DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing fortune | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a child of fortuneбаловень судьбы
a fortune of 1000 poundsсостояние в 1000 фунтов
a large fortuneбольшое состояние
a man of fortuneбогатый человек
a plaything of fortuneигрушка в руках судьбы
a small fortuneбольшая сумма
a small fortuneцелое состояние
a snug fortuneдостаточные средства
a snug fortuneпорядочное состояние
a soldier of fortuneнаёмный вояка
a soldier of fortuneнаёмный солдат
a soldier of fortuneавантюрист
a soldier of fortuneфлибустьер
a soldier of fortuneискатель приключений
a soldier of fortuneвыслужившийся из рядовых
a soldier of fortuneландскнехт
a vertiginous whirl of fortuneголовокружительный поворот судьбы
accumulate a fortuneсоставить состояние
all his fortune is in paperвсё его состояние в бумагах
amass a fortuneнаживаться
amass a fortuneскопить состояние
amass a fortuneкопить состояние
an attempt to recoup one's fortune at the gambling tableпопытка вернуть себе состояние азартной игрой
an easy fortuneзажиточность
an easy fortuneдовольство
an officer of fortuneвыслужившийся из рядовых
architect of his own fortunesкузнец своего счастья
architect of one's own fortunesхозяин своей судьбы
architect of one's own fortunesкузнец своего счастья
artificer of his own fortuneпричина своего счастья
artificer of his own fortuneвиновник своего счастья
avoided by fortuneедва неслучившийся
bad fortune планида
bad fortuneнеудача
bad fortuneпланета
bad fortuneнесчастье
ball of fortuneигралище судьбы
ball of fortuneигрушка судьбы
be born to a fortuneродиться наследником несметных богатств
be envious of another's good fortuneзавидовать чужой удаче
be the mere plaything of fortuneбыть не более, чем игрушкой судьбы (deep in thought)
bear stoutly the chance of fortuneпереносить с твёрдостью превратности судьбы
bear stoutly the chances of fortuneспокойно переносить все превратности судьбы
become the sport of fortuneстать игрушкой судьбы
boost one's fortuneприумножить своё состояние (Ремедиос_П)
bring good fortuneприносить удачу (Ralana)
bringing good fortuneфартовый
by a singular piece of good fortuneпо счастливому стечению обстоятельств
by fortuneпо счастью
by good fortuneпо счастью
by good fortuneблагодарение богу
by good fortuneк счастью
by good fortuneпо счастливой случайности
by good fortuneпо воле случая (конт.)
by good fortuneна счастье
by good fortuneпо счастливой случайности (By good fortune no one was injured. – По счастливой случайности никто не пострадал. Sonya)
by good fortuneслава богу (конт.)
by good fortuneволею судеб (конт.)
by happy fortuneпо счастливому стечению обстоятельств (_Volha_)
carve out one's own fortuneвыбрать себе самому положение
carve out one's own fortuneсоставить себе самому положение
carve out one's own fortuneсоставить себе самому карьеру
carve out one's own fortuneвыбрать себе самому карьеру
Charles came into a fortune when his father diedкогда отец умер, Чарльз получил наследство
checkered fortuneизменчивое счастье
chequered fortuneизменчивое счастье
chevalier of fortuneмошенник
chevalier of fortuneавантюрист
churlishness of fortuneбедствие
churlishness of fortuneнесчастный переворот в судье
come in for a fortuneполучить состояние (for most of his father's property, for a share of the profit, etc., и т.д.)
come into a fortuneполучить богатое наследство
come into a fortuneполучить наследство
come into fortuneвступить в наследство
come into fortuneполучить наследство
come into possession of a fortuneполучить состояние в наследство
commit the thing to fortuneоставить дело на произвол случая
commit the thing to fortuneоставить дело на произвол судьбы
complete collapse of fortunesполное разорение (Taras)
consume fortuneпромотать состояние
cost a fortuneстоить бешеных денег (MichaelBurov)
cost a fortuneочень дорого (It's going to cost a fortune if... Pier)
cost a fortuneвлетать в копеечку
count it one's good fortuneсчитать за счастье (Anglophile)
Dame Fortuneгоспожа удача
Dame Fortuneгоспожа фортуна
decent fortuneизрядное состояние
dissipate fortuneпроматываться
dissipate one's fortuneпроматываться (impf of промотаться)
dissipate fortuneпромотаться
dissipate one's fortuneпромотаться (pf of проматываться)
dissipate fortuneпрожить состояние
double one's fortuneувеличивать своё состояние и т.д. в два раза (a number, one's stake, the bid, etc.)
double one's fortuneудваивать своё состояние (a number, one's stake, the bid, etc., и т.д.)
earn a fortuneзарабатывать на жизнь (приличные деньги Drozdova)
eat into one's fortuneпроматывать своё состояние (into one's savings, into one's money, etc., и т.д.)
embark fortune in tradeвложить свой капитал в торговлю
enjoyment of a fortuneобладание состоянием
enter into possession of a fortuneполучить состояние в наследство
entrench upon fortuneзахватить часть чужого имущества
envy smb.'s good fortuneзавидовать чьему-л. везению (smb.'s riches, smb.'s beauty, etc., и т.д.)
fetch a fortuneприносить состояние (Гевар)
fix the wheel of fortuneпривязать к себе счастье
fluctuating fortunesизменчивое счастье
fluctuating fortunesпревратности судьбы
fluctuating fortunesветреное счастье (Супру)
fly in the face of fortuneискушать судьбу (Anglophile)
follow the fortunesоговорка о обязательном характере "наследовании" решений перестрахователя (в договорах пропорционального перестрахования; Follow the Fortunes: a concept inherent in any reinsurance relationship which, when expressed in an agreement, generally runs to a statement that the reinsurer "shall follow the fortunes of the ceding company in all matters falling under this Agreement" or shall do so "...in all respects as if being a party to the insurance," or similar language. Expressed or not, the concept speaks to a relationship under which the reinsured's duty to treat reinsured policy rights and obligations as if there were no reinsurance is extended into a right. This right is not open ended: it cannot carry a reinsurer outside its agreement, neither is it fixed. Rather, it rests on mutual trust within the circumstances of each case. Accordingly, some reinsurers avoid "following-the-fortunes" clauses in their agreements, while those in use are normally found in pro rata treaties where the sharing nature of cessions makes proper implementation reasonably evident and self-controlling. К сожалению, из-за безграмотности некоторых товарищей, через руки которых термины попадают в наш язык, уже прижился вариант "Следовать судьбе" и даже "Следовать судьбам(!). Если уж на то пошло, то у Казанцева есть более приятное уху выражение "разделяет судьбу" 4uzhoj)
Fortune 500"Форчун-500" (список 500 крупнейших по объёмам продаж американских корпораций. Ежегодно публикуется журналом "Форчун" [Fortune] (начиная с 1955). Иногда в рамках списка первую сотню компаний выделяют как "Форчун-100" [Fortune 100] Taras)
Fortune and its daughter Confidenceудача и её неизменная спутница – уверенность
fortune bookчёрная книга
fortune bookволшебная книга
fortune bookгадальная книга
fortune-bookгадальная книга
fortune cookieпеченье с сюрпризом (традиция американо-китайской кухни Taras)
fortune cookie"печенье-гадание" (состоит из двух половинок, внутри спрятана полоска бумаги с предсказанием судьбы; a biscuit served in Chinese restaurants, containing a piece of paper that says what is supposed to happen to you in the future Taras)
Fortune Cookieпеченье удачи (Artjaazz)
fortune cookieпеченье счастья (avk)
fortune cookieпеченье с предсказанием (обычно подается в китайских ресторанах avk)
fortune cookyпеченье-гадание (в котором запечена бумажка с предсказанием судьбы, подаётся в китайских ресторанах)
fortune did not smile on himфортуна отвернулась от него (russiangirl)
fortune favors the boldудача сопутствует храбрым (4uzhoj)
fortune favors the braveсмелым всегда удача
fortune favors the braveсудьба благоприятствует смелым
fortune favors the braveсмелость города берет
fortune favors the winning sideвезёт сильнейшим
fortune favors those who dareкто не рискует, тот не пьёт шампанского
fortune favours meсудьба благоволит мне (Technical)
fortune favours the braveсмелым всегда удача
fortune favours the braveсмелость города берет
fortune has smiled upon him from his birthсчастье улыбалось ему с колыбели
fortune hunterавантюрист
fortune-hunterза приданым
fortune hunterохотник за приданым
fortune hunterчеловек, гоняющийся за богатой невестой
fortune hunterохотник за богатыми невестами
fortune hunterчеловек, гоняющийся за богатством
fortune-hunterохотник за богатыми невестами
fortune is fickleсудьба переменчива (BoneShake)
fortune is variantсудьба капризна
fortune is variantсудьба изменчива
fortune's blowроковой удар
fortune's blowпревратность судьбы
fortune's favoriteбаловень счастья
fortune's favouriteбаловень счастья
Fortune's wheelколесо фортуны
Fortune's wheelсчастье
fortune smiled on himсудьба ему улыбнулась
fortune smiled on usсудьба была благосклонна к нам
fortune smiled on usсудьба улыбнулась нам
fortune smiles upon usнам улыбается судьба
fortune stealerавантюрист
fortune stealerчеловек, гоняющийся за богатством
fortune stealerчеловек, гоняющийся за богатой невестой
fortune tellпредсказывать будущее
fortune-tellворожить
fortune tellворожить
fortune tellerгадальщик
fortune tellerгадальщица
fortune-tellerпредсказатель или предсказательница будущего
fortune-tellerпредсказатель будущего
fortune-tellerворожея
fortune-tellerпредсказательница будущего
fortune tellerпредсказательница будущего
fortune tellerворожея
fortune-tellerгадалка
fortune-tellers are usually fraudsгадальщицы, как правило, обманывают народ
fortune-tellingгадательный
fortune tellingворожба
fortune-tellingворожба
fortune tellingгаданье
fortune tellingгадательный
fortune tellingпредсказание будущего
fortune tellingволхвование (Anglophile)
fortune-tellingпредсказание будущего
fortune-tellingгадание
fortune telling linesлинии руки, по которым гадают
fortune-telling using chickensгадание на курицах (алешаBG)
fortune-telling using horsesгадание на лошадях (алешаBG)
fortunes changeденьги меняют хозяина (переходят от одного к другому NumiTorum)
Fortunes of warСолдаты удачи (larsalex)
fortunes turnedуспех сопутствовал
fortunes turnedудача сопутствовала
frail fortuneпреходящие земные блага
frowns of fortuneгримасы судьбы
gentleman of fortuneавантюрист
gentleman of fortuneрыцарь фортуны
gentleman of fortuneискатель приключений
gentleman of fortuneпират
get through one's fortuneпромотать своё состояние (through a lot of money, through £1000 in less than a week, etc., и т.д.)
get through one's fortuneрастранжирить своё состояние (through a lot of money, through £1000 in less than a week, etc., и т.д.)
get through one's fortuneрастратить своё состояние (through a lot of money, through £1000 in less than a week, etc., и т.д.)
give hostage to fortuneпоступить неосмотрительно (SirReal)
give hostage to fortuneсделать неопрометчивый шаг (He was very cautious with his words and gave no hostages to fortune. Telecaster)
give hostages to fortuneиметь близких людей
give hostages to fortuneиметь близких людей
go through one's fortuneпрожить все своё состояние (through all his money, through his allowance in one day, etc., и т.д.)
go through one's fortuneрастратить все своё состояние (through all his money, through his allowance in one day, etc., и т.д.)
good fortuneподарок судьбы (Inna Oslon)
good fortuneфарт (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. \\mberdy.2019)
good fortuneблагодать
good fortuneудача (e.g., happiness and good fortune – счастье и удача // ART Vancouver)
good fortuneсчастливый случай
good fortuneсчастье
good fortuneсчастливая судьба (WiseSnake)
good fortune is coming your wayвас ждёт удача (The Japanese people believe that if a black cat crosses your path, good fortune is coming your way. ART Vancouver)
had the good fortune ofпосчастливилось (+ gerund || model and examples provided by ART Vancouver: Recently, I had the good fortune of meeting Johann Heugel, the world's top breeder of miniature roses, who presented me with his newest stunning variety. – Не так давно мне посчастливилось встретиться с ... • '(…) my friend and I have listened to a good many strange secrets in this room, and that we have had the good fortune to bring peace to many troubled souls.' (Sir Arthur Conan Doyle) – нам посчастливилось ...)
hammer out one's own fortuneбыть причиной своего счастья
hammer out one's own fortuneбыть виновником своего счастья
have one's fortune toldгадать о своей судьбе
have the good fortuneпосчастливиться (I had the good fortune – мне посчастливилось Aslandado)
have the good fortune toудостоиться
have the good fortune toудостаиваться
he bestowed a fortune on his nephewон передал племяннику целое состояние
he bestowed a fortune upon his nephewsон оставил наследство своим племянникам
he came in for a large share of his father's fortuneон получил большую часть отцовского наследства
he came into a fortune when his father diedкогда отец умер, он получил состояние
he carved out a large fortune in a short timeон быстро составил себе большое состояние
he drank the whole of his father's fortune awayон пропил всё отцовское состояние
he gambled away all his fortuneон проиграл всё своё состояние
he had a large fortuneу него было большое состояние
he had been able to realize a large fortune before his deathпри жизни он смог накопить большое состояние
he had been able to realize a large fortune before his deathпри жизни он сумел накопить большое состояние
he had fortune on his sideсчастье было на его стороне
he had recently remit ted a great part of his fortune to Europeнедавно он перевёл большую часть своих денег в Европу
he had recently remitted a great part of his fortune to Europeнедавно он перевёл большую часть своих денег в Европу
he has bangled away a fortuneон промотал состояние
he has come into a fortuneон получил большое наследство
he is enraptured with his stroke of good fortuneон в восторге от этой удачи
he is going to seek his fortune in Londonон отправляется попытать счастья в Лондоне
he made a fortune buying and selling real propertyон нажился на покупке и продаже недвижимости
he made a fortune importing electrical goodsон разбогател на импорте электротоваров
he made a great fortune out of teaон составил большое состояние на торговле чаем
he managed to build up quite a fortuneему удалось сколотить солидное состояние
he simply threw away his fortuneон просто промотал своё состояние
he soon made away with his fortuneон в скором времени растратил своё состояние
he was favoured by fortuneсудьба была к нему благосклонна
he went through a fortune in one yearза год он промотал состояние
Henry came in for a large share of his father's fortune.Генри получил большую часть отцовского наследства (Franka_LV)
Henry came in for a large share of his father's fortuneГенри получит большую часть отцовского состояния
his father left him an immense fortuneотец оставил ему огромное состояние
his fortune declinedего состояние уменьшилось
his fortune has been estimated at $100 millionего состояние оценивается в 100 миллионов долларов
his fortune has elevated himон зазнался от своих успехов
his fortune has elevated himон зазнался от своего счастья
his fortune has grow nего состояние увеличилось
his fortune has grownего состояние увеличилось
his fortune is wastingего богатство тает
hold better fortunesПовезти (Baaghi)
hostages to fortuneсамые близкие люди
hostages to fortuneжена и дети
hunt after fortuneдобиваться богатства (after glory, etc., и т.д.)
hunt after fortuneискать богатства (after glory, etc., и т.д.)
imbark one's fortune in tradeвложить свой капитал в торговлю
in Fortune's lapв полосе удач
in Fortune's lapв полосе удачи
in Fortune's lapв полосе счастья
in search of better fortuneв поисках лучшей жизни (Grebelnikov)
inherit a fortuneполучить в наследство состояние
intrench upon fortuneзахватить часть чужого имущества
it doesn't take a fortune teller toне нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future. 4uzhoj)
it was my good fortune to be presentмне посчастливилось быть там
it's easy to fiddle away a fortuneпромотать состояние очень легко
knight of fortuneискатель лёгкой наживы
knight of fortuneавантюрист
knock up a fortuneсколотить состояние (Anglophile)
left-handed strokes of fortuneжестокие удары судьбы
lose a fortuneпотерять состояние (т.е. разориться)
lose a fortune at the gambling tableспустить целое состояние за карточным столом
lose a fortune at the gambling tableпроиграть целое состояние за карточным столом
make a dent in fortuneпромотать значительную часть своего состояния
make a fortuneнажиться
make a fortuneнаживать состояние
make a fortuneсколотить состояние (Fortunes were made in real estate speculation and the city experienced tremendous growth and prosperity. (Robin Ward, Ron Phillips) • on the Web / in real estate ART Vancouver)
make a fortuneсделать себе состояние (Fortunes were made in real estate speculation and the city experienced tremendous growth and prosperity. (Robin Ward, Ron Phillips) • on the Web / in real estate ART Vancouver)
make a fortuneнаживаться (impf of нажиться)
make a fortuneразбогатеть
make a fortuneприобрести состояние
make a fortuneнажить состояние
make a handsome fortuneсколотить крупное состояние
make a handsome fortuneсколотить изрядное состояние
make one's fortuneсделать карьеру
make one's fortuneзаработать состояние (in – на чём-л.: G.P. Dalton made his fortune in Ontario land speculation. ART Vancouver)
make one's fortuneсоставить себе состояние
make one's fortuneнажить состояние (in – на чём-л.: F.J. Horne made his fortune in Manitoba land speculation. ART Vancouver)
make one's fortuneустроить свои дела
make fortuneбогатеть (Blah-blah-blah)
man of fortuneбогач
man of large fortuneсостоятельный человек (newmarine)
marry a fortuneвыйти замуж по расчёту (Anglophile)
marry a fortuneжениться на деньгах
marry a fortuneжениться «на деньгах»
marry for a fortuneжениться на ком-либо ради денег
marry with an eye to her fortuneжениться по расчёту
may good fortune always come your wayпусть удача всегда будет с вами (Val_Ships)
may good fortune always keep you companyпусть удача всегда сопутствует вам (Val_Ships)
may good fortune be with youпусть удача сопутствует тебе (a line from Rod Stewart's song Val_Ships)
minion of fortuneбаловень судьбы
mixed fortunesпеременчивое счастье (A year of mixed fortunes for the company GeorgeK)
mixed fortunesзигзаги удачи (GeorgeK)
mixed fortunesпротиворечивые результаты (GeorgeK)
mixed fortunesпеременные успехи (GeorgeK)
modest fortuneскромное состояние
modest fortuneнебольшое состояние
my fortune the weather has changed for the betterмоя судьба погода изменилась к лучшему
no one begrudged him his good fortuneникто не позавидовал его счастью
occult fortune-tellerпредсказатель
occult fortune-tellerпрорицатель
occult fortune-tellerмагистр оккультных наук (белой или чёрной магии)
one lacky venture made his fortuneна одной удачной спекуляции он составил себе состояние
out of suits with fortuneв разладе со счастьем
pass away one's fortuneрастрачивать состояние
pay a fortuneзаплатить целое состояние (Lady_N)
pay for fortune tellingпозолотить руку
pay for fortune tellingпозолотить ручку
personal fortuneличный капитал (Alexander Demidov)
pile up a fortuneсколачивать капитал
pile up a fortuneсколачивать богатство
play away one's fortuneпроиграть своё состояние (one's money, etc., и т.д.)
push fortuneделать карьеру
push fortuneделать карьеру (любыми средствами)
push fortuneулучшать своё благосостояние
push one's fortuneсоставить себе карьеру
push one's fortuneсоставить себе счастье
push one's fortuneвозвыситься
push one's fortuneвсячески улучшать своё благосостояние
race away fortuneпроиграть состояние на скачках
rake in a fortuneнаживаться
read a fortuneгадать (Dmitry1928)
read smb.'s fortuneпредсказывать кому-л. судьбу
read fortuneпредсказывать чью-либо судьбу
realize a fortuneнажить состояние
recover fortunesпоправить свои пришедшие в упадок дела
retrieve fortuneвосстановить своё состояние
reversal of fortuneповорот колеса фортуны (Rori)
reversal of fortuneпревратность судьбы (Aly19)
reversal of fortuneповорот фортуны (Rori)
reversal of fortuneсудьба смилостивилась (Beloshapkina)
reversal of fortuneудача отвернулась (Логично. Тогда это означает, что reversal может быть как в лучшую, так и в худшую сторону. Спасибо за уточнение. Beloshapkina)
reverse fortunesрезко изменить свою судьбу (Trident)
reverse of a fortuneпревратность судьбы (Vladimir71)
risk one's fortune in gamblingзарваться (pf of зарываться)
roll up a fortuneнакапливать состояние
roll up a fortuneувеличивать состояние
run through a fortuneрастранжирить наследство (through the money he won, through his winnings, etc., и т.д.)
run through a fortuneрастратить наследство (through the money he won, through his winnings, etc., и т.д.)
run through fortuneпромотать состояние
scrape together a fortuneсколотить состояние (Anglophile)
scrape up a fortuneсколотить состояние (Anglophile)
seek fortuneискать счастья
seek fortuneискать счастья (обыкн. на стороне)
seek one's fortuneискать счастья
seek fortuneпопытать счастья
she had the good fortuneей выпало счастье
she had the good fortune to be in the right place at the right timeей посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время
she had the good fortune to get this bookей посчастливилось достать эту книгу
she has had the good fortune to be promotedей повезло с продвижением по службе
she is a great fortuneэто богатая невеста
skittish fortuneизменчивая фортуна
small fortuneнебольшое состояние (Lana Falcon)
soldier of fortuneнаёмник
soldier of fortuneсолдат удачи
soldier of fortuneкондотьер
source of fortuneисточник наживы (The Washington Post Zhongguotong)
spend a fortuneпотратить немерено
spend a fortuneпотратить целое состояние
spend a fortuneвложить уйму денег
squander fortuneпроматывать состояние
stroke of fortuneвезение (Stanislav Silinsky)
stroke of good fortuneсчастливая случайность (AD Alexander Demidov)
suffer the slings and arrows of outrageous fortuneсносить удары неистовой судьбы (цитата из знаменитого монолога Гамлета "Быть или не быть" – вторая и третья строки; встретилась в книге психолога Дэниела Гилберта: "We suffer the slings and arrows of outrageous fortune more capably than we might predict." Варианты перевода этих строк можно посмотреть, к примеру, здесь: lib.ru Андрей Уманец)
take one's fortuneследовать своему назначению
tell fortuneзагадывать (impf of загадать)
tell fortuneгадать
tell fortuneворожить
tell fortuneзагадываться
tell fortuneзагадать (pf of загадывать)
tell one's fortune by cardsгадать на картах (Taras)
tell fortunes byпогадать (pf of гадать)
tell fortunesповорожить
tell fortunesволхвовать (Anglophile)
tell fortunesпредсказывать судьбу
tell fortunesповорожить
tell fortunesпогадать (by)
tell fortunesворожить (impf of поворожить)
tell fortunes by cardsгадать на картах (Taras)
tell fortunes in a teacupгадать на кофейной гуще (Anglophile)
tell somebody his fortuneпредсказать судьбу (кого-либо)
tempt fortuneискушать судьбу
tempt fortuneиспытать удачу (Artjaazz)
that dusty old painting on the wall could well be worth a small fortuneэта покрытая пылью старая картина на стене может стоить целого состояния
that's plain – fortune favors foolsясное дело – дуракам счастье
that's plain – fortune favours foolsясное дело – дуракам счастье
the balance of out fortune rests with himнаша судьба в его руках
the better half of the fortuneбольшая часть состояния
the darling of fortuneбаловень счастья
the darling of fortuneбаловень судьбы
the fate and fortunesсудьбы (Добрые, счастливые, успешные, удачные... : Из речи Премьер-Министра на деловом завтраке / Prime Minister's opening address to a business breakfast at Downing Street on 1 April 2010 : "...It is vital because of course the fate and fortunes of small businesses are the future prosperity of the United Kingdom, " vladiyer)
the fortune of warпревратности войны
the fortune of warвоенная фортуна
the Fortunes and Misfortunes of the Famous Moll Flanders"Молль Флендерс" (роман Дефо)
the frowns of fortuneпревратности судьбы
the future is in the lap of Fortuneбудущее в руках судьбы
the future is in the lap of Fortuneбудущее и руках судьбы
the future of the island is bound up with the fortunes of the ruling powerбудущее острова связано с богатством правителей
the high tide of fortuneполоса редкого везения
the iniquity of fortuneнесправедливость судьбы
the larger half of the fortuneбольшая часть состояния
the poor man haas reached the lowest pitch of bad fortuneнесчастью неудачи совсем доконали беднягу
the poor man has reached the lowest pitch of bad fortuneнеудачи совсем доконали беднягу
the poor man has reached the lowest pitch of bad fortuneнесчастья совсем доконали беднягу
the result of good fortuneрезультат удачи (New York Times Alex_Odeychuk)
the search for a fortuneпогоня за богатством
the smiles of fortuneулыбка фортуны
the smiles of fortuneмилость судьбы
the spoilt child of fortuneбаловень судьбы
the transmutations of fortuneпревратности судьбы
the turns of fortuneпревратности судьбы
the wheel of Fortuneколесо фортуны
the wheel of fortuneпревратность судьбы
they kept a clean sheet, albeit with a touch of fortune.они не допустили ни одного гола в свои ворота, хотя и с долей везения
this little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the betterказалось, что эта маленькая ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему
to imbark one's fortune in tradeвложить свой капитал в торговлю
transmutations of fortuneпревратности судьбы
tricks of fortuneпревратности судьбы
try one's fortuneпопытать счастья
try one's fortuneиспытывать свою судьбу (one's skill, the strength of smth., etc., и т.д.)
try fortuneпопытать счастья
turn around the fortunesулучшить благосостояние (ссылка telegraph.co.uk dann81)
twist fortune withсвязать свою судьбу с (чем-либо)
twist fortune withсвязать свою судьбу (с чем-либо)
ups and downs of fortuneпревратности судьбы
vagaries of fortuneперипетии судьбы (dzhess)
varieties of fortuneперипетии судьбы
vast fortuneгромадное состояние (Sergei Aprelikov)
vast fortuneогромное состояние (Sergei Aprelikov)
venture fortune in an enterpriseвложить в предприятие всё своё состояние
what do you rate his fortune at?в какую сумму вы оцениваете его состояние?
what does fortune send us?что готовит нам судьба?
wheel of fortuneколесо фортуны (artery)
whittle away a fortuneпромотать состояние
whittle away a fortuneпоистратить состояние
with a touch of fortunec долей везения (Alexey Lebedev)
young fortuneнебольшое состояние
your fortunes are henceforward yoked togetherотныне ваши судьбы нераздельны