English | Russian |
be throwing fits | рвать и метать (translation courtesy of Liv Bliss) |
beat somebody into fits | разбить |
beat somebody into fits | победить |
by fits | в несколько приёмов |
by fits | порывами (and starts) |
by fits | по временам |
by fits and girds | с остановками |
by fits and girds | с перерывами |
by fits and starts | в несколько приёмов |
by fits and starts | прерывисто (Баян) |
by fits and starts | порывисто |
by fits and starts | худо-бедно (Баян) |
by fits and starts | импульсивно (kee46) |
by fits and starts | порывами |
by fits and starts | урывками |
by fits and starts | кое-как (в значении "с большими усилиями или трудностями" Баян) |
by fits and starts | с горем пополам (Баян) |
by fits and starts | отрывками |
by fits and starts | по временам |
by fits and starts | бессистемно (kee46) |
by fits and starts | скачками |
coughing fits | приступы кашля (alexkovelsky) |
everything fits together | всё становится на свои места ("We could not explain the absence of a ticket. This would explain it. Everything fits together." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
everything fits together perfectly | все прекрасно сочетается друг с другом (Andrey Truhachev) |
fit alongside | сосуществовать (Chicho) |
fit an end to one's stick | приделать наконечник к палке (wire fencing to wood posts, a new tyre to a car, a handle to a broom, a nozzle on the end of a pipe, a lens on a camera, etc., и т.д.) |
fit as a fiddle | как нельзя лучше |
fit both bills | подходить по обоим параметрам (Wakeful dormouse) |
fit by cutting | подкроить (pf of подкраивать) |
fit by cutting | подкраивать (impf of подкроить) |
fit by cutting | подкроить |
fit by cutting | подкраиваться |
fit by cutting | подкраивать |
fit to by sawing | припиливать (impf of припилить) |
fit by sawing | припиливаться |
fit by sawing | припиливать |
fit by trimming | подкроить (pf of подкраивать) |
fit by trimming | подкраивать (impf of подкроить) |
fit close | обтягиваться (to) |
fit close | обтянуть (to) |
fit close to | обтянуть (pf of обтягивать) |
fit close | обтянуться (to) |
fit close | обтягивать |
fit conduct to circumstances | действовать сообразно обстоятельствам |
fit for | подходить для (MargeWebley) |
fit smb. for long marches | подготовить кого-л. к длинным переходам (for a career abroad, for new duties, for admission to a college, etc., и т.д.) |
fit in | приспосабливать |
fit in | приспосабливаться |
fit in | попасть в струю (Anglophile) |
fit in | приспособиться |
fit in | вписаться (fit in with the rest of the staff – вписаться в коллектив Рина Грант) |
fit in | подходить |
fit in | врезывать |
fit in | прирезывать (by cutting) |
fit in | соответствовать |
fit in | умещать (impf of уместить) |
fit in | прийтись ко двору (+ dat., with) |
fit in | вписываться (with) |
fit in | вписаться (with) |
fit in | вписаться в коллектив (также в местную общину, среду: We wanted to make sure we would fit in and feel welcome. ART Vancouver) |
of something written fit in | уписываться (impf of уписаться) |
of something written fit in | уписаться (pf of уписываться) |
fit in | умещаться (impf of уместиться) |
fit in | уместиться (pf of умещаться) |
fit in | уместить (pf of умещать) |
fit in extra people in a room, etc | подсаживать (impf of подсадить) |
fit in extra people in a room, etc | подсадить (pf of подсаживать) |
fit in | вмонтировать |
fit in | вделать (pf of вделывать) |
fit in | прирезаться (by cutting) |
fit in | вделываться |
fit in | влиться в коллектив (When it comes to being popular, sometimes you don't need to fit the mold in order to fit in. ART Vancouver) |
fit in | быть как все (rusputin) |
fit in | вставить в рабочий график (клиента twitter.com ART Vancouver) |
fit in | умещаться |
fit in | умещать |
fit in | уместиться |
fit in | уместить |
fit in | прирезать (by cutting) |
fit in | подсесть (extra people in a room, etc) |
fit in | подсаживаться (extra people in a room, etc) |
fit in | подсаживать (extra people in a room, etc) |
fit in | подсадить (extra people in a room, etc) |
fit in | входить |
fit in | вставиться |
fit in | врезаться |
fit in | войти |
fit in | вмещаться (impf of вместиться) |
fit in | вкроить (a piece of fabric) |
fit in | вкраиваться (a piece of fabric) |
fit in | вкраивать (a piece of fabric) |
fit in | вкладываться (impf of вложиться) |
fit in | вливаться (SirReal) |
fit in | влиться (SirReal) |
fit in | вмещать (vladimirprokopovich) |
fit in | адаптироваться (How to fit in at a new job. VLZ_58) |
fit in | вместиться (pf of вмещаться) |
fit in | вложиться (pf of вкладываться) |
fit in | сработаться (he didn't fit in – он не сработался с остальными/коллективом/товарищами Рина Грант) |
fit in | устанавливаться |
fit in with | вязаться |
fit in | вписываться (быть в гармонии, сочетаться с окружающей обстновкой Rust71) |
fit in | подстраиваться (под – with Tamerlane) |
fit in | подходит (It's a very nice sofa but it doesn't fit in with the rest of the room.) |
fit in | вставлять (на место) |
fit in | приспособить |
fit in a day for | освободить день (smb., для ко́го-л.) |
fit in a new glass to one's watch | вставить новое стекло в часы |
fit smth. in between two things | поместить (что-л. ме́жду чем-л.) |
fit smth. in between two things | втиснуть (что-л. ме́жду чем-л.) |
fit smth. in between two things | вставить (что-л. ме́жду чем-л.) |
fit in by cutting | прирезать |
fit in the box | вписываться в стереотип (Ремедиос_П) |
fit in the stereotype | вписываться в стереотип (Ремедиос_П) |
fit in well | быть к двору |
fit in well | прийтись к двору |
fit in well | прийтись ко двору (Anglophile) |
fit in with | быть в русле (Stas-Soleil) |
fit in with | увязываться с (Stas-Soleil) |
fit in with | вязаться с (Stas-Soleil) |
fit in with | сходиться (He didn't fit in with the other teachers. Abysslooker) |
fit in with | вписываться в (Stas-Soleil) |
fit in with | сближаться (Abysslooker) |
fit in with | согласовываться с (Stas-Soleil) |
fit in with | следовать в русле (Stas-Soleil) |
fit in with | совпадать |
fit in with | вписываться (alexghost) |
fit in with one's colleagues | вписаться в коллектив (co-workers VLZ_58) |
fit in with the facts | отвечать фактам (with the times, etc., и т.д.) |
fit in with the facts | соответствовать фактам (with the times, etc., и т.д.) |
fit in with the rest of the staff | вписаться в коллектив (Рина Грант) |
fit in with the staff | вписаться в коллектив (e.g. "he didn't fit in well with the staff" – "он не вписался в коллектив" Рина Грант) |
fit into | подстраиваться (подо что-либо Aly19) |
fit into | вместиться (в ограниченное пространство DieAveline) |
fit into | вдвигать (одно в другое I. Havkin) |
fit into | вкладывать (одно в другое I. Havkin) |
fit into | справляться (с ситуацией MKT) |
fit into | вставиться |
fit into | согласоваться |
fit into | проходить (with в + acc.) |
fit into | пройти |
fit into | входить (with в + acc.) |
fit into | войти |
fit into | приноравливаться |
fit into | вставляться |
fit into | влезть в (одежду: 10 ways to easily fit into your old jeans after childbirth. 4uzhoj) |
fit into | вписаться |
fit into | вделывать (impf of вделать) |
fit into | вделать (pf of вделывать) |
fit into | вделываться |
fit into | вставить |
fit into | укладываться в (Mosley Leigh) |
fit into | вписываться в (Again, it all comes back to the "why" and how that "why" fits into the overall purpose.) |
fit into a bigger picture | вписываться в общую картину (reverso.net Aslandado) |
fit into a category | подпадать под категорию (lexicographer) |
fit into an image | вжиться в образ (Ulysses) |
fit into categories | укладываться в категории (Some reports do not easily fit into these simple categories. -- с трудом укладываются в эти простые категории • Но все эти размеры укладываются в категорию полутораспальных и подходят для одноименных комплектов постельного белья. beauttel.ru ART Vancouver) |
fit something into one's schedule | найти время (для чего-либо SirReal) |
fit into the opening | соответствовать отверстию (into a hole, into a buttonhole, into one another, etc., и т.д.) |
fit into the opening | входить в отверстие (into a hole, into a buttonhole, into one another, etc.) |
fit like a ball of wax | облипать |
fit like a ball of wax | облегать |
fit like a glove | быть точно по мерке |
fit like a glove | быть как раз впору |
fit like a glove | быть как впору |
fit like a glove | быть как раз (впору) |
fit like a glove | сидеть как влитой |
fit like a second skin | быть как влитой (о костюме VLZ_58) |
of clothing fit loosely | сидеть свободно |
fit on | пригнать |
fit on | подгонять |
fit on | примерять |
fit on | насадить |
fit on | пригонять (pf of пригонять) |
fit on | насадить (pf of насаживать) |
fit on | нагнать (pf of нагонять) |
fit on | примерить |
fit on a coat | мерить пальто (a new hat, etc., и т.д.) |
fit on a coat | примерять пальто (a new hat, etc., и т.д.) |
fit smth. on fit the handle the lid, the chain, etc. on | прилаживать ручку (и т.д.) |
fit smth. on fit the handle the lid, the chain, etc. on | приделывать ручку (и т.д.) |
fit out | наказывать |
fit out | снарядить |
fit out | оснастить (мачту) |
fit out | оборудоваться |
fit out | экипироваться |
fit out | оснащать |
fit out | обустраивать (impf of обустроить) |
fit out | снаряжать |
fit out | оборудовать |
fit out | снаряжаться |
fit out | снарядиться |
fit out | обустраивать |
fit out | экипировать |
fit out | снабжать необходимым |
fit out | обустроить (izet) |
fit out | обставлять |
fit one's plans to suit others | строить свои планы в соответствии с планами других |
fit snugly | облечь (of clothes) |
fit snugly | прилегать |
fit snugly | облегать (of clothes) |
fit the action to the word | действовать в соответствии со своими словами |
fit the action to the word | делать то, что говоришь |
fit the action to the word | поступать в соответствии со своими словами |
fit the ax in the helve | разрешить сомнение |
fit the ax in the helve | преодолеть трудность |
fit the ax in the helve | разрешить сомнения |
fit the ax in the helve | решить задачу |
fit the ax in the helve | достигнуть цели |
fit the ax on the helve | преодолеть трудность |
fit the ax on the helve | разрешить сомнения |
fit the ax on the helve | достигнуть цели |
fit the axe in the helve | преодолеть трудность |
fit the axe in the helve | разрешить сомнения |
fit the axe in the helve | достигнуть цели |
fit the definition | соответствовать определению (Does "Animal Farm" fit the definition of a fable? | If you wear hearing aids you may fit the definition, depending on the situation. Minor hearing loss is unlikely to fit the definition. Alexander Demidov) |
fit the definition | подпадать под определение (This unusual building barely fits the definition of a house. OCD Alexander Demidov) |
fit the description | подпадать под описание (Taras) |
fit the description | подходить под описание (Pavlov Igor) |
fit the lock | подходить к замку (the hole, the pan, etc., и т.д.) |
fit the mold of | соответствовать стереотипному образу (кого-либо или чего-либо) |
fit the mold of | подходить под общие требования (WiseSnake) |
fit the mold of | соответствовать стандарту (WiseSnake) |
fit the new pupils with coats | выдать новым ученикам пальто (with hats, with clothes, etc., и т.д.) |
fit the part of | подходить на роль (+ gen.) |
fit the picture | подходить под описание (Ремедиос_П) |
fit the profile | подходить под описание (Taras) |
fit the punishment to the crime | определить меру наказания в соответствии с преступлением |
fit the requirements | подходить под требования (Johnny Bravo) |
fit the situation | соответствовать обстановке (kanareika) |
fit the space | поместиться (ART Vancouver) |
fit the space | вместиться (ART Vancouver) |
fit the space | уместиться (A lot of the descriptions in the catalogue are too long and will need to be shortened to fit the space. ART Vancouver) |
fit through | проходиться |
fit through | пролезать (with в + acc.) |
fit through | пролезть |
fit through | проходить |
fit tightly | облить |
fit tightly | облиться |
fit tightly | обливаться |
fit tightly | облегать |
fit tightly | облечь |
fit tightly | обливать |
fit tightly | обтянуть (of clothes) |
fit tightly | обтягивать (of clothes) |
of garments fit tightly | облить (pf of обливать) |
fit tightly | быть в самую пору (кому-либо) |
fit to | устанавливать (fit the dividing wall to the container sankozh) |
fit smb. to do the job | подготавливать кого-л. к выполнению этой работы (to win the prize, to make long marches, to stand fatigue, etc., и т.д.) |
fit to hold a candle | быть достойным чего-то |
fit to hold a candle | быть достаточно хорошим (для чего-л.) |
fit smb., oneself to new surroundings | приспосабливать кого-л., приспосабливаться к новой обстановке |
fit to the tee | походить точь-в-точь (на кого-то Elian) |
fit together | припасовывать (impf of припасовать) |
fit together | сложить воедино (linton) |
fit together | компоновать (grafleonov) |
fit together | припасовать (pf of припасовывать) |
fit together | увязать (вместе; напр., чьи-то идеи, представления Asterite) |
fit together | укладываться в один ассоциативный ряд (1. [intransitive] if things fit together, they are the right size or shape so that you can join them The ends of the tube fit together. 1a. [transitive] if you fit things together, you join them in the right way to make something I’ve got all the pieces; now I just have to fit them together. 2. [intransitive] if ideas or facts fit together, they can be joined to make a sensible story or explanation We have all the evidence but we don’t know yet how it fits together. MED Alexander Demidov) |
fit together | припасовываться |
fit together | прифуговывать |
fit together | совпадать (How do you explain that the cut ends do not fit together? – обрезанные концы не совпадают ART Vancouver) |
fit together | прифуговывать (impf of прифуговать) |
fit together | складываться (о пазле Ремедиос_П) |
fit together | сложиться (о пазле Ремедиос_П) |
fit together | сходиться (How do you explain that the cut ends do not fit together? – обрезанные концы не сходятся вместе ART Vancouver) |
fit together | прифуговать (pf of прифуговывать) |
fit together | прифуговываться |
fit together | прифуговать |
fit together | становиться на свои места (in a logical inference: Everything fits together. – Всё становится на свои места. ART Vancouver) |
fit under | подпадать под (Tamerlane) |
fit uneasily together | образовывать странную пару |
fit up | отделать |
fit up | собрать |
fit up | монтировать |
fit up | сделать пригодным к известному употреблению |
fit up | сделать пригодным к известному назначению |
fit up | снабдить |
fit up | собирать |
fit up | обставлять |
fit up | оборудовать |
fit up | снабжать |
fit up | отделывать |
fit up | оснащать |
fit up | оснастить |
fit up a room | обставлять комнату (a suite of rooms, a house, a home, etc., и т.д.) |
fit up a room | отделывать комнату (a suite of rooms, a house, a home, etc., и т.д.) |
fit up a shop | снабдить лавку товарами |
fit up one's house | обустроить дом (Lana Falcon) |
fit up the house | убрать дом |
fit up the house | меблировать |
fit very well | прийтись впору (This blue dress would fit you very well. – придётся вам как раз впору / будет как раз по размеру ART Vancouver) |
fit well | быть впору (badly, не впо́ру) |
fit well into | вписываются (mascot) |
fit with | хорошо стыковаться с |
fit with | уступать кому-л. (что-л.) |
fit with | согласовывать с (Stas-Soleil) |
fit with | согласовываться с (Stas-Soleil) |
fit with | состыковываться с (Stas-Soleil) |
fit with | снабжать (чем-л.) |
fit with | оснастить (чем-либо) |
fit with | служить объяснением |
fit smb. with books | обеспечивать кого-л. книгами (with writing materials, etc., и т.д.) |
fit smb. with books | снабжать кого-л. книгами (with writing materials, etc., и т.д.) |
fit with equipment | оснащать оборудованием (The hospital is fitted with modern medical equipment and staffed with highly experienced surgeons CafeNoir) |
fit with glass | стеклить |
fit with glass | стеклить |
fit within | вписываться (в габариты HeneS) |
fit within the character limit | соответствовать требованиям по ограничению количества символов (sankozh) |
fit without a wrinkle | сидеть без единой морщинки |
fits and starts | то останавливаясь, то продолжая (КГА) |
fits and starts | подёргиваясь (with irregular movement; with much stopping and starting. (Typically: by ~; in ~; with ~.) Somehow, they got the job done in fits and starts. By fits and starts, the old car finally got us to town КГА) |
fits perfectly of garments | как влитой сидит |
fits the bill | то, что надо (ART Vancouver) |
fits the bill | то, что нужно (ART Vancouver) |
fits to a nicety of garments | как влитой сидит |
fits to a T of garments | как влитой сидит |
fits together | сочетаться друг с другом (Andrey Truhachev) |
fitting out | доснащивать |
fitting out | доснастить |
go into fits of laughter | расхохотаться |
have fits of hard drinking | страдать запоем |
he always set us off into fits of laughter | он всегда заставлял нас безудержно хохотать |
he coughed himself into fits | он так кашлял, что никак не мог остановиться |
his experience uniquely fits him for this job | благодаря своему опыту он самый подходящий человек для этой работы |
his jokes had us in fits | от его шуток мы покатывались со смеху |
his story fits in with hers | его рассказ подтверждает её слова |
I don't think that dress fits you | по-моему, это платье на вас плохо сидит |
if the cap fits, wear it | если шляпа подходит, носи её |
in fits and starts | нерегулярно (without regular activity or progress; if something happens in fits and starts, it often stops and then starts again КГА) |
in fits and starts | худо-бедно (Баян) |
in fits and starts | с горем пополам (Баян) |
in fits and starts | скачками (A.Rezvov) |
in fits and starts | скачкообразно (A.Rezvov) |
in fits and starts | прерывисто (Баян) |
in fits and starts | кое-как (в значении "с большими усилиями или трудностями" Баян) |
in fits and starts | спорадически (without regular activity or progress; if something happens in fits and starts, it often stops and then starts again КГА) |
it all fits | все сходится (linton) |
it all fits together | всё сходится ("And my uncle! There was the footprint of the hound beside him as he lay. It all fits together." (Sir Arthur Conan Doyle) – Всё сходится. ART Vancouver) |
it fits in with my plans | это не мешает моим планам (with my arrangements, etc., и т.д.) |
it fits to a shaving | это именно то |
it fits to a shaving | что нужно |
knock somebody into fits | разбить |
knock somebody into fits | победить |
laugh oneself into fits | смеяться до упаду |
one size fits all | один размер для всех (Ivan Pisarev) |
one size fits all | одного размера (Ivan Pisarev) |
one size fits all | подходящий для всех (Ivan Pisarev) |
one size fits all | единой мерки (Ivan Pisarev) |
one size fits all | один для всех-всех (Ivan Pisarev) |
one size fits all | единый для всех (Ivan Pisarev) |
one size fits all | один размер подходит всем (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all | на любой случай жизни |
one-size-fits-all | на любой случай (suitable for everyone or for every purpose Alexander Demidov) |
one-size-fits-all | стандартный (designed to be suitable for a wide range of situations or needs Х a one-size-fits-all monetary policy Х There cannot be a one-size-fits-all answer, since different teaching methods work best in different countries. OALD Alexander Demidov) |
one-size-fits-all | универсальный (There's no "one size fits all" solution to health and social care integration. 4uzhoj) |
one-size-fits-all | безразмерный (например: безразмерные валенки hellbourne) |
one-size-fits-all | комплексный |
one-size-fits-all | единый (a one-size-fits-all attitude, method, plan etc is designed to please everyone or be suitable for every situation, often with the result that it is not successful. LDOCE. a one-size-fits-all monetary policy There cannot be a one-size-fits-all answer, since different teaching methods work best in different countries. OALD. a one-size-fits-all approach to education. MWALD Alexander Demidov) |
one-size-fits-all | универсальный (The one-size-fits-all interest rate applied across the eurozone.) |
one-size fits all approach | метод "всех под одну гребёнку" |
one-size-fits-all approach | единый подход (used to describe a situation where one action, policy, solution, etc. is considered suitable for everybody: 'More) |
one-size-fits-all approach | унифицированный подход (VLZ_58) |
one-size-fits-all approach | шаблонный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | уравнительный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | общий подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | общий на всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | единственный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | один общий подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | холистический подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | интегрированный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | распространенный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | общий для всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | подход "один-размер-подходит-всем" (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | единый для всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | единый подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | единообразный подход (VLZ_58) |
one-size-fits-all approach | шаблонный подход (как вариант Oksie) |
one-size-fits-all approach | универсальный способ (универсальный способ защиты: Amendments to ALC Bill 24 will reflect feedback but a one-size-fits-all approach to protecting agricultural land not reflective of reality: Ag ... There isn't a one-size-fits-all approach to protecting your pets from ticks, but there are ways to minimize their chances of picking one up. "With devious hackers leveraging various tactics and threat vectors, it's clear there is no one-size-fits-all approach to protecting the network," ... "It is a little ironic that NIH is advocating a one-size-fits-all approach to protecting human participants in research, just as that research is turning ... A one-size-fits-all approach to protecting data resources and access does not work when security controls such as mobile device management (MDM), ... There is no 'one size fits all' approach to protecting children from abuse, but there ... Alexander Demidov) |
one-size-fits-all approach | единый рецепт (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | единое решение (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | универсальное решение (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | единый метод (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all approach | универсальный подход ('More) |
one-size-fits-all formula | шаблонный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | универсальный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | единообразный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | общий подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | общий на всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | интегрированный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | унифицированный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | один общий подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | единое решение (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | универсальное решение (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | единый метод (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | единственный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | холистический подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | распространенный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | общий для всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | подход "один-размер-подходит-всем" (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | уравнительный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | единый для всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | единый подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all formula | единый рецепт (Alexander Demidov) |
one-size-fits-all method | единообразный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | общий подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | общий на всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | распространенный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | интегрированный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | холистический подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | общий для всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | подход "один-размер-подходит-всем" (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | уравнительный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | шаблонный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | единый для всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | единый подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | универсальный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | унифицированный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | один общий подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | единое решение (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | универсальное решение (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | единый рецепт (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | единственный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all method | единый метод (Alexander Demidov) |
one-size-fits-all solution | холистический подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | унифицированный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | универсальный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | уравнительный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | подход "один-размер-подходит-всем" (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | общий для всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | распространенный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | интегрированный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | общий на всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | общий подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | единообразный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | шаблонный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | единый для всех подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | единственный подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | один общий подход (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | единый рецепт (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | единое решение (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | универсальное решение (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | единый метод (Ivan Pisarev) |
one-size-fits-all solution | единый подход (Ivan Pisarev) |
scream oneself into fits | заходиться в истошном крике (VLZ_58) |
scream oneself into fits | отчаянно вопить |
size fits all approach | единый подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | единый для всех подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | уравнительный подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | общий подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | общий на всех подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | интегрированный подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | унифицированный подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | единый рецепт (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | единый метод (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | единственный подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | холистический подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | распространенный подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | общий для всех подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | единообразный подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | универсальный подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | шаблонный подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | один общий подход (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | универсальное решение (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | подход "один-размер-подходит-всем" (Ivan Pisarev) |
size fits all approach | единое решение (Ivan Pisarev) |
that coat fits you | это платье вам идёт |
that coat fits you | это платье вам впору |
that fits in with my plans | это вполне совпадает с моими планами |
the cap fits! | не в бровь, а в глаз! |
the cap fits | шапка впору |
the coat fits like a glove | пальто сидит как влитое |
the coat fits tight | пальто сидит как влитое |
the coat fits tight | пальто сидит в обтяжку |
the coat fits well | пальто сидит хорошо |
the door fits badly | дверь плохо подогнана |
the dress the skirt, etc. fits me | это платье и т.д. хорошо сидит на мне |
the dress the skirt, etc. fits me | это платье и т.д. мне как раз |
the poet Burns was visited by fits of gloom | Бёрнс страдал от приступов меланхолии |
the poet was visited by fits of gloom | на поэта нападали находили приступы уныния |
the punishment fits the crime | наказание соответствует преступлению |
the table fits here perfectly | стол здесь на месте |
the table fits here perfectly | для стола здесь хорошее место |
the tune exactly fits the words | мелодия прекрасно подходит к словам |
the whole assembly was thrown into fits of laughter | присутствующие на собрании разразились смехом |
this fits right in with my plans | это мне на руку |
this school fits students for college | эта школа готовит учащихся к поступлению в колледж |
this Suit fits me perfectly | этот костюм мне совершенно впору |
this suit fits you perfectly | этот костюм вам точно впору |
throw fits | закатить скандал (Anthony's brother-in-law and estranged wife threw fits when they heard about the Magic Lantern. adenisoff) |
we're missing the piece that fits here | мы не можем найти кусочек, которого здесь не хватает |
with fits and starts | худо-бедно (Баян) |
with fits and starts | кое-как (в значении "с большими усилиями или трудностями" Баян) |
with fits and starts | с горем пополам (Баян) |
with fits and starts | прерывисто (Баян) |
worry in fits and starts | время от времени волноваться |
worry in fits and starts | то и дело волноваться |
worry in fits and starts | то и дело беспокоиться |
worry in fits and starts | время от времени беспокоиться |
your coat fits you too tight | пальто вам слишком узко |