English | Russian |
at last the police were able to drag the truth out of the prisoner | Наконец полицейским удалось вытянуть из заключённого правду |
don't drag it out! | не томи! (Рина Грант) |
don't drag the chairs out into the garden | не вытаскивай стульев в сад |
drag it out | медлить |
drag it out | тянуть время |
drag it out | ходить вокруг да около |
drag it out | откладывать на потом |
drag it out | разводить канитель |
drag it out | тянуть резину (Don't drag it out! Just say it! Рина Грант) |
drag oneself out with difficulty | вытаскиваться (impf of вытащиться) |
drag oneself out with difficulty | вытащиться (pf of вытаскиваться) |
drag oneself out | вытаскиваться (with difficulty) |
drag out | притонивать |
drag out | протягиваться |
drag out | протягивать |
drag out | притонять |
drag out | вытаскиваться |
drag out | тянуться |
drag out | потянуть |
drag out | вытаскать (pf of вытаскивать; вытаскать is a verb, NOT a noun) |
drag out | притонить |
drag out | протянуть (in sense delay, hesitate, procrastinate Andrew Goff) |
drag out | растягивать (рассказ и т. п.) |
drag out | тянуть |
drag out | вытащить (pf of вытаскивать) |
drag out | медлить |
drag out | протянуться |
drag out | вытягивать (информацию chilin) |
drag out | притониваться |
drag out | прерывать половой акт (VLZ_58) |
drag something out | тянуть кота за хвост (Alexander Demidov) |
drag out | вытаскивать |
drag smth., smb. out | вытаскивать что-л., кого-л. наружу |
drag out | затянуться |
drag out | затягивать |
drag out | извлечь |
drag out | протягивать (impf of протянуть) |
drag out | тянуть волынку |
drag out | растянуть (рассказ и т. п.) |
drag out a miserable existence | влачить жалкое существование (Interex) |
drag out a speech | растянуть доклад |
drag out a speech | растягивать доклад |
drag out an affair | протянуть дело |
drag out an affair | протягивать дело |
drag out an affair | продолжать затянувшийся роман |
drag out feet-first | вытаскивать ногами вперёд (Sergei Aprelikov) |
drag out life for another ten years | протянуть кое-как ещё лет десять |
drag out life for another ten years | просуществовать кое-как ещё лет десять |
drag out of depression | вытащить из депрессии (о человеке, экономике; источник – goo.gl dimock) |
drag out of the hay | разбудить (кого-либо) |
drag out of the hay | поднять кого-либо на ноги |
drag smb. out of the room | выволакивать кого-л. из комнаты (out of one's hiding-place, out of bed, etc., и т.д.) |
drag smb. out of the room | вытаскивать кого-л. из комнаты (out of one's hiding-place, out of bed, etc., и т.д.) |
drag out proceedings | разводить канитель |
drag out one's speech | растягивать речь (one's lecture, the meeting, a parting, a voyage, a festivity, etc., и т.д.) |
drag out one's speech | затягивать речь (one's lecture, the meeting, a parting, a voyage, a festivity, etc., и т.д.) |
drag the truth out of | вырвать правду у (smb., кого́-л.) |
drag the truth out of | вытянуть правду у (smb., кого́-л.) |
drag the truth out of | заставить кого-либо сказать правду |
drag the truth out of | вырвать у кого-либо правду |
drag this out | тянуть кота за хвост |
drag this out | канителиться |
drag this out | медлить |
drag this out | разводить канитель |
dragged out | опустошённый (Aurora22) |
dragged out | затянувшийся (об обсуждении, о времени ремонта tacandr) |
knock down and drag out | беспощадный |
knock down and drag out | отчаянная драка |
knock down drag out | беспощадный |
knock down drag out | отчаянная драка |
knock-down-drag-out | беспощадный |
knock-down-drag-out | отчаянная драка |
knock-down-drag-out | схватка не на жизнь, а на смерть |
knock-down-and-drag-out | отчаянная драка |
knock-down-and drag-out political debates | ожесточённые политические дискуссии |
turn into a knock-down, drag-out fight | перерастать в драку |
turn into a knock-down, drag-out fight | перерасти в драку |
turn into a knock-down, drag-out fight | дойти до рукоприкладства |
why must you drag me out to a concert on this cold night? | зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт? |
wild horses won't drag it out from me | молчу как партизан (askandy) |
wild horses won't drag it out of from me | этого из меня клещами не вытащить |