English | Russian |
an excuse from military service | освобождение от армии (raf) |
an excuse from military service | освобождение от военной службы (raf) |
excuse from | разрешить что-л. (кому-л.) |
excuse from | освободить от (чего-л.) |
excuse from attendance | разрешить кому-либо не присутствовать (на собрании и т. п.) |
excuse from attendance | освободить кого-либо от присутствия |
excuse smb. from attendance at the meeting | отпустить кого-л. с собрания |
excuse someone from attending class physical work etc | освободить кого-либо от посещения занятий (физической работы и т.п. raf) |
excuse from attending the classes or lectures | освободить от занятий (scherfas) |
excuse from class | отпустить с урока (Secretary) |
excuse from duty | освобождать от дежурства |
excuse from duty | освободить от дежурства |
excuse smb. from work | освободить кого-л. от работы (from the second test, from examinations, etc., и т.д.) |
excuse oneself from going to the party | извиниться и не прийти на вечеринку (from being present, from attending the meeting, etc., и т.д.) |
excuse oneself from the work | отпроситься с работы |
excuse them from coming with us | освободить их от необходимости пойти с нами (from attending class, etc., и т.д.) |
excuse them from coming with us | разрешить им не ходить с нами (from attending class, etc., и т.д.) |
he excused himself from participating in the card game | он попросил уволить его от участия в карточной игре |
he is never absent from classes without a good excuse | он никогда не пропускает занятий без уважительной причины |
I cannot excuse you from attending the classes | я не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятий |
I excuse you from coming | я дозволяю вам не приходить |
I excused myself from the table | я извинился и вышел из-за стола |
I should like to excuse myself from attending the meeting | разрешите мне не присутствовать на собрании |
shirk/evade/avoid one's commitments/obligations, excuse oneself from any obligations | уклоняться от исполнения обязанностей (oleks_aka_doe) |
the payment of such interest or fees shall not excuse or exempt either party from the payment of any amount due or unpaid | уплата пени не освобождает от уплаты основной суммы по договору (4uzhoj) |