German | Russian |
Achtung vor jemandem fühlen | испытывать чувство уважения (к кому-либо) |
Affinität zu jemandem fühlen | чувствовать расположение к (Andrey Truhachev) |
Affinität zu jemandem fühlen | чувствовать симпатию к (Andrey Truhachev) |
Affinität zu jemandem fühlen | благоволить к (Andrey Truhachev) |
Affinität zu jemandem fühlen | питать симпатию к (Andrey Truhachev) |
Affinität zu jemandem fühlen | испытывать расположение к (Andrey Truhachev) |
als der Dieb sich unbeobachtet fühlte, langte er schnell zu | когда вору показалось, что никто не смотрит в его сторону, он протянул руку и схватил свою добычу |
Angst fühlen | чувствовать страх |
Angst vor jemandem fühlen | испытывать чувство страха (к кому-либо) |
bedrückt fühlen durch | тяготиться (AlexandraM) |
Dadurch fühlte sie sich, wenn auch unwillentlich und unwissentlich, in Sepps Unglück hineinverstrickt | Тем самым она, помимо своей воли и не отдавая себе в этом отчёта, связана с несчастьем Зеппа (Ebenda) |
das fühlt sich fest an | это твёрдо на ощупь (Лорина) |
das fühlt sich mulmig an | это истлело |
das fühlt sich mulmig an | это рассыпается в руках |
das fühlt sich mulmig an | это крошится в руках |
das fühlt sich weich an | это мягко на ощупь |
das Leder der Tasche fühlt sich zart an | кожа сумочки мягкая на ощупь |
das Pferd bekam die Peitsche zu fühlen | лошадь получила удар кнутом |
dass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden | то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей манией |
jemandem den Puls fühlen | щупать у кого-либо пульс |
den Puls fühlen | прощупывать пульс (Andrey Truhachev) |
den Unterschied fühlen | чувствовать разницу (Andrey Truhachev) |
den Unterschied fühlen | почувствовать разницу (Andrey Truhachev) |
der Föhn ist schuld, dass ich mich zerschlagen fühle | южный ветер виноват, что я чувствую себя такой разбитой |
der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen | больной чувствует себя уже достаточно сильным, чтобы выходить из дома |
der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen | больной чувствует себя уже достаточно крепким чтобы выходить из дома |
der Kranke hat sehr an Gewicht abgenommen und fühlt sich jetzt viel besser | больной очень убавил в весе и теперь чувствует себя гораздо лучше |
der Mantel fühlt sich klamm an | пальто влажное на ощупь |
der Reifen fühlt sich prall an | шина, тугая на ощупь |
derlei fühlt man gleich | такое чувствуешь сразу |
die Peitsche fühlen | чувствовать кнут (о лошади, тж. перен.) |
Durst fühlen | чувствовать жажду |
eine innere Geschwulst fühlen | прощупывать опухоль |
er fühlt, dass er gewissermaßen die Schuld trägt | он чувствует себя до некоторой степени виноватым |
er fühlt keinen Antrieb, sein Geschäft zu erweitern | у него нет стимула расширять своё дело |
er fühlt sich als Held | он чувствует себя героем |
er fühlt sich angeheimelt | он чувствует что-то родное |
er fühlt sich angeheimelt | он чувствует себя как дома |
er fühlt sich beeinträchtigt | он чувствовал себя ущемлённым |
er fühlt sich beeinträchtigt | он чувствовал себя обиженным |
er fühlt sich beleidigt | он считает себя оскорбленным |
er fühlt sich beleidigt | он чувствует себя оскорбленным |
er fühlt sich tief elend | он чувствует себя глубоко несчастным |
er fühlt sich in diesem gastlichen Haus immer wohl | он чувствовал себя в этом гостеприимном доме всегда хорошо |
er fühlt sich in seiner neuen Würde | он горд своим новым положением |
er fühlt sich in seiner neuen Würde | он горд своим новым званием |
er fühlt sich verpflichtet | он считает, что обязан |
er fühlt sich verpflichtet | он считает себя обязанным |
er fühlt sich vom vielen Denken ausgelaugt | он чувствует себя вымотанным бесконечными думами |
er fühlt sieh hier wie im Eden | он чувствует себя здесь как в райских кущах |
er fühlte das Bedürfnis, sich auszusprechen | он чувствовал потребность выговориться |
er fühlte, dass ihn ein Insekt gestochen hatte | он почувствовал, что его укусило какое-то насекомое |
er fühlte, dass sie ihm misstraut | он чувствовал, что она ему не доверяет |
er fühlte dem Vater den Schmerz nach | он сочувствовал отцу в его горе |
er fühlte den alten Zorn hochkommen | его вновь охватил гнев |
er fühlte den alten Zorn hochkommen | его вновь охватывал гнев |
er fühlte den Beruf zum Maler in sich | он чувствовал своё призвание к живописи |
er fühlte den Schmerz des Vaters nach | он сочувствовал горю отца |
er fühlte deutlich die Diskrepanz zwischen Wunsch und Wirklichkeit | он отчётливо ощущал расхождение между желаемым и действительным |
er fühlte dies als innere Mission | он воспринимал это как свой моральный долг |
er fühlte eine seltsame Beklemmung | он почувствовал странную боязнь |
er fühlte einen Reiz zum Husten | кашель подступил ему к горлу |
er fühlte einen Reiz zum Husten | у него запершило в горле |
er fühlte großen Schrecken | он ощущал сильный страх |
er fühlte ihren Kummer mit | он разделял её горе |
er fühlte ihren Kummer mit | он сочувствовал её горю |
er fühlte in sich einen Drang und folgte ihm | он почувствовал в себе сильное влечение и последовал ему |
er fühlte lähmenden Schrecken | он ощущал парализующий страх |
er fühlte nach dem Beutel in der Tasche | он нащупал кошелёк в кармане |
er fühlte nach seinem Portemonnaie | он нащупал свой кошелёк |
er fühlte nachlässig ihren Puls | он невнимательно пощупал её пульс |
er fühlte nachlässig ihren Puls | он небрежно пощупал её пульс |
er fühlte panischen Schrecken | он ощущал панический страх |
er fühlte sein Herz schlagen | он чувствовал, как бьётся его сердце |
er fühlte sich an die Weisung des Gerichts gebunden | он чувствовал себя связанным предписанием суда |
er fühlte sich bemüßigt, eine Bemerkung zu machen | у него было побуждение сделать замечание |
er fühlte sich entwürdigt | он считал, что оскорблено его достоинство |
er fühlte sich entwürdigt | он чувствовал себя оскорбленным |
er fühlte sich hier als Parvenü | он чувствовал себя здесь как парвеню |
er fühlte sich mitunter nicht recht wohl | порой он чувствовал себя не совсем хорошо |
er fühlte sich nach seiner Krankheit noch sehr schwach | после болезни он чувствовал себя очень слабым |
er fühlte sich nicht in der Verfassung, das Fest mitzumachen | он чувствовал себя не в том состоянии духа, чтобы участвовать в празднике |
er fühlte sich nicht mehr als Emporkömmling | он больше не чувствовал себя выскочкой |
er fühlte sich sehr geschmeichelt | он был очень польщён |
er fühlte sich tief angerührt | он был глубоко взволнован |
er fühlte sich zum Musiker bestimmt | он чувствовал в себе призвание к музыке |
er fühlte war sehr geschmeichelt | он был очень польщён |
er fühlte, was sie insgeheim von ihm erwartete | он чувствовал, чего она втайне от него ожидает |
er fühlte, wie die Schlinge um seinen Hals immer fester zugezogen wurde | он чувствовал, как петля вокруг его шеи затягивалась всё туже |
er hat die Peitsche zu fühlen bekommen | его отхлестали (кнутом) |
er lässt seine Macht fühlen | он даёт почувствовать свою власть |
er muss eine feste Hand fühlen | нужно, чтобы он почувствовал твёрдую руку |
mit jemandem Erbarmen fühlen | чувствовать жалость (к кому-либо) |
Freude fühlen | чувствовать радость |
früher fühlte sie sich als simple Hausfrau, jetzt hatte sie einen Beruf | раньше она чувствовала себя простой домохозяйкой, а теперь у неё была профессия |
Fühl dich gedrückt! | Обнимаю тебя! (Rhubarb1987) |
fühle ich mich hier deplatziert! | я чувствую себя здесь лишним (Eitra) |
jemanden, etwas fühlen lassen | дать почувствовать кому-либо что-либо |
Fühlen Sie sich nicht wohl? | Вам плохо? (Vas Kusiv) |
Fühlen Sie sich nicht wohl? | Вам нехорошо? (Vas Kusiv) |
Fühlen Sie sich nicht wohl? | вы себя нехорошо чувствуете? |
Fühlen Sie sich nicht wohl? | вы себя плохо чувствуете? |
fühlte sich zurückgesetzt | она чувствовала себя обойдённой |
für jemanden eine schrankenlose Bewunderung fühlen | в душе безгранично восхищаться (кем-либо) |
heftigen Hunger fühlen | ощущать сильный голод |
ich fühle Bedürfnis nach Ruhe | мне необходим отдых |
ich fühle Bedürfnis nach Ruhe | мне необходим покой |
ich fühle bin versucht, das zu tun | я испытываю искушение сделать это |
ich fühle, dass das Leben nicht lebenswert ist | я чувствую, что эта жизнь не стоит того, чтобы жить (jurist-vent) |
ich fühle, dass ich niemanden nahestehe | я чувствую себя никому не нужным (jurist-vent) |
ich fühle einen Hustenkitzel | у меня першит в горле |
ich fühle leichtes Unwohlsein | я чувствую лёгкое недомогание |
ich fühle mich abgespannt | я чувствую себя усталым |
ich fühle mich außerstande | я чувствую, что не в силах |
ich fühle mich dadurch abgestoßen | это вызывает у меня отвращение |
ich fühle mich dadurch abgestoßen | это мне противно |
ich fühle mich davon angesprochen | это вызывает симпатию |
ich fühle mich durch Ihre Worte geehrt | я польщён вашими словами |
ich fühle mich fieberig | меня лихорадит |
ich fühle mich ganz schlau dabei | я чувствую себя при этом очень неплохо |
ich fühle mich gezwungen | я вынуждена |
ich fühle mich gut | мне хорошо (Andrey Truhachev) |
ich fühle mich hier sehr behaglich | я чувствую себя здесь очень покойно |
ich fühle mich hier sehr behaglich | я чувствую себя здесь очень уютно |
ich fühle mich hier sehr behaglich | мне здесь приятно |
ich fühle mich hier unwohl | я чувствую себя здесь нехорошо (заболеваю) |
ich fühle mich nicht bewogen zu D, zu + inf | я не склонен (к чему-либо) |
ich fühle mich nicht recht wohl | мне что-то нездоровится |
ich fühle mich noch ganz flau | я чувствую себя ещё совсем слабым |
ich fühle mich noch immer matt und angegriffen | я всё ещё чувствую себя слабым и утомлённым |
ich fühle mich schuldig | я чувствую себя виновным (Andrey Truhachev) |
ich fühle mich schuldig | я чувствую себя виноватым (Andrey Truhachev) |
ich fühle mich sehr jung | я чувствую себя очень молодым |
ich fühle mich sterbenskrank | наверное, смерть моя пришла (так плохо я себя чувствую) |
ich fühle mich unwohl | мне не по себе (AlexandraM) |
ich fühle mich unwohl | мне нездоровится |
ich fühle mich versucht, das zu tun | я чувствую искушение сделать это |
ich fühle mich wie neugeboren | я как будто заново родился |
ich fühle mich wie neugeboren | я чувствую себя совершенно обновлённым |
ich fühle mich wie ohne Halt | чувствую себя в смятении (anoctopus) |
ich fühle mich wie verwandelt | я чувствую себя преображённым |
ich fühle mich zu diesem Menschen hingezogen | я чувствую симпатию к этому человеку |
ich fühlte einen bitteren Geschmack auf der Zunge | я почувствовал горький вкус во рту |
ich fühlte meine Wangen brennen | я чувствовал, как горят мои щеки |
ich fühlte mich dort als Fremdling | я чувствовал себя там чужим |
im letzten Stadium der Krankheit fühlte er keine Schmerzen | на последней стадии болезни он не чувствовал болей |
in dieser Stadt fühle ich mich so einsam | в этом городе я чувствую себя таким одиноким |
in solcher Umgebung konnte er sich nicht wohl fühlen | в такой обстановке он не мог чувствовать себя хорошо |
jemanden etwas fühlen lassen | дать почувствовать кому-либо что-е |
jemanden etwas fühlen lassen | дать почувствовать (кому-либо, что-либо) |
jemanden seine Macht fühlen lassen | дать почувствовать кому-либо свою власть |
Kälte fühlen | чувствовать холод |
Liebe für jemanden fühlen | чувствовать любовь (к кому-либо) |
Liebe zu jemandem fühlen | чувствовать любовь (к кому-либо) |
jemandem seine Macht fühlen lassen | дать почувствовать кому-либо свою власть |
Mit dem Liebsten fühlt man sich auch in einer Laubhütte wie im Paradies | с милым рай и в шалаше |
mit jemandem Erbarmen fühlen | чувствовать к кому-либо глубокое сострадание |
Mitleid mit jemandem fühlen | чувствовать к кому-либо сострадание |
nach der Visite fühlte ich mich besser | после врачебного обхода я почувствовал себя лучше |
nach der Visite fühlte ich mich besser | после врачебного обхода я чувствовал себя лучше |
nagende Reue fühlen | горько раскаиваться |
nagende Reue fühlen | испытывать угрызения совести |
national fühlen | жить интересами нации |
national fühlen | испытывать патриотические чувства |
national fühlen | чувствовать как патриот |
jemandem den Puls fühlen | щупать у кого-либо пульс |
Reue fühlen | чувствовать раскаяние |
Schmerz fühlen | чувствовать боль |
Sehnsucht fühlen | чувствовать страстное желание |
sein Ende nahen fühlen | чувствовать приближение конца |
seine Knochen fühlen | чувствовать себя разбитым |
sich abgehen fühlen | чувствовать себя измученным |
sich abgehen fühlen | чувствовать себя загнанным |
sich abgespannt fühlen | чувствовать себя утомлённым |
sich aller Sorgen enthoben fühlen | чувствовать себя свободным от всех забот |
sich als Held fühlen | чувствовать себя героем (SKY) |
sich am unrechten Platz fühlen | чувствовать себя не на месте |
sich angeekelt fühlen | чувствовать себя оскорблённым |
sich angegriffen fühlen | оскорбиться (LoneBlond) |
sich angegriffen fühlen | обидеться (vintik) |
sich angegriffen fühlen | чувствовать себя утомлённым |
sich angegriffen fühlen | чувствовать себя уязвлённым (LoneBlond) |
sich angelockt fühlen | прельститься (massana) |
sich angesprochen fühlen | принимать что-либо на свой счёт (Brücke) |
sich auf dem Glatteis fühlen | терять почву под ногами (marawina) |
sich auf dem Glatteis fühlen | чувствовать неуверенность (marawina) |
sich beleidigt fühlen | обижаться |
sich beleidigt fühlen | чувствовать себя оскорблённым |
sich beleidigt fühlen | чувствовать себя обиженным |
sich beleidigt fühlen | оскорбляться |
sich bemüßigt fühlen | чувствовать себя обязанным (Andrey Truhachev) |
sich bemüßigt fühlen zu+inf | быть вынужденным (что-либо сделать) |
sich bemüßigt fühlen | считать себя обязанным (Andrey Truhachev) |
sich benachteiligt fühlen | чувствовать себя ущемлённым (в своих интересах) |
sich benachteiligt fühlen | чувствовать себя обделённым (Лорина) |
sich beschissen fühlen | чувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev) |
sich beschissen fühlen | чувствовать себя прескверно (Andrey Truhachev) |
sich beschissen fühlen | чувствовать себя хреново (Andrey Truhachev) |
sich bewogen fühlen | чувствовать необходимость (сделать что-либо) |
sich bewogen fühlen | чувствовать необходимость сделать (что-либо) |
sich brüskiert fühlen | чувствовать себя оскорблённым |
sich dessen würdig fühlen | чувствовать себя достойным этого (AlexandraM) |
sich einheimisch fühlen | акклиматизироваться |
sich einheimisch fühlen | освоиться |
sich elend fühlen | плохо себя чувствовать |
sich enttäuscht fühlen | быть разочарованным |
sich enttäuscht fühlen | разочароваться |
sich enttäuscht fühlen | чувствовать себя разочарованным |
sich fehl am Platz fühlen | чувствовать себя не на своём месте |
sich fehl am Platz fühlen | чувствовать себя лишним (fehl am Platz : irgendwo nicht hingehörend, fehlplatziert: Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz. wiktionary.org Andrey Truhachev) |
sich fehl am Platze fühlen | чувствовать себя не на своём месте |
sich fehl am Platze fühlen | чувствовать себя лишним (irgendwo nicht hingehörend, fehlplatziert: Zwischen all diesen gutgekleideten und gutgelaunten Menschen fühlte ich mich eindeutig fehl am Platz. dict.cc Andrey Truhachev) |
sich fit fühlen | быть в хорошей форме |
sich fit fühlen | чувствовать себя хорошо |
sich flau fühlen | чувствовать вялость |
sich flau fühlen | чувствовать слабость |
sich fühlen | сознавать себя |
sich fühlen | чувствовать себя |
sich gebauchpinselt fühlen | чувствовать себя польщённым (Игорь Завалов) |
sich geborgen fühlen | чувствовать себя защищённым (kki4ab) |
sich gedrungen fühlen | считать своим долгом (massana) |
sich geehrt fühlen | чувствовать себя польщённым |
sich geehrt fühlen | считать за честь (sich geehrt fühlen=feel honoured: Ich fühle mich geehrt und bin stolz, dass ich mich zu seinem Bericht als Sportler, als Vertreter eines ehrwürdigen Volkes mit ungeheurem Sportsgeist und auch als jemand, der sich um die Zukunft der Kinder im vereinten Europa, die Zukunft unserer Kinder sorgt, äußern darf. linguee.com Andrey Truhachev) |
sich gehemmt fühlen | чувствовать себя стеснённым (в свободе действий и т. п.) |
sich gehemmt fühlen | чувствовать себя стеснённо |
sich gekränkt fühlen | обижаться (Andrey Truhachev) |
sich gekränkt fühlen | обидеться (Andrey Truhachev) |
sich gekränkt fühlen | чувствовать обиду (Andrey Truhachev) |
sich gekränkt fühlen | испытывать обиду (Andrey Truhachev) |
sich gekränkt fühlen | чувствовать себя обиженным |
sich gekränkt fühlen | быть обиженным |
sich gekränkt fühlen | чувствовать быть обиженным |
sich gekränkt fühlen | ощущать обиду (Andrey Truhachev) |
sich wie gerädert fühlen | чувствовать себя совершенно разбитым |
sich getroffen fühlen | чувствовать себя задетым |
sich getroffen fühlen | чувствовать себя оскорблённым |
sich gewachsen fühlen | чувствовать себя готовым выдержать нагрузку (wanna) |
sich gewachsen fühlen | чувствовать себя готовым преодолевать препятствия (wanna) |
sich heimisch fühlen | чувствовать себя как дома |
sich zu jemandem hingezogen fühlen | испытывать влечение к (Andrey Truhachev) |
sich zu jemandem hingezogen fühlen | чувствовать влечение (Andrey Truhachev) |
sich zu jemandem hingezogen fühlen | испытывать притяжение к (Andrey Truhachev) |
sich zu jemandem hingezogen fühlen | чувствовать привязанность (Andrey Truhachev) |
sich hundeelend fühlen | чувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev) |
sich hundeelend fühlen | чувствовать себя скверно (Andrey Truhachev) |
sich im Recht fühlen | чувствовать свою правоту (Ин.яз) |
sich in der grenzenlosen Öde verlassen fühlen | чувствовать себя затерянным в бескрайней пустыне |
sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen | чувствовать себя чужим в каком-либо обществе |
sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen | чувствовать себя чужим в каком-либо обществе |
sich in seiner Ehre gekränkt fühlen | чувствовать себя оскорблённым |
sich in seiner Ehre gekränkt fühlen | считать, что задета её честь |
sich in seiner Ehre gekränkt fühlen | считать, что задета его честь |
sich innerlich hohl fühlen | чувствовать себя опустошённым |
sich innerlich leer fühlen | чувствовать себя опустошённым |
sich jemandem moralisch überlegen fühlen | быть уверенным в своём моральное превосходстве перед кем-либо (Ремедиос_П) |
sich jemandem moralisch überlegen fühlen | ощущать своё моральное превосходство перед кем-либо (Ремедиос_П) |
sich leicht fühlen | чувствовать себя легко |
sich minderwertig fühlen | чувствовать себя неполноценным |
sich missbehaglich fühlen | недомогать |
sich missbehaglich fühlen | чувствовать себя нехорошо |
sich mitverantwortlich fühlen | чувствовать свою ответственность (за что-либо) |
sich Mutter fühlen | чувствовать признаки беременности |
sich nicht so recht wohl fühlen | чувствовать себя как-то неважно |
sich nicht völlig sattelfest fühlen | чувствовать себя не совсем уверенно (Лорина) |
sich nur in der Gruppe stark fühlen | быть смелым только когда толпой (Trifft man ein Mitglied eines Mobs alleine, so ist es meist harmlos und kann keiner Fliege etwas zuleide tun. Ин.яз) |
sich pudelwohl fühlen | чувствовать себя лучше некуда (Vonbuffon) |
sich pudelwohl fühlen | чувствовать себя прекрасно (Vonbuffon) |
sich scheiße fühlen | чувствовать себя отвратительно (Andrey Truhachev) |
sich schuldig fühlen | чувствовать себя виноватым |
sich schuldlos fühlen | не чувствовать за собой вины |
sich zu jemandem sexuell hingezogen fühlen | испытывать сексуальное влечение (Andrey Truhachev) |
sich unglücklich fühlen | чувствовать себя несчастным |
sich unglücklich fühlen | выглядеть несчастным |
sich unsicher fühlen | чувствовать себя неуверенно (Лорина) |
sich unverbraucht fühlen | чувствовать себя полным сил (и энергии) |
sich verletzt fühlen | обижаться (nled) |
sich verpflichtet fühlen | считать себя обязанным |
sich verpflichtet fühlen | чувствовать себя обязанным (Andrey Truhachev) |
sich verraten und verkauft fühlen | чувствовать себя жертвой обмана |
sich von jemandem angezogen fühlen | чувствовать симпатию (к кому-либо) |
sich wichtig fühlen | ощущать свою значимость (Unc) |
sich wie im Himmel fühlen | на верху блаженства |
sich wie im siebten Himmel fühlen | почувствовать себя на седьмом небе (Лорина) |
sich wie zerschlagen fühlen | чувствовать себя разбитым |
sich wohl fühlen | иметь хорошее самочувствие (Лорина) |
sich wohl fühlen | чувствовать себя уютно (Andrey Truhachev) |
sich wohl fühlen | чувствовать себя превосходно (Andrey Truhachev) |
sich wohl fühlen | чувствовать себя комфортно (Andrey Truhachev) |
sich wohl fühlen | чувствовать себя удобно (Andrey Truhachev) |
sich wohl fühlen | чувствовать себя хорошо (Лорина) |
sich wohl in seiner Haut fühlen | быть уверенным в себе (Ремедиос_П) |
sich wohl in seiner Haut fühlen | не стесняться своих недостатков (Ремедиос_П) |
sich zu etwas berufen fühlen | чувствовать призвание (к чему-либо) |
sich zu Dank verpflichtet fühlen | чувствовать себя обязанным поблагодарить (Andrey Truhachev) |
sich zu Dank verpflichtet fühlen | чувствовать себя обязанным отблагодарить (Andrey Truhachev) |
sich zu etwas berufen fühlen | чувствовать призвание (к чему-либо) |
sich zu jdm. hingezogen fühlen | испытывать притяжение к (Andrey Truhachev) |
sich zu jdm. hingezogen fühlen | испытывать влечение к (Andrey Truhachev) |
sich zu jdm. hingezogen fühlen | чувствовать влечение (Andrey Truhachev) |
sich zu jdm. hingezogen fühlen | чувствовать привязанность (Andrey Truhachev) |
sich zu kurz gekommen fühlen | чувствовать недостаток внимания (Вирченко) |
sich zu kurz gekommen fühlen | чувствовать себя обделённым вниманием (Вирченко) |
sich zuhause fühlen | чувствовать себя как дома (Лорина) |
sich überall verfolgt fühlen | чувствовать, что за тобой везде следуют по пятам |
sie fühlt ewige Unruhe um das Kind | она испытывает вечное беспокойство за ребёнка |
sie fühlt sich hier frei und ungezwungen | она чувствует себя здесь свободно и непринуждённо |
sie fühlte Brechreiz und lief in den Abort | она почувствовала тошноту и побежала в уборную |
sie fühlte etwas hartes unter ihrem Fuß | она почувствовала что-то твердое под ногой |
sie fühlte sich bedrückt | она чувствовала подавленность |
sie fühlte sich bedrückt | она чувствовала себя подавленной |
sie fühlte sich elend | она чувствовала себя несчастной |
sie fühlte sich elend | она чувствовала себя очень плохо (была больна) |
sie fühlte sich leicht zurückgesetzt | она чувствовала себя несколько обойденной |
sie fühlte sich nach dem langen Spaziergang schlapp | она чувствовала себя ослабевшей после долгой прогулки (Ср. тж. ряд schwach 3) |
sie fühlte sich namenlos unglücklich | она была бесконечно несчастна |
sie fühlte sich unwohl und steckte das Klavierspielen auf | она почувствовала себя плохо и бросила играть (на рояле) |
sie fühlten ihre Zusammengehörigkeit | они ощущали свою тесную связь друг с другом |
sieh innerlich hohl fühlen | чувствовать себя опустошённым |
Verachtung fühlen | чувствовать презрение |
wenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen Goethe | где чувства нет, усердие не поможет Гёте |
zu fühlen sein | чувствоваться (Лорина) |
zu leben hastet er, zu fühlen eilt er sich | и жить торопится, и чувствовать спешит |