English | Russian |
a beam of light shot through the darkness | сноп света прорезал темноту |
a pall of darkness | покров темноты |
a ray of light in the realm of darkness | луч света в тёмном царстве (Technical) |
a ray of light pierced the darkness | луч света пронзил темноту (OlCher) |
a time of darkness and stagnation | глухое время |
absolute darkness | тьма кромешная |
be in darkness | погрузиться в темноту (linton) |
be in horror of darkness | панически бояться темноты |
be plunged in darkness | погрузиться в темноту (I dropped the candle and the room was plunged in darkness. – Я выронил свечу, и комната погрузилась в темноту. ART Vancouver) |
cap of darkness | шапка-невидимка (Anglophile) |
cast it into total darkness | погрузить в полную темноту (Residents of Istanbul were understandably left unsettled when a massive black cloud swept over the Turkish city and cast it into total darkness for five minutes. -- город погрузился в полную темноту coasttocoastam.com ART Vancouver) |
close in upon smb. darkness the.mist, dusk, etc. closed in upon us | на нас надвинулась темнота (и т.д.) |
complete darkness | глубокая тьма |
complete darkness | кромешная темнота |
complete darkness | полная темнота (andrei67) |
concealed by the impenetrable darkness of state secrecy | покрыто непроницаемым мраком государственной тайны (raf) |
crescent darkness | сгущающаяся тьма |
darkness broke | темнота рассеялась |
darkness closed about him | тьма окутала его |
darkness closed about him | тьма поглотила его |
darkness descended | стемнело (we were still busy working when darkness descended Рина Грант) |
darkness fell upon everything | всё утонуло во тьме |
darkness has set in | стемнело |
darkness in my eyes, but peace in yours | в моих глаза темнота, а в твоих глазах покой (Alex_Odeychuk) |
darkness is gathering | сгущается тьма |
darkness of a colour | темнота цвета (scherfas) |
Darkness poured out | Мрак окутал всё вокруг |
darkness which the eye cannot penetrate | тьма, в которой ничего нельзя разглядеть |
darkness which the sight cannot penetrate | тьма, в которой ничего нельзя разглядеть |
dense darkness | плотный мрак |
dense darkness | непроницаемая темнота |
dense darkness | густой мрак |
disappear in the darkness | растаять в темноте |
disappear in the darkness | исчезнуть во тьме |
disappear into the darkness | исчезнуть в темноте (AlexShu) |
dispel the darkness | рассеять темноту |
during the hours of darkness | в тёмное время суток (most hits MichaelBurov) |
enshrouded in darkness | погружённый во тьму |
feral birds that love darkness | зловещие птицы, любящие темноту |
flaky darkness | густой мрак |
gathering darkness | наступающие сумерки (Alexander Demidov) |
get accustomed to the darkness | оглядеться в темноте |
get used to darkness | приглядеться к темноте |
gross darkness | сгустившаяся тьма |
half darkness | полутьма |
he fought down his terror as darkness descended, and walked on through the wood | когда стемнело, он поборол страх и пошёл дальше через лес |
he turned the switch off and the room was plunged into darkness | он повернул выключатель, и комната погрузилась в темноту |
Heart of Darkness | Сердце тьмы (Azhar.rose) |
his figure merged in the darkness | его фигура исчезла в темноте |
Homer's very personality is surrounded with darkness | сама личность Гомера окутана мраком неизвестности |
if we don't set forward soon darkness will overtake us | если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в пути |
if we don't set forward soon, darkness will overtake us | если мы сейчас не двинемся в путь, нас застигнет ночь |
impenetrable darkness | непроглядная тьма |
impenetrable darkness | кромешная тьма |
in a shroud of darkness | под покровом тьмы |
in pitch darkness | в непроглядной тьме |
in total darkness | в полной темноте (Bullfinch) |
inky darkness | кромешная тьма |
it was difficult to see his face in the darkness | в темноте трудно было рассмотреть его лицо |
it's better to light a candle than curse the darkness | лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту |
lights tunnel the darkness | лучи света пронзают ночную тьму |
lights were moving in the darkness | в темноте мелькали огни |
lights were moving in the darkness | в темноте мелькали огоньки |
outer darkness | кромешный мрак |
outer darkness | тьма кромешная |
overtaken by darkness | застигнутый темнотой |
palpable darkness | тьма кромешная |
perfunctory darkness | режимное отключение света (Смешинка) |
perfunctory darkness | отключённый свет (Смешинка) |
pitch darkness | кромешная тьма (в кромешной тьме – in pitch darkness ART Vancouver) |
pitch darkness | мрак (square_25) |
pitch darkness | темень |
pitch darkness | непроглядная тьма |
pitch darkness | тьма египетская |
pitchy darkness | кромешная тьма (sophistt) |
power of darkness | власть тьмы (Ballistic) |
Prince of darkness | сатана |
raven darkness | беспроглядная тьма |
raven-black darkness | беспроглядная тьма |
scuttle out into the darkness | скрыться в темноте |
semi-darkness | полумрак |
shut when darkness is setting in | закрываться с наступлением темноты (when the time comes, etc., и т.д.) |
shut when darkness is setting in | закрываться, когда наступает темнота (when the time comes, etc., и т.д.) |
stare into the darkness | вперить взор в темноту |
struggle of light against darkness | борьба света с мраком (Alex_Odeychuk) |
struggle of light against darkness | борьба добра со злом (Alex_Odeychuk) |
stumble through the darkness | блуждать во тьме (Taras) |
stumble through the darkness | блуждать в темноте (Taras) |
the bombing took place during the hours of darkness | бомбардировка была произведена ночью |
the city was plunged into darkness | город был погружён в темноту |
the darkness the gloom, etc. breaks | тьма и т.д. рассеивается |
the darkness broke away | стало светать |
the darkness deepens | темнота сгущается |
the darkness favoured his escape | темнота способствовала его побегу |
the darkness of a subject | неясность темы |
the darkness of despair | мрачное отчаяние |
the darkness of despair | безысходность отчаяния |
the darkness was so gross that it might be felt | темнота была такой плотной, что, казалось, её можно пощупать |
the deeds of darkness | тёмные дела |
the fortress was attacked under the cover of darkness | крепость атаковали под покровом темноты |
the land of darkness | царство теней |
the last match sputtered out leaving us in total darkness | погасла последняя спичка, и мы оказались в полной темноте |
the light strikes through the darkness | свет пробивается сквозь темноту |
the powers of darkness | тёмные силы |
the powers of darkness | силы тьмы |
the prince of darkness | дьявол |
the prince of darkness | сатана |
the prince of darkness | князь мрака |
the prince of darkness | князь тьмы |
their escape was favoured by darkness | темнота способствовала их побегу |
thick darkness | беспросветная тьма |
total darkness | кромешная тьма |
total darkness | кромешная темнота |
under cover of darkness | во тьме (Notburga) |
under cover of darkness | под покровом ночи (Notburga) |
under cover of darkness | незаметно (Notburga) |
under favor of the darkness | под покровом темноты |
under favour of the darkness | под покровом темноты |
under the cloak of darkness | под покровом темноты (Rashid29) |
under the cover of darkness | под покровом темноты (Mira_G) |
unfathomable darkness | непроницаемая мгла |
utter darkness | беспросветность |
utter darkness | абсолютная темнота |
utter darkness | беспросветная тьма |
walk in darkness | коснеть во грехе |
walk in darkness | ходить по тьме |
walk in darkness | коснеть в невежестве |
walk in darkness | ходить во тьме |
walk in darkness | коснеть в грехе |
walk in the darkness | гулять в темноте |
we cut on in spite of the darkness | мы шли вперёд, несмотря на темноту |
what with the darkness and what with the fright he did not notice much | из-за темноты и страха он мало что заметил |
when darkness falls | с наступлением темноты (Andrey Truhachev) |