DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing depuis | all forms | exact matches only
FrenchRussian
beaucoup d'eau a coulé sous les ponts depuis jours lointains oû ...много воды утекло с тех пор как ... (vleonilh)
bébé attendu depuis longtempsдолгожданный ребёнок (ROGER YOUNG)
De l'eau a coulé sous les ponts depuis toutes ces annéesс тех пор много воды утекло (z484z)
depuis 2014с 2014 года (Alex_Odeychuk)
depuis aujourd'huiс сегодняшнего дня: уже сегодня (Voledemar)
depuis bien longtempsв течение достаточно длительного времени (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
depuis bien longtempsв течение довольно долгого времени (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
depuis cet étéначиная с лета этого года (Alex_Odeychuk)
depuis cinq ansза последние пять лет (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
depuis combiens d'années... ?сколько лет...?
depuis de nombreuses annéesв течение многих лет (vleonilh)
depuis des lustresс незапамятных времён (Yanick)
depuis des moisв течение нескольких месяцев (Alex_Odeychuk)
depuis des moisнесколько месяцев (Alex_Odeychuk)
depuis des semainesв течение нескольких недель (Alex_Odeychuk)
depuis des temps immémoriauxиздревле (Morning93)
depuis des temps immémoriauxсыздавна (baboulia)
depuis des temps immémoriauxс незапамятных времён (Iricha)
depuis deux décenniesв течение двадцати лет (Alex_Odeychuk)
depuis deux moisдва месяца (une opération spéciale préparée depuis deux mois - специальная операция, которая готовилась два месяца Alex_Odeychuk)
depuis deux moisв течение двух месяцев (Alex_Odeychuk)
depuis début 2017с начала 2017 года (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis début avrilначиная с начала апреля (Alex_Odeychuk)
depuis décembre 2016с декабря 2016 года (Alex_Odeychuk)
depuis gaminс мальчишеских лет (Morning93)
depuis hierсо вчерашнего дня (Alex_Odeychuk)
depuis janvier 2014с января 2014 года (Alex_Odeychuk)
depuis ... jusqu'au ...с ... по ... (depuis le mois de juillet 1786 jusqu’au 19 janvier 1787 - с июля 1786 по 19 января 1787 года)
depuis...jusqu'àначиная с... и заканчивая
depuis la nuit des tempsс древнейших времён (kki4ab)
depuis l'antiquitéиздревле (ROGER YOUNG)
depuis l'antiquitéс давних времен (ROGER YOUNG)
depuis le commencement jusqu'à la finот начала до конца
depuis le débutс начала (de ... - чего-л. // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis le début deс начала (чего-л. | LCI, 2021 Alex_Odeychuk)
depuis le début de la crise sanitaireс начала кризиса в области здравоохранения (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
depuis le début de la décennieс начала десятилетия (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis le début de l'annéeс начала года (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
depuis le début de l'étéс начала лета (Le Monde, 2019)
depuis le début du mois de décembre 2020с начала декабря 2020 года (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
depuis le délugeс незапамятных времён
depuis le mois d'aoûtс августа (Le Parisien, 2018)
depuis le mois de maiв мае (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
depuis le mois de maiв течение мая (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
depuis le mois dernierс прошлого месяца (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis le perronс крыльца
depuis le temps queс тех пор, как (...)
depuis l'enfanceс детства (Alex_Odeychuk)
depuis l'enfanceсызмальства (Жиль)
depuis les années 2000с 2000-х годов (financial-engineer)
depuis les temps bibliquesс библейских времен (Lana Falcon)
depuis leur disparitionс момента их исчезновения (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis l'extérieur de...снаружи
depuis longtempsдавно
depuis longtempsдолгое время (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis longtempsуже долгое время (Y a-t-il quelque chose que vous rêvez de faire depuis longtemps ? - Есть ли нечто такое, что вы мечтаете сделать уже долгое время? // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis longtempsиздавна (kee46)
depuis longtempsдавно уже (nul ne nage dans ton cœur depuis longtemps - давно уже ничего нет в твоём сердце Alex_Odeychuk)
depuis longtempsуже давно (une mine loge dans ton cour depuis longtemps - в твоем сердце давно уже заложена мина Alex_Odeychuk)
depuis longtempsс давних пор
depuis l'origineс начала (ROGER YOUNG)
depuis lorsдо настоящего времени (NaNa*)
depuis lorsдо настоящего момента (NaNa*)
depuis lorsс того времени
depuis l'âge des chaussettesс малых лет (z484z)
depuis l'âge des chaussettesсызмалу (z484z)
depuis l'âge des chaussettesс детства (z484z)
depuis l'âge des chaussettesсмалу (z484z)
depuis l'âge des chaussettesсызмальства (z484z)
depuis l'âge des chaussettesс малолетства (z484z)
depuis l'âge des chaussettesс пелен (z484z)
depuis l'âge des chaussettesс ранних лет (z484z)
depuis l'âge des chaussettesс колыбели (z484z)
depuis l'âge des chaussettesс пелёнок (z484z)
depuis l'âge des chaussettesсызмала (z484z)
depuis l'âge des chaussettesот пелен (z484z)
depuis l'âge des chaussettesс детских лет (z484z)
depuis l'âge des chaussettesс младых ногтей (z484z)
depuis l'âge des chaussettesс раннего детства (z484z)
depuis mardiсо вторника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis mardi matinс утра во вторник (Midi Libre, 2021 Alex_Odeychuk)
depuis marsс марта (Alex_Odeychuk)
depuis mon enfanceу меня с детства (Alex_Odeychuk)
depuis mon enfanceс детства (Alex_Odeychuk)
depuis neuf joursв течение девяти дней (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
Depuis notre lettre du..., nous avons appris de bonne source que...После отправки нашего письма от … мы узнали из верных источников, что… (ROGER YOUNG)
depuis novembre 2015с ноября 2015 года (Alex_Odeychuk)
depuis peuнедавно
depuis peuв последнее врем (La musique est devenu un vrai business, mais depuis peu cela commence я toucher les groupes amateurs. I. Havkin)
depuis peuв последнее время (La musique est devenu un vrai business, mais depuis peu cela commence à toucher les groupes amateurs. I. Havkin)
depuis peuс недавних пор
depuis peu de tempsс недавних пор (Alex_Odeychuk)
depuis peu de tempsв последнее время (Alex_Odeychuk)
depuis peu de tempsс недавнего времени (Alex_Odeychuk)
depuis plus de 20 ansуже более 20 лет (cet équipement est en service depuis plus de 20 ans - это оборудование находится в эксплуатации уже более 20 лет Alex_Odeychuk)
depuis plus de deux décenniesв течение более двадцати лет (Alex_Odeychuk)
depuis plus de dix ansв течение более десяти лет (Alex_Odeychuk)
depuis plus de dix ansболее десяти лет (Alex_Odeychuk)
depuis plus d'un anуже больше года
depuis plus d'un anв течение больше года
depuis plus d'un siècleза период более ста лет
depuis plus d'un siècleуже более ста лет (Le Monde, 2018)
depuis plusieures annéesв течение нескольких лет (vleonilh)
depuis plusieurs annéesв течение нескольких лет (Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs annéesнесколько лет (Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs décenniesв течение нескольких десятилетий (Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs décenniesнесколько десятилетий (Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs moisв течение ряда месяцев (Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs moisнесколько месяцев (в течение нескольких месяцев // Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs moisв течение нескольких месяцев (Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs mois déjàв течение уже нескольких месяцев (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs mois déjàуже несколько месяцев (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs semainesв течение нескольких недель (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs semainesна протяжении нескольких недель (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
depuis plusieurs semainesнесколько недель (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
depuis près de 90 ansна протяжении почти 90 лет (Alex_Odeychuk)
depuis près de 90 ansпочти 90 лет (Alex_Odeychuk)
depuis près de deux moisна протяжении почти двух месяцев (LCI, 2019 Alex_Odeychuk)
depuis quand ?давно ли?
depuis quand ?с каких пор?
depuis quatre joursв течение четырёх дней (Alex_Odeychuk)
depuis queпосле того, как (depuis que je t'ai vu sourire - после того, как я увидела, как ты улыбался Alex_Odeychuk)
depuis queначиная с того момента, как (Alex_Odeychuk)
depuis queещё с тех пор, как (I. Havkin)
depuis queещё с тех пор, как (Depuis qu'il était enfant, il connaissait bien l'usine de son père. - Ещё с тех пор, как он был ребенком, он хорошо знал завод своего отца. I. Havkin)
depuis queс тех пор, как (C тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги. - Depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever. Alex_Odeychuk)
depuis queс тех пор, когда (см. пример в статье "с тех пор, как" I. Havkin)
depuis que je t'ai vu sourireпосле того, как я увидела, как ты улыбался (Alex_Odeychuk)
depuis que le monde estс тех пор как свет стоит
depuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette foisс тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отлично (Alex_Odeychuk)
depuis que vous êtes ici rien n'a changéза то время, как вы здесь, ничего не изменилось
depuis quelque temps seulementсовсем недавно (Il s'agit de la société SMRI Marseille, devenue depuis quelque temps seulement Groupe AJM. I. Havkin)
depuis quelques annéesв течение нескольких лет (Alex_Odeychuk)
depuis quelques annéesза последние годы (ZolVas)
depuis quelques annéesв последние годы (ZolVas)
depuis quelques joursв течение нескольких дней (Alex_Odeychuk)
depuis quelques minutesза несколько минут (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis quelques moisв течение нескольких месяцев (Alex_Odeychuk)
depuis quelques moisна протяжении нескольких месяцев (financial-engineer)
depuis quelques moisнесколько месяцев (Alex_Odeychuk)
depuis quelques moisтечение нескольких месяцев (financial-engineer)
depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me releverс тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги (Alex_Odeychuk)
depuis qu'on s'connait plusс тех пор, как мы больше не знаем друг друга
depuis qu'on s'est tout ditс тех пор, как мы всё сказали друг другу
depuis sa créationс момента его создания (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis seulement trois moisвсего лишь через три месяца (с известного момента в прошлом // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis son affaireс тех пор, как с ним это приключилось
depuis son changement d'emploi, il s'est épanouiсменив работу, он преобразился (marimarina)
depuis son domicileиз дома (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis son ouvertureс момента своего открытия (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis son veuvageс тех пор как она овдовелa
depuis son veuvageс тех пор как он овдовел
depuis ta naissanceс рождения (D’la chance depuis ta naissance. - Тебе везет с рождения. Alex_Odeychuk)
depuis toiпосле тебя (Alex_Odeychuk)
depuis toujoursвсегда
depuis tout petitс самого раннего возраста (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis toutes ces annéesвсе эти годы (Alex_Odeychuk)
depuis trois ansза три года (Alex_Odeychuk)
depuis trois ans il a fait des progrèsза три года он сделал успехи
depuis trois semainesв течение трёх недель (Alex_Odeychuk)
depuis trop longtempsв течение слишком долгого времени (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
depuis trop longtempsслишком долго (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
depuis trop longtempsна протяжении слишком долгого времени (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
depuis un anв течение года (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis un an environв течение года или около того (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
depuis un bailуже долгое время (Ecoutez, je sais que la Salamandre est sur vos talons depuis un bail. lunuuarguy)
depuis un bon bout de tempsуже давно (Yanick)
depuis un certain tempsуже давно (developpez.com Alex_Odeychuk)
depuis un certain tempsуже некоторое время
Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de...Вот уже некоторое время мы остаёмся без новостей о вашей компании по поводу… (ROGER YOUNG)
depuis un moment déjàуже довольно давно
depuis une heure déjàуже час (Le Monde, 2021 Alex_Odeychuk)
depuis une quinzaine de joursна полмесяца (Alex_Odeychuk)
depuis une éternitéочень давно
depuis une éternité qu'on ne s'est vu !целую вечность не виделись! (vleonilh)
depuis une éternité qu'on ne s'est vu !тысячу лет не виделись ! (vleonilh)
d'la chance depuis ta naissanceтебе везёт с рождения
est depuis longtemps un sujet de préoccupationуже давно вызывает озабоченность (Процесс отбора инспекторов уже давно вызывает озабоченность, поскольку у государств-членов нет необходимых ориентиров, для того чтобы обеспечить соответствие предлагаемых ими кандидатов требованиям, предъявляемым к ним согласно статье 2 статута Группы. - La sélection des inspecteurs est depuis longtemps un sujet de préoccupation, du fait qu'il n'existe pas de directives visant à garantir que les États Membres présentent des candidats ayant les qualifications stipulées à l'article 2 du statut du Corps commun. ROGER YOUNG)
est depuis longtemps un sujet de préoccupationуже давно вызывает озабоченность (Процесс отбора инспекторов уже давно вызывает озабоченность, поскольку у государств-членов нет необходимых ориентиров, для того чтобы обеспечить соответствие предлагаемых ими кандидатов требованиям, предъявляемым к ним согласно статье 2 статута Группы. - La sélection des inspecteurs est depuis longtemps un sujet de préoccupation, du fait qu'il n'existe pas de directives visant я garantir que les États Membres présentent des candidats ayant les qualifications stipulées я l'article 2 du statut du Corps commun. ROGER YOUNG)
et ceci depuis huit jours !и так уже целую неделю
et depuisи с (Alex_Odeychuk)
exister depuis moins longtemps queсуществовать меньше, чем (...)
il a beaucoup baissé depuis cinq ansза последние пять лет он сильно сдал
il est malade depuis un anон болеет уже целый год
il habite ici depuis près de vingt ansон живёт здесь около 20 лет
il n'a rien absorbé depuis hierон ничего не ел со вчерашнего дня
il traîne depuis l'hiverон всё болеет с зима
je ne l'ai pas vu depuisя его с тех пор не видел
je ne l'ai pas vu depuis son départс тех пор как он уехал, я его не видел
j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtempsя давно не смотрю на своё отражение в зеркале
j'suis célibataire depuis hierя теперь холостяк, со вчерашнего дня (Alex_Odeychuk)
j'suis célibataire depuis hierя не женат со вчерашнего дня (Alex_Odeychuk)
l'amour qu'elle a espéré depuis des annéesлюбовь, что я ждала все эти года (Alex_Odeychuk)
Le silence régnait depuis quelque temps.Некоторое время царила тишина. (nastja_s)
l'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ansза сорок лет не видели более суровой зимы
manteau depuis 1000 frпальто за 1000 франков и ваше
N'a jamais fait l'objet d'une condamnation devant les Juridictions Djiboutiennes durant son sejour ou depuis sa naissance sur le Territoire National.Никогда не привлекался к уголовной ответственности судебными органами Республики Джибути во время своего пребывания или с момента рождения на национальной территории. (ROGER YOUNG)
notamment depuisособенно после (Alex_Odeychuk)
nul ne nage dans ton cœur depuis longtempsдавно уже ничего нет в твоём сердце (Alex_Odeychuk)
on ne s'est vu depuis des lustres !сто лет не виделись ! (vleonilh)
On vous entend depuis la rueВас слышно с улицы (C'est quoi ce bazar, on vous entend depuis la rue ! z484z)
pour la première fois depuis 2017впервые с 2017 года (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
pour la première fois depuis 2013в первый раз с 2013 года (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
s'étendre depuisотходить от (Une colonne d'air s'étend depuis la surface terrestre en direction du sommet de l'atmosphère. I. Havkin)
tel.depuis la FranceЗвонки по Франции (Augure)
tout depuis le débutвсё по порядку (marimarina)
transmis depuis Marseilleпередаётся из Марселя (критикуемое употребление)
Tél. depuis l'étrangerЗвонки из других стран (Augure)
être depuis conservéхраниться с тех пор (Alex_Odeychuk)
être malade depuis deux joursчувствовать себя больным в течение двух дней