English | Russian |
a dead faint | полная потеря сознания |
a dead faint | глубокий обморок |
a faint resemblance | небольшое сходство |
a faint show of resistance | сопротивление только для вида |
a faint smile | чуть заметная улыбка (Vladimir Shevchuk) |
a faint smile stirred her lips | лёгкая улыбка тронула её губы |
a faint tinct of vanilla | едва уловимый аромат ванили |
a faint tincture of vanilla | едва уловимый аромат ванили |
a faint tinge of pink | розоватый оттенок |
be faint with hunger | шататься от голода |
be in a faint | быть в обмороке |
be in a faint | быть в обмороке |
bear a faint resemblance to | слегка напоминать ("With a shock of grey hair and moustache, he bears a faint resemblance to Josef Stalin, the Soviet-era dictator." (FT) ART Vancouver) |
damn sth. with faint phrase | косвенно осуждать |
damn sb. with faint phrase | косвенно осуждать |
damn sth. with faint phrase | не одобрять (кого-л.) |
damn sth. with faint phrase | не проявлять должного интереса (к чему-л.) |
damn sth. with faint phrase | не проявлять достаточного интереса (к кому-л.) |
damn sb. with faint phrase | не проявлять достаточного интереса (к кому-л.) |
damn sb. with faint phrase | не одобрять (кого-л.) |
damn with faint praise | похвалить так, что не поздоровится |
damn with faint praise | похвалить для виду, быть сдержанным в своих похвалах (айгуля караганда) |
damn with faint praise | начать за здравие, а кончить за упокой (Anglophile) |
dead faint | глубокий обморок |
dead faint | полная потеря сознания |
faint away | изнемогать |
faint away | падать без чувств |
faint away | упасть без чувств |
faint away | лишаться чувств |
faint drizzle | лёгкая изморось (Wakeful dormouse) |
faint echo | слабый отголосок |
faint efforts | слабые усилия |
faint-heart | малодушный человек |
faint heart | трус |
faint heart | малодушный человек |
faint-heart | трус |
faint heart | "трусливое сердце" |
faint-hearted | слабовольный |
faint hearted | трусливый |
faint hearted | робкий |
faint-hearted | нерешительный |
faint hearted | слабовольный |
faint hearted | нерешительный |
faint-hearted | малодушный |
faint-hearted | трусливый |
faint heartedly | трусливо |
faint-heartedly | малодушно |
faint-heartedly | трусливо |
faint heartedly | малодушно |
faint-heartedly | нерешительно |
faint heartedly | нерешительно |
faint heartedly | робко |
faint-heartedness | малодушие |
faint-heartedness | трусость |
faint heartedness | трусость |
faint heartedness | малодушие |
faint hint of something | слабое подобие (чего-либо Technical) |
faint hiss | шипение (volodya.mashckow) |
faint hope | слабая надежда |
faint hope still flickered in her | слабая надежда всё ещё теплилась в ней |
faint impression | туманное представление (Ivan Pisarev) |
faint impression | неясное представление (Ivan Pisarev) |
faint impression | смутное представление (Ivan Pisarev) |
faint impression | неясное ощущение (Ivan Pisarev) |
faint impression | неявственное ощущение (Ivan Pisarev) |
faint impression | неопределённое представление (Ivan Pisarev) |
faint impression | смутное ощущение (Ivan Pisarev) |
faint impression | смутная догадка (Ivan Pisarev) |
faint impression | смутное впечатление (Ivan Pisarev) |
faint impression | приблизительное представление (Ivan Pisarev) |
faint impression | недостаточно ясное представление (Ivan Pisarev) |
faint impression | нечеткое представление (Ivan Pisarev) |
faint irritation | лёгкое раздражение (bookworm) |
faint likeness | отдалённое сходство (Anglophile) |
faint note | нотка |
faint odor | слабый запах |
faint of heart | малодушный (not for the faint of heart vogeler) |
faint praise | слабая похвала |
faint reflections | смутные воспоминания |
faint resemblance | слабое сходство |
faint smile | блёклая улыбка (Andrey Truhachev) |
faint smile | бледная улыбка (Andrey Truhachev) |
faint smile | тусклая улыбка (Andrey Truhachev) |
faint smile | слабая улыбка (Andrey Truhachev) |
faint sound | отзвук |
faint sound | отголосок |
faint sound | едва различимый звук |
faint sound | слабый звук |
faint trace | слабое подобие (faint trace of a smile lightened his face MsBerberry) |
faint traces of something | еле заметные следы (чего-либо) |
faint treble | фальцет |
faint with hunger | изнурённый голодом |
faint with hunger | изнурённый голодом |
faintest beginnings | малейшие признаки (of Pokki) |
faintest risk | малейший риск (Anglophile) |
fall down in a dead faint | рухнуть замертво (Anglophile) |
fall down in a dead faint | упасть замертво (Anglophile) |
fall down in a faint | падать в обморок |
fall in a dead faint | упасть без чувств |
fall in a dead faint | упасть без замертво |
fall in a faint | упасть в обморок |
fall in a faint | потерять сознание (и упа́сть) |
fall into a dead faint | грохаться в обморок |
fall into a dead faint | грохнуться в обморок |
feeble effort, faint effort | поползновение (Smantha) |
feel faint | чувствовать дурноту (слабость) |
feel faint | чувствовать слабость |
feel faint | почувствовать дурноту |
go faint | падать в обморок (Johnny Bravo) |
go faint | потерять сознание |
go into a faint | потерять сознание |
go into a faint | упасть в обморок |
go off into a faint | потерять сознание |
go off into a faint | упасть в обморок |
grow faint | исходить (from) |
grow faint | изнемочь (pf of изнемогать; from) |
grow faint | изнемогать (impf of изнемочь; from) |
half a faint | полуобморочное состояние ('It was half a sleep and half a faint, but at least it was ease from pain.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
have a faint idea of | иметь смутное представление (о чём-либо) |
have a fainting spell | упасть в обморок |
have not the faintest idea of | не иметь ни малейшего представления (о чём-либо) |
he feels faint | он в полуобморочном состоянии |
he still has a faint hope | в нём ещё теплится надежда |
he was faint with hunger and cold | он совсем ослабел от голода и холода |
he was fainting with hunger | он слабел от голода |
his breathing became fainter | его дыхание становилось слабее |
his strength grew faint | его силы угасли |
his strength grew faint | его силы угасали |
I don't have the faintest idea | знать не знаю (Interex) |
I feel faint | мне дурно |
I feel faint from hunger | у меня от голода живот подводит |
I haven't the faintest idea | не знаю и не ведаю |
I haven't the faintest idea | у меня нет ни малейшего представления (Aslandado) |
I haven't the faintest notion about it | не имею об этом ни малейшего представления |
in a dead faint | без чувств (Ремедиос_П) |
in a dead faint | замертво (Anglophile) |
my heart felt faint within me | у меня сердце замерло |
not for the faint-hearted | не для слабонервных (CNN bix) |
not for the faint of heart | не для слабых духом (erelena) |
not the faintest chance | никакой возможности |
not the faintest hope | ни малейшей надежды |
not the faintest idea | ни малейшего понятия (Anglophile) |
not to have a faintest idea about something | не иметь ни малейшего представления (о чём-либо disk_d) |
not to have the faintest idea | не иметь ни малейшего представления (lia_gun) |
one is faint | плохо слышно (Sorry, you're very faint, could you speak up a bit? 4uzhoj) |
she crumpled to the floor in a faint | она упала на пол без сознания |
she fainted outright | она тут же лишилась чувств |
she feels faint | ей дурно |
she felt faint | ей сделалось дурно |
she felt faint from the heat | ей стало дурно от жары |
she looked at me with more than faint distaste | она посмотрела на меня с нескрываемым неудовольствием |
sink into a faint | упасть в обморок |
sink into a faint | падать в обморок |
that is not for the faint-hearted | это не для малодушных |
the faint atmosphere of a tropical port | духота тропического порта |
the faint of heart | слабонервные (Tanya Gesse) |
the faint scent of perfume | слабый запах духов |
the faintest | малейший |
the faintest idea | приблизительное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. "I haven't got...": "Не имею ни малейшего..." - далее по тексту) |
the faintest idea | смутное представление (обычно употребляется в отрицательных предложениях, напр. "I haven't got...": "Не имею ни малейшего..." - далее по тексту) |
the faintest idea | малейшее понятие |
the faintest notion | смутное представление |
the faintest notion | приблизительное представление |
the faintest notion | малейшее понятие |
there is a faint resemblance between the brothers | между братьями имеется отдалённое сходство |
there is not the faintest chance | нет никакой возможности |
there was a faint smell of gas | чувствовался слабый запах газа |
there was a faint suspicion of moisture in his eyes as he declared that this might be his last visit | его глаза слегка увлажнились, когда он объявил, что это, возможно, его последний визит |
this is not a place for the faint of heart | Слабонервным здесь делать нечего (denghu) |
till one faints | до потери сознания (Taras) |