English | Russian |
a cry escaped him | он испустил крик |
a cry escaped him | он испустил вскрикнул |
aborted escape | сорвавшийся побег |
abseil fire escape system | пожарное канатно-спускное устройство (denghu) |
abseil fire escape system | самоспасатель (пожарное канатно-спускное устройство denghu) |
an avenue of escape | путь ко спасению (Kobra) |
anyway, it takes time for abused women to permanently escape the abusive relationship | в общем, требуется время, чтобы женщина в семье поставила себя так, что в отношении неё полностью прекратились бы оскорбительные действия и жестокость (контекст bigmaxus) |
attempt to escape | попытка сбежать (Andrey Truhachev) |
attempt to escape | попытка побега (Andrey Truhachev) |
attempt to escape | попытка совершить побег (Andrey Truhachev) |
attempt to escape | по пытаться предпринять попытку бежать (to catch a train, to swim across a river, to climb a mountain, to form a new plan, to conceal smth., to convince smb., to deceive smb., etc., и т.д.) |
attempted escape | попытка совершить побег (Andrey Truhachev) |
attempted escape | попытка сбежать (Andrey Truhachev) |
attempted escape | попытка побега (Andrey Truhachev) |
avenue of escape | путь к отступлению (There was no avenue of escape for the bank robbers Taras) |
Beach escape | Пляжный побег (A beautiful place to stay at the beach Noigel) |
block one's escape | не давать уйти (кому-либо lop20) |
block one's escape | отрезать пути к отступлению (lop20) |
clean escape | преспокойно скрыться (sever_korrespondent) |
clean escape | несомненное спасение |
conditioned instrumental escape response | условная инструментальная реакция избегания |
connive at escape | помогать чьему-либо побегу |
crew escape module | отделяемый отсек экипажа (космического корабля) |
cut off the route of escape | отрезать путь к отступлению (Anglophile) |
did anyone escape? | кто-нибудь уцелел? |
doom from which there is no escape | судьба, от которой не уйдёшь |
doom from which there is no escape | судьба, от которой не убежишь |
effect an escape | осуществлять побег (a retreat, a reform, one's purpose, etc., и т.д.) |
emergency escape system | аварийная система спасения |
engineer someone's escape from the prison | разрабатывать план побега из тюрьмы (bigmaxus) |
escape a dangerous situation | выбираться из опасной ситуации (источник dimock) |
escape a dangerous situation | выбраться из опасной ситуации (источник dimock) |
escape a draft | увиливать от армии (Artjaazz) |
escape and evacuation | эвакуационно-спасательные работы (Alexander Demidov) |
escape and evasion | внедрение агента для организации побега раскрытого перебежчика |
escape and evasion | внедрение агента для организации побега раскрытого агента |
escape and evasion | внедрение агента для организации побега раскрытого агента или перебежчика |
escape artist | многократно убегавший из заключения |
escape artist | преступник |
escape artist | цирковой артист, демонстрирующий умение освобождаться от цепей |
escape artist | иллюзионист-"эскапист" |
Escape artists | избегать реальности, прятаться (Julia72) |
escape attempt | попытка побега (Andrey Truhachev) |
escape attempt | попытка сбежать (Andrey Truhachev) |
escape attempt | покушение на побег (Andrey Truhachev) |
escape attempt | попытка совершить побег (Andrey Truhachev) |
escape attempt | попытка бежать (Andrey Truhachev) |
escape attempt | попытка к бегству (Andrey Truhachev) |
escape being hurt | избежать ранения (being caught, being killed, being laughed at, etc., и т.д.) |
escape bid | попытка побега (a failed escape bid m_bella) |
escape button | кнопка отмены (TraductriceD) |
escape button | путь назад (TraductriceD) |
escape by the back-door | бежать через чёрный ход (through the window, by the tunnel, etc., и т.д.) |
escape by the skin of one's teeth | еле ноги унести (Anglophile) |
escape by the skin of teeth | чудом спастись |
escape by the skin of one's teeth | едва ноги унести (Anglophile) |
escape by the skin of teeth | едва спастись |
escape clause | пункт договора, освобождающий сторону от ответственности |
escape clause | клаузула о возможности отказа (об освобождении от ответственности) |
escape clause | пункт договора, избавляющий сторону от ответственности |
escape cock | выпускной кран |
escape corridor | эвакуационный коридор (Alexander Demidov) |
escape damage | уцелеть |
escape daringly | совершить дерзкий и т.д. побег (successfully, cleverly, etc.) |
escape death | остаться в живых (Anglophile) |
escape death miraculously | чудом и т.д. остаться в живых (unexpectedly, happily, etc.) |
escape death miraculously | чудом и т.д. избежать смерти (unexpectedly, happily, etc.) |
escape destruction | уцелеть |
escape equipment | оборудование для эвакуации персонала (eternalduck) |
escape, evacuation, rescue and recovery | эвакуационные и спасательно-восстановительные работы (Alexander Demidov) |
escape explanation | не поддаваться объяснению (The Dancing Mania was a strange social phenomenon that escapes clear explanation to this day. It was recorded throughout the history of the Middle Ages, with earliest accounts dating from the 7th century. (thevintagenews.com) ART Vancouver) |
escape fortunately | счастливо отделаться |
escape from a prisoner-of-war camp | бежать из плена |
escape from coventry | быть принятым в общество |
escape from custody | бежать из-под стражи |
escape from encirclement | вырваться из окружения |
escape from encirclement | вырываться из окружения |
escape from grasp | вырваться из чьих-либо объятий |
escape from poverty | выводить из нищеты (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | выводить из состояния бедности (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вырываться из бедности (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вызволять из тисков бедности (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вызволять из тисков нищеты (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вырываться из нищеты (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | выводить из бедности (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вызволять из объятий бедности (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вызволять из бедности (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | освободиться от бедности (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вырываться из круга бедности (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вырываться из круга нищеты (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | освободиться от нищеты (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | выбираться из бедности (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | выбираться из нищеты (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вызволять из нищеты (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вызволять из оков бедности (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вызволять из оков нищеты (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | вызволять из объятий нищеты (Ivan Pisarev) |
escape from poverty | выводить из состояния нищеты (Ivan Pisarev) |
escape from prison | бегство из тюрьмы |
escape from prison | убежать из тюрьмы (from a lunatic asylum, out of the dark room, etc., и т.д.) |
escape from reality | уход от действительности (Taras) |
escape from the guards | уйти от стражи (from one's captors, from the enemy, from justice, etc., и т.д.) |
escape from the guards | бежать от стражи (from one's captors, from the enemy, from justice, etc., и т.д.) |
escape from the trammels of examinations | избегать экзаменационных трудностей |
escape goat | козёл отпущения |
escape emergency hatch | аварийный люк |
escape hatch | удобная возможность увильнуть от выполнения обещания и т. п. удобный предлог |
escape hatch | десантный люк |
escape hatch | спасательный люк |
escape hatch | люк для выхода в космическое пространство (в космическом корабле) |
escape imposing | избежать обмана |
escape imposition | избежать обмана |
escape imposure | избежать обмана |
escape in progress! | у нас побег! (interpreter@1) |
escape injury | уцелеть |
escape ladder | спасательная лестница |
escape leak out | вылетать из седла |
escape lighting luminary | светильник эвакуационного освещения (Alexander Demidov) |
escape one’s lips | слетать с уст |
escape one’s lips | слетать с языка |
escape one’s lips | срываться с губ |
escape lips | сорваться у кого-либо с языка |
escape one's lips | срываться с языка |
escape one's lips | срываться с губ |
escape one's lips | сорваться с языка |
escape one’s lips | срываться с языка |
escape lips | срываться с губ |
escape lips | сорваться с губ |
escape lips | срываться с языка |
escape one’s lips | слетать с губ |
escape literature | эскапистская литература |
escape literature | литература, уводящая от основных проблем жизни |
escape literature | эскапистская литература, литература, уводящая от основных проблем жизни (детективная, развлекательная и т. п.) |
escape luckily | счастливо отделаться |
escape memory | забываться |
escape memory | улетучиваться из чьей-либо памяти |
escape memory | ускользать из чьей-либо памяти |
escape memory | улетучиться из памяти |
escape miraculously | чудом уцелеть |
escape miraculously | чудом спастись |
escape one's notice | ускользнуть от чьего-нибудь внимания |
escape notice | укрываться |
escape notice | ускользнуть от внимания |
escape notice | ускользать от чьего-либо внимания |
escape one’s notice | укрыться |
escape one’s notice | укрываться |
escape notice | оказаться упущенным из виду |
escape someone's notice | ускользать от чьего-то внимания (vogeler) |
escape notice | укрываться |
escape observancy | ускользнуть от наблюдения |
escape observancy | остаться незамеченным |
escape observation | остаться незамеченным |
escape of love | любовная интрига |
escape orbit | отлётная траектория (or trajectory muzungu) |
escape passage | эвакуационный проход (Alexander Demidov) |
escape-proof | исключающий возможность побега |
escape proof | исключающий возможность побега |
escape proof | надёжный |
escape-proof | сверхзащищённый (тюрьма Artjaazz) |
escape-proof | надёжный (о месте заключения) |
escape punishment | сходить с рук |
escape punishment | уйти от наказания |
escape punishment | сходить |
escape punishment | остаться безнаказанным (В.И.Макаров) |
escape punishment | избегать наказания |
escape punishment | сойти |
escape punishment | избежать наказания (imprisonment, danger, suspicion, the consequences, starvation, hard work, an unpleasant task, etc., и т.д.) |
escape punishment | сойти с рук |
escape punishment | уходить от наказания |
escape pursuit | уйти от погони (Lifestruck) |
escape recognition | сохранить инкогнито |
escape recognition | остаться неузнанным |
escape room | квест (wikipedia.org itsacatfish) |
escape room | эскейп-рум (англ. Real-life room escape – интеллектуальная игра, в которой игроков запирают в помещении, из которого они должны выбраться за время, находя предметы и решая головоломки wikipedia.org ВВладимир) |
escape room | "Клаустрофобия" (американский фильм ужасов "Escape Room" wikipedia.org ВВладимир) |
escape room | квеструм (ВВладимир) |
escape room | квест-комната (SergeiAstrashevsky) |
escape route | отходной путь (Aelred) |
escape route | пожарный выход (Anglophile) |
escape route | путь к отступлению (Рина Грант) |
escape route | выход из сложившейся ситуации 1. a planned means of escape from a dangerous situation 2. a way out of a difficult situation 3. a means of distraction or relief, esp from reality or boredom Example Sentences Including 'escape route' "There is no escape route for the government, no escape route whatsoever," she said. SAMACHAR (2004) But at least they gave him the initials which ultimately provided an escape route. Anthony Masters CASCADES – THE DAY OF THE DEAD (2001) Dublin's Special Criminal Court heard Cahill accelerated into a patrol car that was blocking his escape route. SUN, NEWS OF THE WORLD (2004) He calls football his getaway from the pressures of superstardom, the football pitch his escape route. SUN, NEWS OF THE WORLD (2004) He's dead against any of us marrying just as an escape route. Paige, Frances THE GLASGOW GIRLS I had to finalise the operation and escape route for my boys. INDIA TODAY Mr Kalff said it was impossible to cover every escape route. NEW ZEALAND HERALD (2004) That way they were able to plan their escape route in advance. MacNeill, Alastair CODE BREAKER The last side street which could have provided any escape route for the marchers was by now several hundred yards behind them. Dobbs, Michael WALL GAMES (Collins) (Alexander Demidov) |
escape route | запасной выход (Anglophile) |
escape route | путь эвакуации людей (Alexander Demidov) |
escape route | дорога к отступлению |
escape scatheless | благополучно спастись |
escape secretly | сбежать (pf of сбега́ть) |
escape secretly | сбега́ть |
escape shuttle | спасательный шаттл (Taras) |
escape slave | беглый раб (Lana Falcon) |
escape system | система спасения (anyname1) |
escape the attention of | ускользать от внимания (кого-либо вовка) |
escape the clutches of | ускользнуть от (источник – goo.gl dimock) |
escape the clutches of | ускользать от (источник – goo.gl dimock) |
escape the law | избежать правосудия |
escape the mention of | обходить молчанием вопрос о (Maeldune) |
escape to countryside | вырваться загород |
escape to the countryside | совершить вылазку на природу |
escape to the mountains | бежать в горы (to the forest, to his country house, to a foreign land, etc., и т.д.) |
escape to the woods | убежать в лес (Alex_Odeychuk) |
escape tube | труболаз (of a tank) |
escape unharmed | остаться невредимым (lexicographer) |
escape unharmed | остаться целым и невредимым (lexicographer) |
escape unharmed | не пострадать (lexicographer) |
escape unhurt | остаться целым и невредимым (lexicographer) |
escape unpunished | остаться безнаказанным |
escape unscathed | остаться невредимым (lexicographer) |
escape unscathed | уйти целым и невредимым (m_rakova) |
escape unscathed | не пострадать (lexicographer) |
escape vehicle | машина с убегающими преступниками (Dude67) |
escape vehicle | убегающие преступники на машине (Dude67) |
escape velocity | вторая космическая скорость |
escape velocity | космическая скорость (Alexander Demidov) |
escape warrant | оповещение о розыске и аресте совершившего побег |
escape with a fright | отделаться испугом (with a broken arm, etc., и т.д.) |
escape with a whole skin | уцелеть |
escape with a whole skin | унести ноги (Anglophile) |
escape with a whole skin | остаться целым и невредимым (Anglophile) |
escape with a whole skin | выйти сухим из воды (Anglophile) |
escape with a whole skin | спасти свою шкуру |
escape with bare life | едва уцелеть |
escape with one's life | уцелеть (Anglophile) |
escape with life and limb | уйти подобру-поздорову |
escape with life and limb | легко отделаться |
escape with minor injuries | отделаться лёгкими повреждениями (Bullfinch) |
escape with slight shock | отделаться лёгким испугом (4uzhoj) |
escape with the skin of one's teeth | еле-еле спастись |
escape without a scratch | не получить ни царапины (lexicographer) |
escape working hard | избегать тяжёлой работы (answering direct questions, lending money, etc., и т.д.) |
figure out an escape from a situation | найти выход из положения |
find no escape from the dilemma | не найти выхода из трудного положения |
fire escape | запасный выход |
fire escape | эвакуационная лестница (ORD Alexander Demidov) |
fire-escape | пожарный выход |
fire-escape | запасный выход |
fire-escape | запасной выход |
fire escape | спасательный пожарный снаряд |
fire-escape | пожарная лестница |
fire-escape | пожарная машина с выдвижной лестницей |
fire escape | пожарная машина с выдвижной лестницей |
foil an escape | сорвать план побега |
hairy escape | сопряжённый с трудностями побег |
hairy escape | опасный побег |
harrowing escape | мучительный побег |
have a hairbreadth escape | едва избежать опасности (от чего-либо) |
have a hairbreadth escape | быть на волосок (от смерти и т. п.) |
have a hairbreadth escape | быть на волосок от |
have a hairbreadth escape | быть на волосок (от чего-либо) |
have a miraculous escape | спастись каким-то чудом (Anglophile) |
have a miraculous escape | чудом уцелеть (Anglophile) |
have a miraculous escape | чудом спастись (Anglophile) |
have a narrow escape | чудом избежать (чего-либо; a situation in which you only just avoid danger, difficulties, or trouble: A woman had a narrow escape yesterday when her car left the road. superbol) |
have a narrow escape | быть на волосок (от смерти) |
have a narrow escape | с трудом избежать опасности |
have a narrow escape | едва избежать опасности |
have a narrow escape | быть на волосок от смерти (провала и т. п.) |
have a narrow escape | быть на волосок (от смерти и т. п.) |
have a narrow escape | быть на волосок от чего-либо |
have a narrow escape | избежать чего-либо с минимальным отрывом (a situation in which you only just avoid danger, difficulties, or trouble: A woman had a narrow escape yesterday when her car left the road. superbol) |
have a narrow escape | быть на волосок от |
have a narrow escape | с трудом избежать (чего-либо; a situation in which you only just avoid danger, difficulties, or trouble: A woman had a narrow escape yesterday when her car left the road. superbol) |
have a narrow escape | счастливо отделаться |
have narrow escape | счастливо отделаться |
have narrow escape | еле ноги унести |
he barely escaped | он еле унёс ноги |
he barely escaped | он едва унёс ноги |
he did everything to escape recognition | он всё сделал, чтобы остаться не узнанным |
he escaped by a miracle | он чудом уцелел |
he escaped death | он остался в живых |
he escaped unhurt | он остался цел и невредим |
he escaped with a scratch | он отделался царапиной |
he escaped with nothing worse than a fright | он отделался испугом |
he escaped with scratches | он отделался царапинами |
he had a narrow escape | он едва отделался |
he had a narrow escape | он едва спасся |
he had a narrow escape from death | он чудом избежал смерти |
he had a narrow escape from shipwreck | он едва спасся при кораблекрушении |
he had a near escape | он едва избежал (чего-либо) |
he just barely escaped | он с грехом пополам унёс ноги |
he just escaped a watery grave | он едва не погиб в море |
he just escaped being killed | его чуть не убили |
he made as if he would escape | он сделал вид, как что хочет убежать |
he made as if he would escape | он сделал вид, как будто хочет убежать |
he narrowly escaped drowning | он чуть не утонул |
he told me the saga of his escape | он поведал мне историю своего побега |
he walked fast as if trying to escape | он шёл быстро, словно стараясь скрыться |
he walked fast as though trying to escape | он шёл быстро, словно стараясь скрыться |
he was, however, not destined to escape so easily | однако ему не было суждено отделаться так легко |
he was killed while trying to escape | он был убит при попытке к бегству |
he was unable to escape an array of facts | он был вынужден отступить перед множеством предъявленных ему фактов |
his one thought was to escape | он думал только о том, как бы убежать |
how did he escape the noose for so many years? | как это его не повесили за все эти годы? |
humanitarian escape corridor | гуманитарный коридор (Ремедиос_П) |
I am unable to escape that feeling | не могу отделаться от этого чувства |
I congratulated myself on my escape | я очень рад, что мне удалось убежать |
I was glad to escape the bear's clasp | я был рад, что не попался медведю в объятия |
it did not escape me that | от меня не укрылось, что (AKarp) |
it didn't escape keen observers that | внимательные наблюдатели не могли не заметить того, что |
it didn't escape keen observers that | от внимательных наблюдателей не ускользнул тот факт, что |
it is hard to escape a conclusion that... | Напрашивается вывод (Maria Klavdieva) |
it must not escape our attention | нельзя не обратить внимание (that Liv Bliss) |
it was a narrow escape | пронесло (Technical) |
it was next to impossible to escape them | от них было почти невозможно убежать |
it was next to impossible to escape them | от них было почти невозможно уйти |
it was next to impossible to escape them | от них было почти невозможно отделаться |
let escape | упускать |
literature of escape | эскапистская литература |
literature of escape | литература, уводящая от основных проблем жизни (детективная, развлекательная) |
literature of escape | эскапистская литература, литература, уводящая от основных проблем жизни (детективная, развлекательная и т. п.) |
Little thieves are hanged but great ones escape | у сильного всегда бессильный виноват (Taras) |
Little thieves are hanged but great ones escape | Закон что паутина: шмель проскочит, а муха увязнет (Taras) |
make a narrow escape | едва-едва спастись |
make an escape | совершать побег (Andrey Truhachev) |
make an escape | спастись |
make an escape | убежать |
make an escape | совершить побег (Andrey Truhachev) |
make an escape | избежать |
make escape by a back door | сбежать через чёрный ход |
make good escape | совершить удачный побег |
make good in escape | осуществить побег |
Mini Me is making a break for the escape pod | у тебя открыта ширинка (alenushpl) |
Mini Me is making a break for the escape pod | у тебя расстёгнута ширинка (alenushpl) |
miraculous escape | чудесное спасение |
narrow escape | чудесное спасение (a situation in which you only just avoid danger, difficulties, or trouble: woman had a narrow escape yesterday when her car left the road. // He was shaken by his narrow escape from death. 'More) |
narrow escape | своевременное спасение (AnnaFromKharkiv) |
narrow escape | на волосок от гибели (triumfov) |
narrowly escape | едва избежать (lexicographer) |
narrowly escape death | чудом остаться в живых ("I was born in South Africa in 1961 and left the country in 1996. My wife and I had been attacked twice and both times narrowly escaped death. It left us severely traumatized. Our last gesture before leaving was to drive down the coast, dismantle parts of our pistols and throw them in the ocean, vowing to find a place in the world where guns weren't needed." (True story of an immigrant to Canada, Maclean's Magazine) ART Vancouver) |
No matter where you go, you can't escape yourself | от себя не убежишь (= Куда бы ты ни уехал, от себя не скроешься Alexander Oshis) |
offending militia officers escape punishment | правонарушения со стороны сотрудников милиции остаются безнаказанными (4uzhoj) |
on the fire escape | на площадке пожарной лестницы (большинство старых домов в Нью-Йорке имеет наружную лестницу, на площадке которой есть выход из каждой квартиры Coquinette) |
one can't escape it | некуда деваться (from) |
outdoor escape | вылазка на природу (sankozh) |
outdoor escape | поездка на природу (sankozh) |
prone to escape | склонен к побегу (sheetikoff) |
provide a means of escape | заранее обеспечить себе путь к отступлению |
pull off an escape | удрать |
pull off an escape | совершить побег |
pull off an escape | сбежать |
pull out the plug and allow the bath water to escape | вытащи пробку и спусти воду в ванне |
route of escape | путь к отступлению (Anglophile) |
run down an escaped convict | настигнуть беглого каторжника |
run down an escaped convict | поймать беглого каторжника |
run down an escaped convict | догнать беглого каторжника |
seek escape from the heat | пытаться спастись от жары |
self-escape | самоспасение (soa.iya) |
she can't escape it | ей этого не миновать |
she could not escape the thought | она не могла избавиться от мысли (clck.ru dimock) |
she was fortunate to escape | ей посчастливилось убежать |
the darkness favoured his escape | темнота способствовала его побегу |
the only escape was flight | можно было спастись только бегством (lulic) |
the rabbit struggled to escape from the snare | кролик изо всех сил старался высвободиться из капкана |
the thief escaped the police net | вор ускользнул от ловившей его полиции |
the weather darkness favoured our escape | погода темнота благоприятствовала нашему побегу |
their escape was favoured by darkness | темнота способствовала их побегу |
then do you connive at her escape? | так, значит, ты помог ей сбежать? |
then do you connive at her escape? | так значит, ты помог её сбежать? |
there is an escape of gas | есть утечка газа |
there's no escape | некуда деваться (from) |
they had a hairbreadth escape | им чудом удалось избежать беды |
they had a hairbreadth escape | им едва удалось избежать беды |
they profited by his confusion to make my escape | они воспользовались его замешательством, чтобы дать мне возможность убежать |
they profited by his confusion to make my escape | они воспользовались его замешательством, чтобы дать мне возможность ускользнуть |
they think to escape punishment | они рассчитывают, что им удастся избежать наказания |
they worked out how to escape | они разработали план побега |
this mistake can't escape a careful reader | эта ошибка не ускользнёт от внимательного читателя |
thwart an escape | сорвать план побега |
violent escape | выброс |
violent escape | бегство с применением насилия (driven) |
we cannot escape the impression that | мы не можем отделаться от впечатления, что |
we had to break the door out to escape from the fire | нам пришлось выломать дверь, чтобы выбраться из огня |
when they had worked him over for some minutes, they left him for dead, and escaped | после того как они несколько минут его жестоко избивали, они решили, что он мёртв, и смылись |
while that passed on he had made his escape | пока всё это происходило, он скрылся |