DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing entrée | all forms | exact matches only
FrenchRussian
avec des entrées multiplesмногократная (виза loengreen)
avoir ses entrées libres chez qnбыть вхожим (к кому-л.; в любое время)
ballet à entréesбалет с выходами (один из ранних жанров балетного спектакля vleonilh)
billet d'entréeвходной билет
cache-entréeподвижная пластинка, прикрывающая замочную скважину
carte d'entréeвходной билет
cela ne m'est jamais entré dans la penséeмне это никогда не приходило в голову
censé entrer en vigueurкоторый, как ожидается, вступит в силу (au 1er janvier 2019 - с 1 января 2019 года // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
censé entrer en vigueurкоторый, как ожидается, вступит в силу (Alex_Odeychuk)
Cette affaire nous vaudra l'avantage d'entrer en relations suivies avec votre maisonЭта сделка позволит нам установить постоянные отношения с Вашим торговым домом
cette marchandise paye un droit d'entréeэтот товар обложен ввозной пошлиной
code d'entréeкод подъезда (z484z)
concours d'entréeконкурсные вступительные испытания (ROGER YOUNG)
concours d'entréeвступительный конкурс (в высшее учебное заведение)
contrôle à l'entréeВходной контроль Докипедия: ГОСТ 16504-81 Система государственных испытаний продукции. Испытания и контроль качества продукции. Основные термины и определения (ROGER YOUNG)
cotisation d'entréeвступительный взнос
d'entréeкак только
d'entréeсразу
d'entrée de jeuв начале (Cranberry)
d'entrée en jeuсразу же
d'entrée en jeuс самого начала
date d'entrée en vigueurдата вступления в законную силу (ROGER YOUNG)
documents d'entréeвъездные документы (ROGER YOUNG)
donner entréeвести (о двери и т.п.)
droit d'entrer en doctoratправо поступления в аспирантуру (ROGER YOUNG)
droits d'entréeввозная пошлина
déclaration d'entréeтаможенная декларация по приходе (ROGER YOUNG)
défensé absolue d'entrerвход строго запрещён (bienheureuse)
entre dans le noirвходить во мрак (напр., в неосвещённое помещение Alex_Odeychuk)
entre dans le noirвходить во тьму (напр., в тёмное помещение Alex_Odeychuk)
entre-déchirerпоносить друг друга
entre-déchirerтерзать друг друга
entre-louerвосхвалять друг друга
entre-louerхвалить
entre nousмежду нами (говоря)
entre nousмежду нами
entre nous soit ditмежду нами будь сказано
entre quat'z-yeuxнаедине (Helene2008)
entre quat'z-yeuxс глазу на глаз (Helene2008)
entre-suivreследовать друг за другом
entrer au couventпойти в монастырь
entrer au couventпостричься в монахини
entrer au couventпостричься в монахи
entrer au mariageвступить в брак (Translation Station)
entrer au partiвступить в партию
entrer au serviceпоступить на службу
entrer au vif du sujetперейти к сути (z484z)
entrer au vif du sujetперейти к главному (в разговоре z484z)
entrer avant dans les espritsглубоко запасть в умы
entrer comme dans un moulinввалиться как в трактир
entrer comme dans un moulinвойти
entrer comme une tornadeворваться вихрем
entrer dansрассматриваться как (I. Havkin)
entrer dansсчитаться чем-л. (I. Havkin)
entrer dansпринимать ((о религии) La poussée germanique se heurte rapidement aux Slaves lorsque ceux-ci entrent dans la chrétienté. I. Havkin)
entrer dansподпадать под категорию "..." (I. Havkin)
entrer dansотноситься к (L'assistance suppose une véritable intervention humaine sous quelque forme que ce soit. Le ravitaillement en carburant entre ainsi dans l'assistance. I. Havkin)
entrer dans des relations conjugales de faitнаходиться в фактических брачных отношениях (ROGER YOUNG)
entrer dans la carrièreвступать на жизненное поприще (Alex_Odeychuk)
entrer dans la carrièreвступить на жизненное поприще (Alex_Odeychuk)
entrer dans la carrière diplomatiqueпоступать на дипломатическую службу (ROGER YOUNG)
entrer dans la danseначать танцевать
entrer dans la diplomatieстать дипломатом
entrer dans la douleur de qnсоболезновать (кому-л.)
entrer dans la légendeстать легендой
entrer dans la légendeвойти в легенду
entrer dans la marineидти служить во флот
entrer dans la mêléeвступить в схватку
entrer dans la mêléeвступить в спор
entrer dans la pantoufleперейти на работу в частный сектор
entrer dans la peau de son personnageвойти в роль (об актёре)
entrer dans la placeвойти в какое-л. общество
entrer dans la placeвойти в компанию
entrer dans la quarantaineразменять пятый десяток (Hervé Bazin, Le bureau des mariages z484z)
entrer dans la Résistanceвступить в ряди движения Сопротивления
entrer dans la villeвходить в город (Alex_Odeychuk)
entrer dans la voie de...вступить на путь (...)
entrer dans le barreauстать адвокатом
entrer dans le caprice de qnпоощрить чью-л. прихоть
entrer dans le champвходить в кадр
entrer dans le champвходить в поле зрения
entrer dans le champ deвходить в состав чего-л. (L'ouvrage aborde les disciplines entrant dans le champ de la stylistique : grammaire, rhétorique, ... I. Havkin)
entrer dans le domaine publicпоступить в продажу (Lutetia)
entrer dans le domaine publicстать достоянием общественности (Vera Fluhr)
entrer dans le détailвдаваться в подробности
entrer dans le jeuучаствовать в деле
entrer dans le jeuпринять участие в игре
entrer dans le mondeпоявиться в свете
entrer dans le mouleжить по правилам, диктуемым обществом (Morning93)
entrer dans le mouleбыть как все (Morning93)
entrer dans le négoceзаняться торговлей
entrer dans le service diplomatiqueпоступать на дипломатическую службу (ROGER YOUNG)
entrer dans le vif du débatкоснуться самого главного вопроса в споре
entrer dans l'enseignementстать преподавателем
entrer dans les chouxнакинуться
entrer dans les chouxнаброситься на (...)
entrer dans les chouxврезаться в (...)
entrer dans les détailsвникать в подробности (Morning93)
entrer dans les détailsвдаваться в подробности
entrer dans les développementsвдаваться в подробности (ROGER YOUNG)
entrer dans les idées de qnразделать чьи-л. взгляды
entrer dans les intérêts de qnвходить в чьи-л. интересы
entrer dans les ordresпостричься в монахи
entrer dans les ordresстать священником
entrer dans les sentiments de qnпонять чьи-л. чувства
entrer dans les sentiments de qnвойти в чьё-л. положение
entrer dans les soucis de qnразделить чьи-л. заботы
entrer dans l'esprit de la loiпроникнуть в сущность закона
entrer dans l'histoireвойти в историю (Morning93)
entrer dans l'immortalitéзаслужить себе бессмертие
entrer dans l'orbiteпопасть в систему координат (de ... - такого-то руководителя Alex_Odeychuk)
entrer dans l'orbiteпопасть в систему координат (Alex_Odeychuk)
entrer dans l'usageвойти в обычай
entrer dans sa vingtième annéeвступить в двадцатый год жизни
entrer dans son litлечь в постель
entrer dans un arbreврезаться в дерево
entrer dans un obstacleнаехать на препятствие
entrer dans une mauvaise voieпойти по плохой дороге
entrer dans une mauvaise voieвступить на дурной путь
entrer dans une professionполучить профессию
entrer dans une professionстать кем-то
entrer dans une voitureсесть в автомобиль
entrer dans Universitéстать преподавателем
entrer de part avec qnвходить в долю с кем-л. (ROGER YOUNG)
entrer dedansврезаться
entrer dedansнатолкнуться
entrer d'un pas furtifвойти крадучись
entrer d'un sautвлететь (куда-л.)
entrer d'un sautзаскочить
entrer d'un sautворваться
entrer en agonieвпасть в состояние агонии
entrer en apprentissageпоступить в ученичество
entrer en campagneприступить к делу
entrer en campagneвыступить в поход
entrer en chaireподняться на кафедру
entrer en chargeвступить в должность
entrer en collisionприходить в столкновение
entrer en collisionстолкнуться
entrer en collusionвойти в сговор
entrer en colèreрассвирепеть
entrer en colèreприйти в ярость
entrer en colèreразозлиться
entrer en commerce avec qnзавязать отношения (с кем-л.)
entrer en comparaison avec...идти в сравнение с (...)
entrer en composition avec...входить в соглашение с (...)
entrer en concurrenceвступить в соперничество
entrer en conditionпоступать в услужение
entrer en conflitколлидировать (Stas-Soleil)
entrer en contactвступать в контакт (I. Havkin)
entrer en contactкоснуться
entrer en contactв соприкосновение
entrer en contactвойти в контакт
entrer en contact avec qnконтактировать (вступить в контакт с кем-л. Morning93)
entrer en contact avec le centre d'examenобращаться в экзаменационный центр (Alex_Odeychuk)
entrer en contestationзатеять спор (kee46)
entrer en contestationзатеять тяжбу (kee46)
entrer en contestationвступать в тяжбу (kee46)
entrer en contestationвступить в спор (kee46)
entrer en contestationвступить в тяжбу (kee46)
entrer en contestationвступать в спор (kee46)
entrer en contestationзатевать тяжбу (kee46)
entrer en contestationзатевать спор (kee46)
entrer en contradiction avecвступать в противоречие с (ROGER YOUNG)
entrer en contradiction avecвходить в противоречие c (ROGER YOUNG)
entrer en convalescenceначать выздоравливать (kee46)
entrer en convalescenceвыздоравливать
entrer en conversationвступить в разговор (vleonilh)
entrer en correspondanceвступить в переписку
entrer en courantвбегать (Morning93)
entrer en courantвбежать (Morning93)
entrer en discussion avec...вступить в спор с (...)
entrer en effervescenceпениться
entrer en effervescenceбродить
entrer en exerciceвступить в должность
entrer en exerciceприступить к исполнению служебных обязанностей
entrer en fermentationначать бродить
entrer en fonctionвступать в должность
entrer en fonctionsвступать в должность
entrer en fureurвзорваться
entrer en fureurприйти в бешенство (Alex_Odeychuk)
entrer en fureurвскипеть
entrer en fureurприйти в ярость
entrer en guerreвступить в войну
entrer en jeuвступить в разговор
entrer en jeuвступить в дело
entrer en jeuприходить в движение
entrer en jeuначинаться
entrer en jeuиметь значение
entrer en jeuприходить в действие
entrer en jeuпринимать участие
entrer en jeuвступить в игру
entrer en jouissanceвступать во владение (tais_athens)
entrer en jouissanceвступить во владение
entrer en liaison avec...прийти в соприкосновение с (...)
entrer en liaison avec...держать связь с (...)
entrer en liceвступить в спор
entrer en liceвступить в полемику
entrer en liceвступить в борьбу
entrer en ligneвступить в строй (kee46)
entrer en ligne de compteвойти в строй
entrer en ligne de compteучитываться (pivoine)
entrer en logeпринять участие в конкурсе
entrer en Logeвступить в масонскую ложу
entrer en lutteвступить в борьбу
entrer en matièreприступить к теме
entrer en minoritéредко встречаться, быть не в моде (z484z)
entrer en méditationпогрузиться в размышления
entrer en opposition avec...вступить в противоречие с (...)
entrer en orbite autour de qnвойти в чей-л. круг
entrer en politiqueзаняться политикой
entrer en pourparlersвступить в переговоры (vleonilh)
entrer en rapport avec...вступать в отношение с (...)
entrer en relations conventionnelles avecвступать в договорные отношения с (ROGER YOUNG)
entrer en religionпостричься в монахини
entrer en religionпостричься в монахи
entrer en résonanceначать резонировать
entrer en scèneвыходить на сцену
entrer en serviceвступить в строй (kee46)
entrer en transeпотерять над собой контроль (z484z)
entrer en transeвпадать в транс
entrer en transeполностью потерять над собой контроль (z484z)
entrer en transeбыть в трансе
entrer en transeбыть вне себя
entrer en vigueurвступать в силу (о законе, договоре)
entrer en vigueurвступить в законную силу (ROGER YOUNG)
entrer en vigueurвступить в силу
entrer en ébullitionзакипать
entrer en écharpeврезаться (о поезде)
entrer par la grande porteпопасть сразу на высокую должность
entrer par la petite porteначать карьеру с мелких должностей
entrer par la pointeвклиниваться
entrer par la pointeвонзиться острым концом
entrer pour beaucoup dans...в значительной степени участвовать в чём-либо (ROGER YOUNG)
entrer pour beaucoup dans...способствовать чем-л. (ROGER YOUNG)
entrer pour beaucoup dans...в значительной степени участвовать в чём-л. способствовать (чему-л.)
entrer à l'Académie françaiseстать членом Французской академии
entrer à l'hôpitalлечь в больницу
entrer à l'écoleпоступить в школу
entrez donc !входите же!
entrée d'airвоздухозаборник
entrée d'airвпуск воздуха
entrée dans le paysвъезд в страну (ROGER YOUNG)
entrée dans un partiвступление в партию
entrée de faveurконтрамарка
entrée de fondsпоступление средств (ROGER YOUNG)
entrée de l'hiverначало зимы (Morning93)
entrée de marchandisesпоступление товаров
entrée de serviceслужебный вход
entrée de thesaurusтезаурусная статья
Entrée d'enregistrementучётная запись (Translation_Corporation)
entrée des artistesартистический вход (в театре)
entrée des artistesслужебный вход
entrée d'immeubleподъезд (z484z)
entrée d'une usineвходная завода (miraf)
entrée en actionвступление в действие
entrée en campagneначало военных действий
entrée en fonctionвступление в должность
entrée en jouissanceначальный момент пользования чем-л. каким-то правом (ROGER YOUNG)
entrée en jouissance immédiateнемедленное предоставление пользования (kee46)
entrée en matièreпервый этап (Yanick)
entrée en matièreвступление (к теме)
entrée en matièreвведение
entrée en possessionвступление во владение
entrée en scèneвыход на сцену
entrée en vigueurвступление в силу (закона, договора)
entrée en vigueur à titre provisoireвременное вступление в силу
entrée espècesсумма внесения наличных (квитанция - Швейцария  ROGER YOUNG)
entrée gratuiteвход бесплатный
entrée gratuiteвход свободный
entrée interditeвход воспрещён
entrée latéraleбоковой вход (vleonilh)
entrée libreвход бесплатный
entrée libre"вход свободный" (объявление в магазине, указывающее, что можно войти в магазин без обязанности что-л. купить)
entrée libreвход свободный
entrée principaleпарадный подъезд (vleonilh)
examen d'entréeвступительный экзамен
facture d'entréeтаможенная декларация по приходе (ROGER YOUNG)
faire entrerвводить
faire entrerвключать (Parmi les trois douzaines de pinnipèdes, le léopard de mer est le seul à faire entrer dans son régime alimentaire des mammifères et des oiseaux. I. Havkin)
faire entrerзагнать (Morning93)
faire entrerзаставить войти (kee46)
faire entrerвогнать (Dehon Hélène)
faire entrerзагонять (Morning93)
faire entrer de forceвпихнуть (Жиль)
faire entrerвнедрить
faire entrerвпустить
faire entrerввести
faire entrer dans la têteвдолбить в голову (ROGER YOUNG)
faire entrer en ligne de compteучитывать
faire le pointage des entrées et des sortiesотмечать приход и уход
faire son entréeвступить
faire son entréeвыходить на сцену
faire son entréeвойти
faire son entrée dans la modeвойти в моду (Iricha)
faites entrer !просите (войти)
faites-le entrer cp. faites entrer cet hommeвпустите его (le в сочетании с повелительным наклонением сопоставляется с существительным и с местоимениями moi, toi, la, nous, vous, les)
fouille à l'entréeобыск при поступлении (bisonravi)
hall d'entrée d'immeubleподъезд (z484z)
il entra chez le pharmacienон зашёл в аптеку
il est entré dans la magistratureон поступил служить в судебное ведомство
il s'est vu refuser l'entrée du clubего не приняли в клуб
instruction entrée-sortieоператор ввода-вывода
interdire l'entréeне принимать (кого-л.)
interdire l'entrée à...не пускать
laisse-moi entrer, laisse-moi entrer dans ton corpsвпусти меня, позволь мне войти в тебя (Alex_Odeychuk)
laisser entrerвпустить (g e n n a d i)
laisser les chaussures dans l'entréeснять обувь у входа (Silina)
le remplissage entre solives de plancherзаполнение кессона
le vide entre solives de plancherкессон потолка
une loge d'entrée d'une usineзаводская проходная (marimarina)
matériau d'entrée et de sortieвходящие и исходящие материалы (ROGER YOUNG)
matériaux d'entréeвходные материалы (ROGER YOUNG)
ne faire qu'entrer et sortirзабежать на заскочить
ne faire qu'entrer et sortirзабежать на минутку
pays d'entréeгосударство въезда (ROGER YOUNG)
placer dans qqchose, entrer dans qqchose têteуложиться (не уложиться ne pas s'en sortir mondello)
porte d'entréeдверь с улицы (sophistt)
porte d'entréeфасадная дверь (sophistt)
porte d'entréeпарадная дверь (Morning93)
porter en entréesзанести в приход
prix d'entréeначальная цена ("DB5 Junior" est commercialisé au prix d'entrée de 39 000 euros. z484z)
refoulement des migrants vers le pays d'entréeвозврат мигрантов в страну въезда (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
refuser l'entréeне принимать (кого-л.)
refuser l'entrée à...не пускать
registre d'entréeинвентарная книга
sans entrer dans le détailне вдаваясь в подробности (Alex_Odeychuk)
se placer, entrer, trouver placeумещаться (BoikoN)
ton manteau est resté dans l'entréeтвоё пальто осталось в прихожей (Alex_Odeychuk)
tuyau d'entréeналивная труба
une femme est entréeвошла какая-то женщина (Alex_Odeychuk)
une voiture lui est entrée dedansна его машину наехала другая машина
unité d'entrée-sortieблок ввода-вывода
unité d'entrée-sortieблок обмена
visa d'entréeвъездная виза
visa à entrées et sorties multiplesмногократная въездно-выездная виза (ROGER YOUNG)
visa à entrées multiplesмногократная виза (Nasik)
vous savez entrerможете войти
à l'entréeу входа (kee46)
état des lieux d'entréeпервоначальный акт о состоянии имущества (ROGER YOUNG)