Andrey Truhachev) |
in Wut geraten | вспылить (Andrey Truhachev) |
in Zorn geraten | прийти в ярость |
in Zorn geraten | разгневаться |
in Zugzwang geraten | оказаться в невыгодном положении (marawina) |
in Zugzwang geraten | попасть в трудное положение (marawina) |
in Zwiespalt geraten | вступать в противоречие (AlexandraM) |
in äußerste Armut geraten | впасть в крайнюю бедность |
ins dickste Getümmel geraten | попасть в жуткую давку |
ins Elend geraten | разориться |
ins Elend geraten | впасть в нищету |
ins Schwanken geraten | заколебаться (в выборе решения) |
ins Stocken geraten | остановиться (Andrey Truhachev) |
ins Stocken geraten | останавливаться (Andrey Truhachev) |
ins Stocken geraten | застопориться (Andrey Truhachev) |
ins Stocken geraten | застревать (Andrey Truhachev) |
ins Stocken geraten | застрять (Andrey Truhachev) |
ins Stocken geraten | приостанавливаться (Andrey Truhachev) |
ins Stocken geraten | работать с перебоями |
ins Stocken geraten | приостановиться |
ins Stolpern geraten | споткнуться (über Akkusativ Лорина) |
ins Stolpern geraten | спотыкаться (über Akkusativ Лорина) |
ins Visier geraten | попасть в поле зрения (el_th) |
ins Wanken geraten | дрогнуть (Andrey Truhachev) |
ins Wanken geraten | крениться (AlexandraM) |
ins Wanken geraten | расшататься (Andrey Truhachev) |
ins Wanken geraten | пошатнуться (Marein) |
ins Wanken geraten | шататься |
ins Wanken geraten | дрогнуть (не выдержать натиска) |
ins Wanken geraten | заколебаться (Andrey Truhachev) |
ins Wanken geraten | зашататься (Andrey Truhachev) |
interoperables Gerät | совместимое устройство (dolmetscherr) |
jemandem zwischen die Zähne geraten | попасть в зубы (Marina Bykowa) |
komplizierte Geräte behandeln | обращаться со сложными приборами |
landwirtschaftliche Geräte | сельскохозяйственное оборудование (Andrey Truhachev) |
landwirtschaftliche Geräte | сельскохозяйственные машины (Andrey Truhachev) |
landwirtschaftliche Geräte | сельхозтехника (Andrey Truhachev) |
LVS-Gerät | лавинный датчик (маяк/бипер marinik) |
metallenes Gerät | металлическая утварь |
mit etwas an die falsche verkehrte Adresse geraten | не по адресу (Vas Kusiv) |
jemandem mit Geräten aushelfen | помочь кому-либо инструментами |
mit etwas in Verzug geraten | задерживаться (с чем-либо) |
mit jemandem in Zank geraten | поссориться (с кем-либо) |
mit jemandem in Zwist geraten | поссориться (с кем-либо) |
mittendrein geraten | попасть в самую гущу |
Mobile-Gerät | мобильное устройство (Schützen Sie Ihren Account (Login, Nutzer- oder Kundenkonto) und Ihr IT-System (Computer, Laptop, Tablet oder Mobile-Gerät) mit sicheren Passwörtern. 4uzhoj) |
MRT-Gerät | магнитно-резонансный томограф (Александр Рыжов) |
nach dem Vater geraten | в отца |
nach der Mutter geraten | в мать |
nicht geraten | испорченный |
nicht geraten | неудавшийся |
ohne etwas ins Hintertreffen geraten zu lassen | не давая отодвинуть какое-либо дело на задний план |
optische Geräte ins Ausland verschieben | сбывать за границу оптические приборы |
optische Geräte verschieben | сбывать оптические приборы |
POS-Gerät | кассовый терминал POS = point of sale (salt_lake) |
schlecht geraten | испорченный |
schlecht geraten | неудавшийся |
sein Glaube ist ins Wanken geraten | вера его пошатнулась |
seine Arbeit ist gut geraten | у него удачная работа |
seine Arbeit ist gut geraten | его работа удалась |
sie ist nach der Mutter geraten | она вся в мать |
sie scheint in eine üble Gesellschaft geraten zu sein | она, кажется, попала в дурную компанию |
smarte Geräte | умные устройства (dolmetscherr) |
Telefax-Gerät | факсимильный аппарат (Andrey Truhachev) |
Trennen Sie bei Wartungsarbeiten das Gerät vom Stromnetz. | Отключите устройство от сети электропитания при проведении техобслуживания (Alex Krayevsky) |
unter die Räuber geraten | попасть к разбойникам |
Unterbrechen Sie nach Gebrauch des Geräts die Stromzufuhr. | Отключите устройство от подачи электропитания после его использования (Alex Krayevsky) |
Unterbrechen Sie nach Gebrauch des Geräts die Stromzufuhr. | Прекратите/Остановите подачу электропитания после использования агрегата (Alex Krayevsky) |
unverschuldet in Not geraten | попасть в затруднительное положение не по своей вине (el_th) |
UV-Gerät | аппарат УФ-излучения (dolmetscherr) |
UV-Gerät | аппарат ультрафиолетового излучения (dolmetscherr) |
wir sind in eine unbekannte Straße geraten | мы попали на незнакомую улицу |
wir sind in einen furchtbaren Sturm geraten | мы попали в страшную бурю |
wir werden die beiden Geräte zusammenkoppeln | мы соединим оба прибора |
zum Fiasko geraten | потерпеть фиаско (rzm) |
zwischen zwei Feuer geraten | оказаться между молотом и наковальней |
zwischen zwei Feuer geraten | угодить между двух огней |
zwischen zwei Feuer geraten | оказаться между двух огней |
zwischen zwei Feuer geraten | попасть между двух огней |
zwischen zwei Feuer geraten | быть между Сциллой и Харибдой |
zwischen zwei Stühle geraten | очутиться между двумя стульями |