English | Russian |
A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights | Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные (ssn) |
a day during which meat or milk dishes may be eaten | скоромный день |
a family of Venetian artists who had great influence on the development of Venetian art during the Renaissance | семья венецианских живописцев, оказавших заметное влияние на развитие венецианского искусства эпохи Возрождения (о Якопо, Джентиле и Джованни Беллини) |
actual dimensions and missed details to be defined during detail engineering stage | действительные размеры и отсутствующие детали будут определены при детальном проектировании (eternalduck) |
Agatha Christie wrote many whodunits during the course of a long and successful career as a writer | Агата Кристи написала много детективов в течение своей долгой и успешной писательской карьеры (Taras) |
Aggravation emerged into the legal vocabulary during the Fifties gang wars between Jack Spot and Billy Hill | Понятие отягчающих обстоятельств появилось в юридическом лексиконе в пятидесятые годы во время гангстерских разборок между Джеком Спотом и Билли Хиллом (Franka_LV) |
all building sizes will be finalized during detail engineering | все размеры сооружений должны быть закончены при детальном проектировании (eternalduck) |
all equipment shown are indicative only, exact sizes will be shown during detail engineering | все оборудование показано условно, точные размеры будут указаны при детальном проектировании (eternalduck) |
an office during pleasure | должность, с которой можно сместить |
as early as during | уже на стадии (Mr Koussa's association with Muammar Gaddafi is evident as early as during his studies towards a master's in sociology at Michigan State ... | ... for leadership and followership as early as during training. Alexander Demidov) |
at all times during | в течение всего срока (The Service Provider is at all times during the performance of
Services acting as an independent and not as an employee or agent of the
European Commission 4uzhoj) |
at all times during | на всё время (действия чего-либо 4uzhoj) |
at all times during the subsistence of | на протяжении всего срока действия (договора 4uzhoj) |
at least once during the quarter | не реже одного раза в квартал (tazzmania) |
be a soldier during the war | воевать (в фразах типа "он воевал": Нe was a soldier during the war 4uzhoj) |
be available by phone during 24 hours | должен находиться на связи круглосуточно (Andy) |
be present during a conversation | присутствовать при разговоре |
before, during or after | до, в ходе или после (Alexander Demidov) |
Bill and John carried on during the warm up until the coach ordered them out | во время тренировки Билл и Джон дурачились, пока тренер не прогнал их |
canids and hyaenas possess morphological structures that could be responsible for nonlinear phenomena during vocalization | псовые и гиены обладают морфологическими структурами, которые могут быть ответственны за нелинейные феномены в течение вокализации |
card selected at random during an oral examination containing questions to be answered | билет |
caught during the commission of a crime | застигнут при совершении преступления (country-data.com Tanya Gesse) |
Certificate of inspection of concealed work performed during installation of equipment and piping | Акт освидетельствования скрытых работ при монтаже оборудования и трубопроводов (snip.com ABelonogov) |
changes in the generation of reactive oxygen species and in mitochondrial membrane potential during apoptosis induced by the antidepressants imipramine, clomipramine, and citalopram and the effects on these changes by Bcl-2 and Bcl-XL | изменения генерации активных форм кислорода и мембранного потенциала митохондрий в процессе апоптоза, индуцированного антидепрессантами имипрамином, кломипрамином и циталопрамом и влияние на эти изменения Bcl-2 и Bcl-XL |
characterization and expression of plasma and tonoplast membrane aquaporins in primed seed of Brassica napus during germination under stress conditions | характеристика и экспрессия аквапоринов плазматической мембраны и мембраны тонопластов в обработанных семенах Brassica napus в ходе прорастания в условиях стресса |
cloning and sequencing of ecdysteroid receptor cDNA and immunochemical localization of EcR-protein during butterfly wing development | клонирование и секвенирование кДНК рецептора экдистероидов и иммунохимическая локализация белка EcR в процессе развития крыльев бабочки |
closed during repairs | закрыто на ремонт |
come and see me during reception hours | придите ко мне в часы приёма |
come to see us during the New Year's holidays | приходите к нам во время новогодных каникул |
Concerning Legal Regulation During the Period of Gradual Constitutional Reform in the Russian Federation | о правовом регулировании в период поэтапной конституционной реформы в Российской Федерации (E&Y) |
control during material | регулирование уровня громкости во время передачи сигнала (ssn) |
disability resulting from an illness contracted during military service | инвалидность вследствие заболевания, полученного в период военной службы (ABelonogov) |
do you want to meet at the bar during intermission? | хотите встретиться в антракте в буфете? |
don't talk during meals | не разговаривайте во время еды |
don't talk during the meals | не разговаривайте во время еды |
during a downturn | в кризисный период (экономический кризис Alexander Demidov) |
during a downturn | в период кризиса (экономического Alexander Demidov) |
during a lull | в тиши |
during a lull in testimony, he pulled goofy faces at the photographer and used his fingers to make horns above his head из статьи о Майкле Джексоне. | рожки |
during a meal | за едой |
during a meal | во время еды |
during a romantic stroll | во время прогулки на свидании (Alex_Odeychuk) |
during a romantic stroll | во время романтической прогулки (Alex_Odeychuk) |
during a trip | во время поездки (Johnny Bravo) |
during someone's absence | в чьё-либо отсутствие |
during afternoon | во второй половине дня (alex) |
during all phases | на всех этапах (Yeldar Azanbayev) |
during all stages | на всех этапах (Yeldar Azanbayev) |
during an average month | в среднем за месяц ("24 hours did some digging and discovered that during an average month, more than 120 passengers on TransLink's buses are likely to get injured – or four injuries per day." (24 Hours) ART Vancouver) |
during an indefinite period of time | в течение неопределённого времени (kee46) |
during and after | в процессе и после (The pages in this section provide information relevant during and after your research study, including guidance on publication, registration and what to do at the ... Alexander Demidov) |
during and after | в процессе и после окончания (What to do during and after a flood. In the event of a flood, it is important to focus on your safety and the safety of your family. You will find advice here which will ... Alexander Demidov) |
during and after | в течение и после (ssn) |
during and after childbirth | во время и после родов (HarryWharton&Co) |
during the apple blossom season | при цветении яблонь (Andrey Truhachev) |
during the apple blossom season | в период цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
during the apple blossom season | в сезон цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
during the apple blossom season | во время цветения яблонь (Andrey Truhachev) |
during business hours | в течение рабочего дня (That might mean avoiding interrupting you during business hours , or pitching in to help with household chores. EDMONTON SUN (2003) They will also understand that business must be transacted during business hours and not beyond that. BUSINESS TODAY (2001). Collins Alexander Demidov) |
during chemotherapy | на фоне химиотерапии (alphamedpress.org Мария100) |
during classes she was distracted and strangely troubled | на занятиях она выглядела рассеянной и чем-то обеспокоенной |
during daylight | в дневное время (Alex_Odeychuk) |
during daylight | в светлое время суток (Alex_Odeychuk) |
during daylight | в светлое время суток (Conduct this test during daylight and in clear weather. 4uzhoj) |
during daylight hours | при свете дня (Alex_Odeychuk) |
during daylight hours | в светлое время суток (Alex_Odeychuk) |
during daylight hours only | только в светлое время суток (Alexander Demidov) |
during daytime, evening and nighttime hours | как в дневное время, так и в вечернее и ночное время (fddhhdot) |
during early childhood | в раннем детстве (Andrey Truhachev) |
during the flight | на лету |
during gestation | в период беременности (Alex Lilo) |
during his chairmanship | пока он был председателем |
during his editorship | когда он был редактором |
during his middle age | когда он уже был немолодым |
during his minority | пока он не достигнет совершеннолетия |
during his occupation of the presidency | во время его пребывания на посту президента |
during his tenure of office | когда он занимал должность |
during infancy | в раннем возрасте (Andrey Truhachev) |
during infancy | в младенческом возрасте (Andrey Truhachev) |
during infancy | в раннем детстве (Andrey Truhachev) |
during lactation | в период лактации (Ремедиос_П) |
during one's life | на протяжении всего жизненного пути (VLZ_58) |
during one's life | в течение всей жизни (VLZ_58) |
during one's lifetime | на протяжении всего жизненного пути (VLZ_58) |
during one's lifetime | в течение всей жизни (VLZ_58) |
during someone's lifetime | в течение чьей-либо жизни |
during long-term use | в условиях длительного применения (capricolya) |
during meals | во время еды (Andrey Truhachev) |
during middle age | в зрелые годы (Alex_Odeychuk) |
during most of the time | большую часть времени (ssn) |
during my residency abroad | когда я жил за границей |
during my years in | за годы работы в |
during my years in | работая в |
during non-study time | в свободное от учёбы время (ABelonogov) |
during office hours | в пределах рабочего времени (Alexander Demidov) |
during office hours | в течение рабочего времени (AD Alexander Demidov) |
during opening hours | в рабочее время (Available by appointment in the Rare Books & Music Reading Room during opening hours. | Self Service is always available during opening hours. | The Hart Inn yard was usually full of people during opening hours. Alexander Demidov) |
during operation | в период эксплуатации (mab) |
during or after | в течение или по окончании (Alexander Demidov) |
during or after hours | в рабочее или нерабочее время (AD Alexander Demidov) |
during or outside working hours | в рабочее или во внерабочее время (Alexander Demidov) |
during/over the specified period | за указанный период (bookworm) |
during Pitt's ministry | во время правления Питта |
during someone's pleasure | так долго, пока кому-либо угодно |
during someone's pleasure | так долго, как кому-либо угодно |
during pregnancy | в период беременности (Alex Lilo) |
during rush hour | в часы пик (Alex_Odeychuk) |
during siesta the only activity comes from tourists doing St. Peter's, the Colosseum, and the Trevi Fountain | активны во время сиесты только туристы, осматривающие собор Св. Петра, Колизей и фонтан Треви |
during Soviet times | в советские времена (celebrating New Year's in prison with alcohol was unthinkable during Soviet times VLZ_58) |
during sunset | на закате (Andrey Truhachev) |
during term time | в учебное время (ssn) |
during term-time | в учебное время (ssn) |
during test and combat alert missions | в режиме опытно-боевого дежурства |
during tests | при проведении испытаний (AlexU) |
during that period | за указанный период (Alex_Odeychuk) |
during that period | за этот промежуток времени (Alex_Odeychuk) |
during that period | за этот период времени (Alex_Odeychuk) |
during that period | за этот период (Alex_Odeychuk) |
during the afternoon | во второй половине дня (Andrey Truhachev) |
during the Age of Enlightenment | в эпоху просвещения |
during the agreement | в течение срока действия настоящего договора (Johnny Bravo) |
during the antenatal period | в период беременности (предродовой Alex Lilo) |
during the approval process | при согласовании (george serebryakov) |
during the audit cycle | в ходе проведения проверки (During the audit cycle KPMG issued status reports to the Committee on their findings. Alexander Demidov) |
during the blossoming period | в цвету (Andrey Truhachev) |
during the class | во время урока (Alexander Demidov) |
during the class | на уроке (Alexander Demidov) |
during the coming summer | будущим летом |
during the completion | при заключении |
during the conduct by someone of official duties | при исполнении должностных обязанностей (S.J. Reynolds ABelonogov) |
during the continuance of | в продолжение |
during the conversation | в разговоре (The British impresario shared the remarkable tale in an interview with the newspaper The Telegraph. During the conversation, the subject turned to the six theaters that he owns in London and if they might be haunted. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
during the conversation | в ходе беседы (The British impresario shared the remarkable tale in an interview with the newspaper The Telegraph. During the conversation, the subject turned to the six theaters that he owns in London and if they might be haunted. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
during the course of | в ходе (см. during the course of the tests) |
during the course of | в течение |
during the course of | во время |
during the course of studies | за время обучения (scherfas) |
during the course of the day | в течение дня (Alex_Odeychuk) |
during the "courtship" of a relationship | на этапе ухаживания (financial-engineer) |
during the currency | в течение действия (of a contact rechnik) |
during the currency of the contract | в течение срока действия договора |
during the current year | в текущем году |
during the dance they had to change over | во время танца им приходилось меняться местами |
during the dark ages of | в суровую годину |
during the darkest periods | в самые мрачные времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest periods | в мрачные времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest periods | в самые мрачные дни (Ivan Pisarev) |
during the darkest periods | в тяжелые дни (Ivan Pisarev) |
during the darkest periods | в темные времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest periods | в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev) |
during the darkest periods | в непростые времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest periods | в самую мрачную годину (Ivan Pisarev) |
during the darkest periods | в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev) |
during the darkest periods | в самые темные времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самые мрачные времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в мрачные времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самые мрачные дни (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в непростые времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самую мрачную годину (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в тяжелые дни (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в темные времена (Ivan Pisarev) |
during the darkest times | в самые темные времена (Ivan Pisarev) |
during the day | на протяжении дня (Andrey Truhachev) |
during the day | весь день (Andrey Truhachev) |
during the day | в течение дня (Andrey Truhachev) |
during the day | за весь день (Andrey Truhachev) |
during the day | днём |
during the design process | в процессе проектирования (ROGER YOUNG) |
during the dinner | за обедом |
during the drive | по дороге (All we've had to eat was the fruit that we had during the drive down from Koh Khong. 4uzhoj) |
during the early part of the war | в начале войны |
during the effective period of | за период действия (ABelonogov) |
during the entire period | в течение всего срока (ABelonogov) |
during the entire year | в течение всего года (W.B. Simons ABelonogov) |
during the final weeks of | в последние недели (чего-либо Alex_Odeychuk) |
during the first stage | на первом этапе (NaNa*) |
during the flowering period | в цвету (Andrey Truhachev) |
during the French domination of Louisiana | в то время, когда Луизиана принадлежала Франции |
during the height of | в зените |
during the height of | в годы расцвета |
during the height of | в годы наивысшего подъёма |
during the High Cold War | в разгар "холодной войны" (Anglophile) |
during the holdup one of the bandits was killed | при налёте один из бандитов был убит |
during the the holidays | на праздниках |
during the Holy Week | на Страстную (неделю: … ordered Moscow's churches to restrict visits during the Holy Week of April 13-19.) |
during the hours of darkness | в тёмное время суток (most hits MichaelBurov) |
during the last couple of decades | за два последних десятилетия |
during the last few days | за последние несколько дней |
during the last few years | за последние несколько лет |
during the last fortnight | за последние две недели (financial-engineer) |
during the last three-and-a-half years | в течение последних трёх с половиной лет (Alex_Odeychuk) |
during the latter stages of | на завершающей стадии |
during the latter stages of | на заключительном этапе |
during the latter stages of | ближе к развязке |
during the latter stages of | ближе к финалу |
during the latter stages of | на последнем этапе |
during the lesson | за уроком (Валя ничем не интересуется, за уроком она играет в куклы – Valya isn't interesting in anything, and she plays dolls during the lesson. (Michele Berdy).20) |
during the life | при жизни (of) |
during the life of | при жизни |
during the life of the contract | в течение срока действия договора (Alexander Demidov) |
during the lifetime of | при жизни (Dianka) |
during the McCarthy years | в годы охоты на ведьм в США |
during the McCarthy years | в период маккартизма |
during the McCarthy years | в эпоху маккартизма |
during the midday hours | близко к полудню (Andrey Truhachev) |
during the midday hours | во время, близкое к полудню (Andrey Truhachev) |
during the midday hours | в околообеденное время (Andrey Truhachev) |
during the midday hours | в полуденные часы (Andrey Truhachev) |
during the midday hours | в районе полудня (Andrey Truhachev) |
during the midday hours | в районе обеда (Andrey Truhachev) |
during the midday hours | в околополуденное время (Andrey Truhachev) |
during the midday hours | около полудня (Andrey Truhachev) |
during the Middle Ages | в средние века |
during the next few years | в ближайшие несколько лет (TranslationHelp) |
during the next few years | в ближайшие годы (TranslationHelp) |
during the next few years | в течение следующих нескольких лет (TranslationHelp) |
during the night | ночью (financial-engineer) |
during the night | в ночное время (financial-engineer) |
during the night | в ночное время суток (financial-engineer) |
during the night of | в ночь на (to: During the night of July 5 to 6, an incendiary projectile struck the roof of a church in the Donbass. orthodoxie.com aldrignedigen) |
during the nighttime | в ночное время (Johnny Bravo) |
during the Obama administration | во время президентства Обамы (Ремедиос_П) |
during the Obama administration | при Обаме (Ремедиос_П) |
during the opening phase | на начальном этапе |
during the past century | в течение прошлого столетия (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
during the past few weeks | за последние несколько недель (The school has had notices sent home to parents nine times during the past few weeks. ART Vancouver) |
during the past two days | последние два дня (4uzhoj) |
during the past week | за последнюю неделю |
during the past year | в исте́кшем году |
during the past year | за истёкший год |
during the past year | в истёкшем году |
during the past year, he has become very fond of us | он за этот год к нам сильно привязался |
during the period from ... to | в период с ... по |
during the period of to | в период с по (During the period of November 2011 to October 2014, Philip served as the Deputy Minister with the ministries of Development, Trade and Tourism; Forests; and Small Business, Tourism and Culture. ART Vancouver) |
during the period under consideration | в течение рассматриваемого периода (Andrey Truhachev) |
during the period under consideration | за рассматриваемый период (Andrey Truhachev) |
during the prenatal period | в период беременности (предродовой Alex Lilo) |
during the proceedings | в заседании (Alexander Demidov) |
during the reconciliation process | при согласовании (george serebryakov) |
during the reign of | в царствование (+ gen.) |
during the reign of | при (Anglophile) |
during the reign of Ivan the Terrible | в царствование Ивана Грозного |
during the reign of Ivan the Terrible | при Иване Грозном |
during the reign of Peter the Great | при Петре Великом |
during the reporting period | в отчётный период (bookworm) |
during the revolution | в дни революции |
during the rule of | в эпоху правления |
during the rule of | в период правления |
during the rule of | в годы правления |
during the rule of | в годы царствования |
during the rule of | при |
during the rule of George | в царствование Георга |
during the rule of George III | в царствование Георга III |
during the same day | в тот самый день (Alex_Odeychuk) |
during the same period | за тот же период (bookworm) |
during the second half of the day | во второй половине дня (Sunday's rain tapers to spotty showers during the second half of the day. ART Vancouver) |
during the second half of the year | во втором полугодии (Alex_Odeychuk) |
during the second half of this month | в течение второй половины текущего месяца (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
during the sermon | во время проповеди (Alex_Odeychuk) |
during the Soviet era | в советское время (Andrey Truhachev) |
during the Soviet era | в советские времена (Andrey Truhachev) |
during the Soviet era | в советскую эпоху (Andrey Truhachev) |
during the Soviet period | в советское время (VLZ_58) |
during the Soviet period | в советские годы (VLZ_58) |
during the Soviet period | в советский период времени (VLZ_58) |
during the Soviet period | в советские времена (VLZ_58) |
during the spring thaws | в оттепель сообщение с городом прекращается |
during the term of | в период действия (VictorMashkovtsev) |
during the term of validity | в течение срока действия (Alexander Demidov) |
during the time | со временем (Latvija) |
during the time when you were away | во время вашего отсутствия |
during the times of change | во время перемен (Alexander Demidov) |
during the trip to | с дороги |
during the Tsarist period | при царе |
during the Tsarist period | во времена царизма |
during the Tsarist period | в условиях самодержавия |
during the Tsarist period | в условиях монархии |
during the Tsarist period | при царском режиме |
during the Tsarist period | при царизме |
during the twilight hour | в сумерки (Andrey Truhachev) |
during the twilight hour | в сумеречный час (Andrey Truhachev) |
during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
during the war he worked at the plant | в годы войны он работал на заводе |
during the whole agreement period | в течение всего срока действия договора (WiseSnake) |
during the whole evening | в продолжение всего вечера |
during the whole working lifetime | на протяжении всего рабочего стажа (YGA) |
during the winter season | в зимнее время (Alexander Demidov) |
during the working time | в рабочее время (Alexander Demidov) |
during the year | в течение года (Johnny Bravo) |
during the year | за год |
during the year before last | в позапрошлом году (Andrey Truhachev) |
during the years that he had spent abroad | в течение тех лет, что он провёл за границей |
during this period | за это время (rechnik) |
during this time | в это время (ssn) |
during this time | за это время (rechnik) |
during one's time as | в бытность (4uzhoj) |
during transportation | при транспортировке (Yeldar Azanbayev) |
during travel | в пути (ABelonogov) |
during which time | за это время |
during which time | и за это время |
during winter, stream 504 will exhibit 209Kg/hr liquid hydrocarbon | в зимний период поток 504 будет содержать 209 кг/час жидкого углеводорода (eternalduck) |
during works | при производстве работ (Temporary protection of wall paintings during building works. Water used during works, even in small quantities, can cause damage to wall paintings. – АД) |
during one's years at the university | во время учёбы в университете (ART Vancouver) |
during your father's chieftaincy | когда главой клана был ваш отец |
during your studies | во время вашей учёбы (Например: Your children under 18 can also come to the United Kingdom to stay with you during your studies as long as you can accommodate and support them without help from public funds. Перевод: Ваши дети в возрасте до 18 лет также могут приехать в Соединённое Королевство и оставаться у вас во время вашей учёбы до тех пор, пока вы можете предоставлять им жильё и содержать их без помощи общественных (или государственных) фондов. Пазенко Георгий) |
e-2260 will be utilized during winter season | е-2260 будет утилизирован в зимнее время (eternalduck) |
e-2260 will be utilized during winter season | е-2260 будет использоваться в зимний период (eternalduck) |
eat meat during Lent | скоромиться (Anglophile) |
eat meat during Lent | скоромничать (Anglophile) |
employ a heavy-handed approach during interrogations | прибегать к пыткам и другим методам физического воздействия во время допроса (bigmaxus) |
equivalent forced derated hours during reserve shutdowns | эквивалентная продолжительность вынужденного снижения мощности во время нахождения ГТУ в резерве (Dude67) |
even during the darkest periods | даже в самые мрачные времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest periods | даже в тяжелые дни (Ivan Pisarev) |
even during the darkest periods | даже в мрачные времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest periods | даже в темные времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest periods | даже в самые мрачные дни (Ivan Pisarev) |
even during the darkest periods | даже в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev) |
even during the darkest periods | даже в непростые времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest periods | даже в самую мрачную годину (Ivan Pisarev) |
even during the darkest periods | даже в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev) |
even during the darkest periods | даже в самые темные времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самые мрачные времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в мрачные времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в непростые времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самую мрачную годину (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самые мрачные дни (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в тяжелые дни (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в темные времена (Ivan Pisarev) |
even during the darkest times | даже в самые темные времена (Ivan Pisarev) |
ever-during | вечный (Taras) |
everything was nominal during the spacecraft launch | во время запуска космического корабля все шло в соответствии с планом (по графику) |
excess solar energy produced during sunny periods must be stored | запасы энергии, полученные в солнечные периоды года, должны где-то храниться |
forbidden during a fast | скоромный (Anglophile) |
forbidden to be consumed during fast | скоромный (of dishes containing meat or milk products) |
of dishes containing meat or milk products forbidden to be consumed during fast | скоромный |
forced delay during travel | вынужденная задержка в пути (ABelonogov) |
genius unrecognized during his lifetime | непризнанный при жизни гений (HarryWharton&Co) |
get to know each other during a break | познакомиться во время перерыва |
hard work during harvest time | страда |
he ailed sadly during the winter | за эту зиму он сильно сдал |
he came in during the very thick of the argument | он вошёл, когда спор был в самом разгаре |
he covered for me during my vacation | он заменял меня, пока я был в отпуске |
he didn't make a single observation during the whole dinner | он просидел весь обед молча |
he didn't make a single observation during the whole dinner | он весь обед просидел молча |
he didn't say a word during the entire way | он во весь путь не сказал ни слова |
he had a hard time during the Depression | он переживал трудные времена во время Великой Депрессии |
he had four misses during the shooting lesson | на уроке стрельбы он четыре раза дал промах |
he hibernated, so to speak, in this institute during the other three hundred and sixty-four days of the year | остальные триста шестьдесят четыре дня в году он, скажем так, бездельничал в своём институте |
he intended to bring from London a large party to ruralize during the autumn | он вознамерился привезти из Лондона большую компанию, чтобы пожить в деревне этой осенью |
he nodded off during the lecture | он задремал на лекции |
he patient was fully conscious during the operation | во время операции больной был в полном сознании |
he pondered the problem during 20 years | он обдумывал проблему в течение 20 лет |
he saw service during the First World War | он служил в армии во время Первой мировой войны |
he stayed here two weeks, during which time he never left the house | он пробыл здесь две недели и в течение всего этого времени ни разу не выходил из дому |
he sweated plentifully during the night, and the fever left him | ночью он хорошо пропотел, и лихорадка отступила |
he sweated plentifully during the night, and the fever left him | ночью он сильно потел, и лихорадка отступила |
he was ambushed by angry protesters during a walkabout in Bolton | он подвергся нападению разъярённых протестующих во время прогулки по Болтону |
he was born abroad during his parent's flight from the revolution | он родился за рубежом, когда его родители бежали от революции |
he was working as an engineman during the night shifts | в ночные смены он работал машинистом |
he would never divulge what happened during that interview | он на что не хотел рассказывать, что произошло во время той беседы |
her action during the fire was above reproach | её поведение во время пожара было безупречным |
her baby arrived during the nigh t | она родила ночью |
her baby arrived during the night | она родила ночью |
her daughter behaved wonderfully during the performance | её дочь удивительно держалась во время представления |
his character matured during these years | его характер вполне сформировался за эти годы |
his father and mine were in the same outfit during the war | во время войны наши отцы служили в одном полку |
how did you fare during your journey? | как вы съездили? |
I can imagine what was happening there during the fire | воображаю, что там делалось во время пожара |
in/during its entire history | за всю историю (alfia07) |
in London trade always falls away during the summer | торговля в Лондоне всегда идёт хуже летом |
in the run-up to and during | в период назначения и проведения (выборов и т.п. Alexander Demidov) |
in the run-up to and during | в период организации и проведения (responsible for the selection, preparation and management of their respective teams in the run up to and during the London 2012 Olympic Games. WAD Alexander Demidov) |
increase in volume during boiling | привар |
injury of hoof during shoeing | заковка |
inter-unit liaison during battle | тактическая связь |
inundating large areas during high water | поёмистый |
involuntary stop during travel | вынужденная остановка в пути (ABelonogov) |
it froze hard during the night | ночью был сильный мороз |
it happened during the famine of 1933 | это было во время голода в 1933 году |
it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house | пока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому |
it's difficult to catch him during the day | днём его трудно застать |
Jim and Mary first came together during the war | Джим и Мери первый раз встретились во время войны |
kept during the winter | зимовалый |
killed during a shootout | убит в перестрелке (The suspect was killed during a shootout with police in Milan. ART Vancouver) |
lay off workmen employees, most hands, etc. during a business depression | освободить рабочих и т.д. от работы во время экономического спада (during a slack period, etc., и т.д.) |
lecturing has changed considerably in method during the last two decades | методы чтения лекционных курсов за последние двадцать лет значительно изменились |
lie by during the heat of the day | делать перерыв в работе в жаркое время дня |
lie by during the heat of the day | отдыхать в жаркое время дня |
like during Lent | постно |
like during the Lent | постно |
loss of timber during floating | утоп |
M 15, to derive the expressions of cutting forces, assumed that the stress on the shear plane and the cutter are constant and uniformly distributed. It was also stated that during the cutting process of sands, the pore volume increases, which is caused by the dilatancy phenomenon | режущий (rafasa) |
many homes in Britain were without electricity during parts of the winter | временами зимой во многих домах Британии отключали электричество |
modest consumption of food during the first day after a fast | разговение |
modest consumption of food during the first day after a fast | разговенье |
modest consumption of food during the first day after fast | разговенье |
Monument to Turkmenian soldiers who fell in battles during the Great Patriotic War in 1941-45 | Памятник войнам Туркменистана, павшим в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. (ABelonogov) |
more trains run during the peak hour | в часы пик движение на железной дороге гораздо более интенсивное |
most cathedrals were built during the Middle Ages and reflect the many styles of Romanesque and Gothic architecture | большинство соборов в Западной Европе были построены в средние века в стилях романской и готической архитектуры |
mother is doing up some blackberries, so that we can eat them during the winter | мама консервирует чёрную смородину, так что у нас будут ягоды зимой |
my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother | дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью |
no animal was hurt during this letter writing | во время написания письма ни одно животное не пострадало |
no replacement may take place during a trial | во время процесса не должно производиться не производится никаких замен |
no sale took place during the day | за день не было заключено ни одной торговой сделки |
objects levitating during a spiritualistic seance | предметы, парящие в левитирующие во время спиритического сеанса |
objects levitating during a spiritualistic seance | предметы, парящие в воздухе во время спиритического сеанса |
pass away during the night | скончаться ночью (in her sleep, etc., и т.д.) |
passions wake during controversy | во время споров разгораются страсти |
pasture during the winter | тебеневать |
period during which rivers are frozen | рекостав |
produced during a single shift | односменный |
produced during single shift | односменный |
rain during sunshine | грибной дождь |
replace smb. during his absence | замещать кого-л. на время его отсутствия (a colleague at school, the king on the throne, etc., и т.д.) |
resist treatment during early stages of illness | не обращаться к врачу на ранних стадиях заболевания (bigmaxus) |
respiratory malfunction during sleep | нарушение дыхания во время сна (JuSher) |
ruin during etching | перетравливаться |
ruin during etching | перетравить (pf of перетравливать) |
ruin during etching | перетравиться |
ruin during etching | перетравливать |
ruin during etching | перетравить |
run down a fishing boat during a dense fog | налететь на рыбацкую лодку в густом тумане (a ship in darkness, etc., и т.д.) |
run extra trains during rush hours | пускать дополнительные поезда в часы пик |
safe during transportation | безопасность при транспортировке |
safety precautions to be taken during the performance of | меры безопасности при (kondorsky) |
salmon during blushing period | лох |
salmon during spawning period | лох |
severe cold during Epiphany | крещенский холод |
severe cold during Epiphany | крещенский мороз |
severe frost during Epiphany | крещенский холод |
severe frost during Epiphany | крещенский мороз |
severe frosts during Epiphany | крещенские морозы (george serebryakov) |
she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работа |
shutdown during a power outage | остановка при отключении электроэнергии (Валерия 555) |
sleep during the day | спать днем (These animals sleep during the day and hunt at night. cambridge.org dimock) |
sleep during the night | спать ночью (for ten hours, beyond one's usual time, etc., и т.д.) |
some time during | ориентировочно в течение (ориентировочно в течение июля месяца = some time during the month of July. ... high school football tryouts usually take place during the second half of summer, either in late July or some time during the month of August. Alexander Demidov) |
someone who eats meat during Lent | скоромник (Anglophile) |
subtractive hybridization reveals tissue-specific expression of ahnak during embryonic development | субтрактивная гибридизация выявляет тканеспецифичную экспрессию ahnak во время эмбрионального развития |
succumb during torture | погибнуть под пытками (New York Times Alex_Odeychuk) |
suddenly, during their conversation, a pause arose | вдруг во время разговора возникла пауза |
summer is supposed to come in during May | предполагается, что лето начнётся в мае |
survive during the winter | выживать в зимний период (о вредителях typist) |
take notes during a lecture | записывать лекцию |
take notes during a lecture | вести конспект во время лекции |
talk to each other during their meeting | говорить друг с другом во время встречи (Alex_Odeychuk) |
talking is not allowed during meals | во время еды разговаривать не следует |
that was very famous football player during late fifties and I'm very sorry to hear that he passed on | он был знаменитым футболистом в конце пятидесятых, и мне очень тяжело узнать, что он умер |
the appetite comes during a meal | аппетит приходит во время еды |
the battle heated during the late 1970s | баталии стали ещё более бескомпромиссными в конце семидесятых годов прошлого века (bigmaxus) |
the bombing took place during the hours of darkness | бомбардировка была произведена ночью |
the book's plot was radically altered during its translation to film | сюжет книги был радикально изменён в процессе экранизации |
the bridge would be a prime target for enemy aircraft during daylight hours | днём мост был бы отличной мишенью для вражеской авиации |
the doctor was called up three times during one night | врача за одну ночь вызывали три раза |
the firm his factory, the bank, etc. failed during the depression | эта фирма и т.д. обанкротилась во время кризиса |
the grass burns up during a hot summer | жарким летом выгорает вся трава |
the Labour Party tried to achieve this during its various terms office | лейбористская партия пыталась добиться этого в периоды своего пребывания у власти |
the power line was downed during | линия электросети рухнула во время |
the power line was downed during | линия электросети была опрокинута во время |
the ship touched shore several times during the cruise | пароход несколько раз делал остановки во время плавания |
the shop is closed during repairs | магазин закрыт на ремонт |
the streams dry up during the hot summer | жарким летом ручьи пересыхают |
the timbers of the ship groaned during the storm | деревянная обшивка корабля скрипела во время шторма |
the use of stun guns was not allowed during the forcible removal of foreigners | Использование электрошоковых пистолетов не разрешается во время принудительного возвращения иностранцев |
the windows that were pasted up did not break during the explosion | оконные стекла, которые были оклеены, не разбились во время взрыва |
there was some frost during the night | ночью подморозило |
there were many questions and interruptions during the lecture | во время доклада было много вопросов и восклицаний с мест |
these songs were recorded from a concert during last year's season | эти песни были записаны на концерте в прошлом году |
these two issues may be touched upon during the talks | эти две проблемы могут быть рассмотрены во время переговоров |
they didn't appreciate him during his lifetime | при жизни его не ценили |
they were accidentally killed during a police chase | они случайно были убиты полицией во время преследования (bigmaxus) |
they were not allowed to talk during meals | им не разрешали разговаривать во время еды |
they were not allowed to talk during meals | им запрещали разговаривать за едой |
they were not allowed to talk during meals | им запрещалось разговаривать за едой |
they were not allowed to talk during meals | им запрещалось разговаривать во время еды |
they were not allowed to talk during meals | им запрещали разговаривать во время еды |
they were not allowed to talk during meals | им не разрешали разговаривать за едой |
this remembers me of what we did during our holidays | это напоминает мне о том, что мы делали в каникулы |
three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention | три раза за время урока преподавателю пришлось окликнуть ученика, чтобы он не отвлекался |
three times during the lesson the teacher had to call one of the pupils to attention | три раза за время урока преподавателю пришлось обратиться к ученику, чтобы он не отвлекался |
time during which work is performed at the site | время выполнения работ на объекте (ABelonogov) |
travel by subway during the off-hours | пользоваться метро не в часы пик |
volume loss during storage | уменьшение объёма при хранении (Morning93) |
voters have never turned a party out of power during a period of prosperity | избиратели никогда не отказывали в доверии не голосовали против, правящей партии во времена процветания |
we are off on Wednesdays during the summer | летом мы по средам не работаем |
we dined al fresco during the summer | летом мы обедаем на воздухе |
we gave the keys over to our neighbours during our absence | на время своего отсутствия мы оставили ключи соседям |
we hope to enlighten them in regard to the discoveries made during our research | мы надеемся проинформировать их относительно открытий, сделанных нами в ходе исследовательской работы |
we lay by during the heat | мы отдыхали во время зноя |
we spent more money than ever during our holidays | во время нашего отпуска мы истратили больше денег, чем всегда |
We wrote at least two albums' worth of songs during lockdowns. | Во время локдаунов мы написали песен, как минимум, на два альбома. (suburbian) |
who has been placed in charge during the director's absence? | кого назначили замещать директора в его отсутствие? |
will you be up during the vacation? | вы будете в университете во время каникул? |
will you be up during the vacation? | вы будете в колледже во время каникул? |
work completed during the month | отработанный месяц (triumfov) |
you can't get there during the spring thaws | в распутицу туда не доберёшься |