French | Russian |
avec des entrées multiples | многократная (виза loengreen) |
avoir ses entrées libres chez qn | быть вхожим (к кому-л.; в любое время) |
ballet à entrées | балет с выходами (один из ранних жанров балетного спектакля vleonilh) |
billet d'entrée | входной билет |
cache-entrée | подвижная пластинка, прикрывающая замочную скважину |
carte d'entrée | входной билет |
cela ne m'est jamais entré dans la pensée | мне это никогда не приходило в голову |
censé entrer en vigueur | который, как ожидается, вступит в силу (au 1er janvier 2019 - с 1 января 2019 года // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
censé entrer en vigueur | который, как ожидается, вступит в силу (Alex_Odeychuk) |
Cette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maison | Эта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домом |
cette marchandise paye un droit d'entrée | этот товар обложен ввозной пошлиной |
code d'entrée | код подъезда (z484z) |
concours d'entrée | конкурсные вступительные испытания (ROGER YOUNG) |
concours d'entrée | вступительный конкурс (в высшее учебное заведение) |
contrôle à l'entrée | Входной контроль Докипедия: ГОСТ 16504-81 Система государственных испытаний продукции. Испытания и контроль качества продукции. Основные термины и определения (ROGER YOUNG) |
cotisation d'entrée | вступительный взнос |
d'entrée | как только |
d'entrée | сразу |
d'entrée de jeu | в начале (Cranberry) |
d'entrée en jeu | сразу же |
d'entrée en jeu | с самого начала |
date d'entrée en vigueur | дата вступления в законную силу (ROGER YOUNG) |
documents d'entrée | въездные документы (ROGER YOUNG) |
donner entrée | вести (о двери и т.п.) |
droit d'entrer en doctorat | право поступления в аспирантуру (ROGER YOUNG) |
droits d'entrée | ввозная пошлина |
déclaration d'entrée | таможенная декларация по приходе (ROGER YOUNG) |
défensé absolue d'entrer | вход строго запрещён (bienheureuse) |
entre dans le noir | входить во мрак (напр., в неосвещённое помещение Alex_Odeychuk) |
entre dans le noir | входить во тьму (напр., в тёмное помещение Alex_Odeychuk) |
entre-déchirer | поносить друг друга |
entre-déchirer | терзать друг друга |
entre-louer | восхвалять друг друга |
entre-louer | хвалить |
entre nous | между нами (говоря) |
entre nous | между нами |
entre nous soit dit | между нами будь сказано |
entre quat'z-yeux | наедине (Helene2008) |
entre quat'z-yeux | с глазу на глаз (Helene2008) |
entre-suivre | следовать друг за другом |
entrer au couvent | пойти в монастырь |
entrer au couvent | постричься в монахини |
entrer au couvent | постричься в монахи |
entrer au mariage | вступить в брак (Translation Station) |
entrer au parti | вступить в партию |
entrer au service | поступить на службу |
entrer au vif du sujet | перейти к сути (z484z) |
entrer au vif du sujet | перейти к главному (в разговоре z484z) |
entrer avant dans les esprits | глубоко запасть в умы |
entrer comme dans un moulin | ввалиться как в трактир |
entrer comme dans un moulin | войти |
entrer comme une tornade | ворваться вихрем |
entrer dans | рассматриваться как (I. Havkin) |
entrer dans | считаться чем-л. (I. Havkin) |
entrer dans | принимать ((о религии) La poussée germanique se heurte rapidement aux Slaves lorsque ceux-ci entrent dans la chrétienté. I. Havkin) |
entrer dans | подпадать под категорию "..." (I. Havkin) |
entrer dans | относиться к (L'assistance suppose une véritable intervention humaine sous quelque forme que ce soit. Le ravitaillement en carburant entre ainsi dans l'assistance. I. Havkin) |
entrer dans des relations conjugales de fait | находиться в фактических брачных отношениях (ROGER YOUNG) |
entrer dans la carrière | вступать на жизненное поприще (Alex_Odeychuk) |
entrer dans la carrière | вступить на жизненное поприще (Alex_Odeychuk) |
entrer dans la carrière diplomatique | поступать на дипломатическую службу (ROGER YOUNG) |
entrer dans la danse | начать танцевать |
entrer dans la diplomatie | стать дипломатом |
entrer dans la douleur de qn | соболезновать (кому-л.) |
entrer dans la légende | стать легендой |
entrer dans la légende | войти в легенду |
entrer dans la marine | идти служить во флот |
entrer dans la mêlée | вступить в схватку |
entrer dans la mêlée | вступить в спор |
entrer dans la pantoufle | перейти на работу в частный сектор |
entrer dans la peau de son personnage | войти в роль (об актёре) |
entrer dans la place | войти в какое-л. общество |
entrer dans la place | войти в компанию |
entrer dans la quarantaine | разменять пятый десяток (Hervé Bazin, Le bureau des mariages z484z) |
entrer dans la Résistance | вступить в ряди движения Сопротивления |
entrer dans la ville | входить в город (Alex_Odeychuk) |
entrer dans la voie de... | вступить на путь (...) |
entrer dans le barreau | стать адвокатом |
entrer dans le caprice de qn | поощрить чью-л. прихоть |
entrer dans le champ | входить в кадр |
entrer dans le champ | входить в поле зрения |
entrer dans le champ de | входить в состав чего-л. (L'ouvrage aborde les disciplines entrant dans le champ de la stylistique : grammaire, rhétorique, ... I. Havkin) |
entrer dans le domaine public | поступить в продажу (Lutetia) |
entrer dans le domaine public | стать достоянием общественности (Vera Fluhr) |
entrer dans le détail | вдаваться в подробности |
entrer dans le jeu | участвовать в деле |
entrer dans le jeu | принять участие в игре |
entrer dans le monde | появиться в свете |
entrer dans le moule | жить по правилам, диктуемым обществом (Morning93) |
entrer dans le moule | быть как все (Morning93) |
entrer dans le négoce | заняться торговлей |
entrer dans le service diplomatique | поступать на дипломатическую службу (ROGER YOUNG) |
entrer dans le vif du débat | коснуться самого главного вопроса в споре |
entrer dans l'enseignement | стать преподавателем |
entrer dans les choux | накинуться |
entrer dans les choux | наброситься на (...) |
entrer dans les choux | врезаться в (...) |
entrer dans les détails | вникать в подробности (Morning93) |
entrer dans les détails | вдаваться в подробности |
entrer dans les développements | вдаваться в подробности (ROGER YOUNG) |
entrer dans les idées de qn | разделать чьи-л. взгляды |
entrer dans les intérêts de qn | входить в чьи-л. интересы |
entrer dans les ordres | постричься в монахи |
entrer dans les ordres | стать священником |
entrer dans les sentiments de qn | понять чьи-л. чувства |
entrer dans les sentiments de qn | войти в чьё-л. положение |
entrer dans les soucis de qn | разделить чьи-л. заботы |
entrer dans l'esprit de la loi | проникнуть в сущность закона |
entrer dans l'histoire | войти в историю (Morning93) |
entrer dans l'immortalité | заслужить себе бессмертие |
entrer dans l'orbite | попасть в систему координат (de ... - такого-то руководителя Alex_Odeychuk) |
entrer dans l'orbite | попасть в систему координат (Alex_Odeychuk) |
entrer dans l'usage | войти в обычай |
entrer dans sa vingtième année | вступить в двадцатый год жизни |
entrer dans son lit | лечь в постель |
entrer dans un arbre | врезаться в дерево |
entrer dans un obstacle | наехать на препятствие |
entrer dans une mauvaise voie | пойти по плохой дороге |
entrer dans une mauvaise voie | вступить на дурной путь |
entrer dans une profession | получить профессию |
entrer dans une profession | стать кем-то |
entrer dans une voiture | сесть в автомобиль |
entrer dans Université | стать преподавателем |
entrer de part avec qn | входить в долю с кем-л. (ROGER YOUNG) |
entrer dedans | врезаться |
entrer dedans | натолкнуться |
entrer d'un pas furtif | войти крадучись |
entrer d'un saut | влететь (куда-л.) |
entrer d'un saut | заскочить |
entrer d'un saut | ворваться |
entrer en agonie | впасть в состояние агонии |
entrer en apprentissage | поступить в ученичество |
entrer en campagne | приступить к делу |
entrer en campagne | выступить в поход |
entrer en chaire | подняться на кафедру |
entrer en charge | вступить в должность |
entrer en collision | приходить в столкновение |
entrer en collision | столкнуться |
entrer en collusion | войти в сговор |
entrer en colère | рассвирепеть |
entrer en colère | прийти в ярость |
entrer en colère | разозлиться |
entrer en commerce avec qn | завязать отношения (с кем-л.) |
entrer en comparaison avec... | идти в сравнение с (...) |
entrer en composition avec... | входить в соглашение с (...) |
entrer en concurrence | вступить в соперничество |
entrer en condition | поступать в услужение |
entrer en conflit | коллидировать (Stas-Soleil) |
entrer en contact | вступать в контакт (I. Havkin) |
entrer en contact | коснуться |
entrer en contact | в соприкосновение |
entrer en contact | войти в контакт |
entrer en contact avec qn | контактировать (вступить в контакт с кем-л. Morning93) |
entrer en contact avec le centre d'examen | обращаться в экзаменационный центр (Alex_Odeychuk) |
entrer en contestation | затеять спор (kee46) |
entrer en contestation | затеять тяжбу (kee46) |
entrer en contestation | вступать в тяжбу (kee46) |
entrer en contestation | вступить в спор (kee46) |
entrer en contestation | вступить в тяжбу (kee46) |
entrer en contestation | вступать в спор (kee46) |
entrer en contestation | затевать тяжбу (kee46) |
entrer en contestation | затевать спор (kee46) |
entrer en contradiction avec | вступать в противоречие с (ROGER YOUNG) |
entrer en contradiction avec | входить в противоречие c (ROGER YOUNG) |
entrer en convalescence | начать выздоравливать (kee46) |
entrer en convalescence | выздоравливать |
entrer en conversation | вступить в разговор (vleonilh) |
entrer en correspondance | вступить в переписку |
entrer en courant | вбегать (Morning93) |
entrer en courant | вбежать (Morning93) |
entrer en discussion avec... | вступить в спор с (...) |
entrer en effervescence | пениться |
entrer en effervescence | бродить |
entrer en exercice | вступить в должность |
entrer en exercice | приступить к исполнению служебных обязанностей |
entrer en fermentation | начать бродить |
entrer en fonction | вступать в должность |
entrer en fonctions | вступать в должность |
entrer en fureur | взорваться |
entrer en fureur | прийти в бешенство (Alex_Odeychuk) |
entrer en fureur | вскипеть |
entrer en fureur | прийти в ярость |
entrer en guerre | вступить в войну |
entrer en jeu | вступить в разговор |
entrer en jeu | вступить в дело |
entrer en jeu | приходить в движение |
entrer en jeu | начинаться |
entrer en jeu | иметь значение |
entrer en jeu | приходить в действие |
entrer en jeu | принимать участие |
entrer en jeu | вступить в игру |
entrer en jouissance | вступать во владение (tais_athens) |
entrer en jouissance | вступить во владение |
entrer en liaison avec... | прийти в соприкосновение с (...) |
entrer en liaison avec... | держать связь с (...) |
entrer en lice | вступить в спор |
entrer en lice | вступить в полемику |
entrer en lice | вступить в борьбу |
entrer en ligne | вступить в строй (kee46) |
entrer en ligne de compte | войти в строй |
entrer en ligne de compte | учитываться (pivoine) |
entrer en loge | принять участие в конкурсе |
entrer en Loge | вступить в масонскую ложу |
entrer en lutte | вступить в борьбу |
entrer en matière | приступить к теме |
entrer en minorité | редко встречаться, быть не в моде (z484z) |
entrer en méditation | погрузиться в размышления |
entrer en opposition avec... | вступить в противоречие с (...) |
entrer en orbite autour de qn | войти в чей-л. круг |
entrer en politique | заняться политикой |
entrer en pourparlers | вступить в переговоры (vleonilh) |
entrer en rapport avec... | вступать в отношение с (...) |
entrer en relations conventionnelles avec | вступать в договорные отношения с (ROGER YOUNG) |
entrer en religion | постричься в монахини |
entrer en religion | постричься в монахи |
entrer en résonance | начать резонировать |
entrer en scène | выходить на сцену |
entrer en service | вступить в строй (kee46) |
entrer en transe | потерять над собой контроль (z484z) |
entrer en transe | впадать в транс |
entrer en transe | полностью потерять над собой контроль (z484z) |
entrer en transe | быть в трансе |
entrer en transe | быть вне себя |
entrer en vigueur | вступать в силу (о законе, договоре) |
entrer en vigueur | вступить в законную силу (ROGER YOUNG) |
entrer en vigueur | вступить в силу |
entrer en ébullition | закипать |
entrer en écharpe | врезаться (о поезде) |
entrer par la grande porte | попасть сразу на высокую должность |
entrer par la petite porte | начать карьеру с мелких должностей |
entrer par la pointe | вклиниваться |
entrer par la pointe | вонзиться острым концом |
entrer pour beaucoup dans... | в значительной степени участвовать в чём-либо (ROGER YOUNG) |
entrer pour beaucoup dans... | способствовать чем-л. (ROGER YOUNG) |
entrer pour beaucoup dans... | в значительной степени участвовать в чём-л. способствовать (чему-л.) |
entrer à l'Académie française | стать членом Французской академии |
entrer à l'hôpital | лечь в больницу |
entrer à l'école | поступить в школу |
entrez donc ! | входите же! |
entrée d'air | воздухозаборник |
entrée d'air | впуск воздуха |
entrée dans le pays | въезд в страну (ROGER YOUNG) |
entrée dans un parti | вступление в партию |
entrée de faveur | контрамарка |
entrée de fonds | поступление средств (ROGER YOUNG) |
entrée de l'hiver | начало зимы (Morning93) |
entrée de marchandises | поступление товаров |
entrée de service | служебный вход |
entrée de thesaurus | тезаурусная статья |
Entrée d'enregistrement | учётная запись (Translation_Corporation) |
entrée des artistes | артистический вход (в театре) |
entrée des artistes | служебный вход |
entrée d'immeuble | подъезд (z484z) |
entrée d'une usine | входная завода (miraf) |
entrée en action | вступление в действие |
entrée en campagne | начало военных действий |
entrée en fonction | вступление в должность |
entrée en jouissance | начальный момент пользования чем-л. каким-то правом (ROGER YOUNG) |
entrée en jouissance immédiate | немедленное предоставление пользования (kee46) |
entrée en matière | первый этап (Yanick) |
entrée en matière | вступление (к теме) |
entrée en matière | введение |
entrée en possession | вступление во владение |
entrée en scène | выход на сцену |
entrée en vigueur | вступление в силу (закона, договора) |
entrée en vigueur à titre provisoire | временное вступление в силу |
entrée espèces | сумма внесения наличных (квитанция - Швейцария
ROGER YOUNG) |
entrée gratuite | вход бесплатный |
entrée gratuite | вход свободный |
entrée interdite | вход воспрещён |
entrée latérale | боковой вход (vleonilh) |
entrée libre | вход бесплатный |
entrée libre | "вход свободный" (объявление в магазине, указывающее, что можно войти в магазин без обязанности что-л. купить) |
entrée libre | вход свободный |
entrée principale | парадный подъезд (vleonilh) |
examen d'entrée | вступительный экзамен |
facture d'entrée | таможенная декларация по приходе (ROGER YOUNG) |
faire entrer | вводить |
faire entrer | включать (Parmi les trois douzaines de pinnipèdes, le léopard de mer est le seul à faire entrer dans son régime alimentaire des mammifères et des oiseaux. I. Havkin) |
faire entrer | загнать (Morning93) |
faire entrer | заставить войти (kee46) |
faire entrer | вогнать (Dehon Hélène) |
faire entrer | загонять (Morning93) |
faire entrer de force | впихнуть (Жиль) |
faire entrer | внедрить |
faire entrer | впустить |
faire entrer | ввести |
faire entrer dans la tête | вдолбить в голову (ROGER YOUNG) |
faire entrer en ligne de compte | учитывать |
faire le pointage des entrées et des sorties | отмечать приход и уход |
faire son entrée | вступить |
faire son entrée | выходить на сцену |
faire son entrée | войти |
faire son entrée dans la mode | войти в моду (Iricha) |
faites entrer ! | просите (войти) |
faites-le entrer cp. faites entrer cet homme | впустите его (le в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с существительным и с местоимениями moi, toi, la, nous, vous, les) |
fouille à l'entrée | обыск при поступлении (bisonravi) |
hall d'entrée d'immeuble | подъезд (z484z) |
il entra chez le pharmacien | он зашёл в аптеку |
il est entré dans la magistrature | он поступил служить в судебное ведомство |
il s'est vu refuser l'entrée du club | его не приняли в клуб |
instruction entrée-sortie | оператор ввода-вывода |
interdire l'entrée | не принимать (кого-л.) |
interdire l'entrée à... | не пускать |
laisse-moi entrer, laisse-moi entrer dans ton corps | впусти меня, позволь мне войти в тебя (Alex_Odeychuk) |
laisser entrer | впустить (g e n n a d i) |
laisser les chaussures dans l'entrée | снять обувь у входа (Silina) |
le remplissage entre solives de plancher | заполнение кессона |
le vide entre solives de plancher | кессон потолка |
une loge d'entrée d'une usine | заводская проходная (marimarina) |
matériau d'entrée et de sortie | входящие и исходящие материалы (ROGER YOUNG) |
matériaux d'entrée | входные материалы (ROGER YOUNG) |
ne faire qu'entrer et sortir | забежать на заскочить |
ne faire qu'entrer et sortir | забежать на минутку |
pays d'entrée | государство въезда (ROGER YOUNG) |
placer dans qqchose, entrer dans qqchose tête | уложиться (не уложиться ne pas s'en sortir mondello) |
porte d'entrée | дверь с улицы (sophistt) |
porte d'entrée | фасадная дверь (sophistt) |
porte d'entrée | парадная дверь (Morning93) |
porter en entrées | занести в приход |
prix d'entrée | начальная цена ("DB5 Junior" est commercialisé au prix d'entrée de 39 000 euros. z484z) |
refoulement des migrants vers le pays d'entrée | возврат мигрантов в страну въезда (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
refuser l'entrée | не принимать (кого-л.) |
refuser l'entrée à... | не пускать |
registre d'entrée | инвентарная книга |
sans entrer dans le détail | не вдаваясь в подробности (Alex_Odeychuk) |
se placer, entrer, trouver place | умещаться (BoikoN) |
ton manteau est resté dans l'entrée | твоё пальто осталось в прихожей (Alex_Odeychuk) |
tuyau d'entrée | наливная труба |
une femme est entrée | вошла какая-то женщина (Alex_Odeychuk) |
une voiture lui est entrée dedans | на его машину наехала другая машина |
unité d'entrée-sortie | блок ввода-вывода |
unité d'entrée-sortie | блок обмена |
visa d'entrée | въездная виза |
visa à entrées et sorties multiples | многократная въездно-выездная виза (ROGER YOUNG) |
visa à entrées multiples | многократная виза (Nasik) |
vous savez entrer | можете войти |
à l'entrée | у входа (kee46) |
état des lieux d'entrée | первоначальный акт о состоянии имущества (ROGER YOUNG) |