German | Russian |
aber damit nicht genug | это ещё не все (Лорина) |
aber damit nicht genüg | но это ещё не всё |
auf die Suppe blasen, damit sie kalt wird | дуть на суп, чтобы он остыл |
bleib mir damit vom Hälse! | не приставай ко мне с этим! |
da mag er zusehen, wie er damit fertig wird | пусть сам заботится об этом (struna) |
da mag er zusehen, wie er damit fertig wird | пусть сам справляется (struna) |
damit beginnen | начать с этого |
damit beschäftigt er sich nur so nebenbei | этим он занимается так просто между делом |
damit das Wasser frei durchströmen kann | чтобы вода могла свободно протекать |
damit einher | вместе с этим (tashanaumova) |
damit einhergehend | сопутствующий (Лорина) |
damit fand die Feier ihren Abschluss | этим празднество и завершилось |
damit fällt diese Behauptung in sich zusammen | ввиду этого данное утверждение оказывается несостоятельным |
damit gebe ich mich nicht ab | это не моя забота |
damit gebe ich mich nicht ab | это меня не касается |
damit gebe ich mich nicht ab | с этим я не стану связываться |
damit geht nur unnötig Zeit verloren | это бесполезная трата времени |
damit ging es wunderlich zu | с этим произошли диковинные вещи |
damit hast du bei mir kein Glück | этим ты от меня ничего не добьёшься |
damit hat es eine andere Bewandtnis | это другое дело |
damit hat es keine Not | в этом нет особой нужды |
damit hat es keine Not | в этом нет особой необходимости |
damit hat es keine Not | с этим дело не горит |
damit hat es keine Not | это не так страшно |
damit hat es keine Not | это не к спеху |
damit hat es keine Not | это не беда |
damit hat es nichts auf sich | за этим ничего не кроется |
damit hat es noch gute Weile | это будет ещё не скоро |
damit hat es noch gute Weile | время терпит, это не к спеху |
damit hat es sein Bewenden | пусть так и останется |
damit hat es sein Bewenden | этим дело и кончилось |
damit hat es sein Bewenden | этим дело и ограничилось |
damit hat es seine Richtigkeit | это в порядке |
damit hat es seine Richtigkeit | это соответствует действительности |
damit hat es seine Richtigkeit | это так |
damit ist alles gesagt | этим всё сказано |
damit ist der Sache aller Reiz genommen | это лишает дело всякого интереса |
damit ist die Richtung vorgezeichnet, in welche die Entwicklung führen wird | тем самым указано направление, по которому пойдёт развитие |
damit ist es aus | с этим покончено |
damit ist es nicht getan | это не решает вопроса |
damit ist es nicht getan | этого недостаточно |
damit ist es schlecht beschaffen | с этим дело обстоит плохо |
damit ist ihm wenig gedient | это ему мало поможет |
damit ist mir nicht gedient | это мне не подходит |
damit ist mir nicht gedient | это меня не устраивает |
damit ist mir nicht geholfen | это меня не устраивает |
damit ist nicht viel aufzustecken | этим многого не добьёшься |
damit ist nicht viel aufzustecken | на этом много не выгадаешь |
damit ist nicht zu scherzen | этим не шутят |
damit ist nichts ausgerichtet | это ничего не даёт |
damit ist nichts ausgerichtet | это ничего не дало |
damit ist nichts ausgerichtet | этим ничего не сделано |
damit ist noch nicht alles aus | с этим ещё не всё покончено |
damit kann ich aufwarten | это у меня есть (ответ на вопрос, просьбу) |
damit kann ich aufwarten | это я могу сделать |
damit kann man keine Ehre einlegen | это не делает чести |
damit kannst du keinen Hund hinter dem Öfen hervorlocken | этим никого не прельстишь |
damit kannst du keinen Hund hinter dem Öfen hervorlocken | этим никого не заманишь |
damit kein falscher Eindruck entsteht | чтобы не создалось неправильного впечатления (...) |
damit kommst du bei mir nicht aus | этого твоего объяснения, извинения мне мало |
damit kommst du nicht weit bei mir | таким образом ты у меня ничего не добьёшься |
damit kommt er bei mir nicht an | этим он от меня ничего не добьётся |
damit kommt er nicht aus | этого эму будет мало |
damit kommt er nicht aus | этого ему не хватит |
damit können wir leider nicht dienen | к сожалению, этого товара у нас нет |
damit liegt es noch sehr im argen | с этим дело обстоит пока весьма неважно |
damit lockt man keinen Hund hinter dem Ofen vor | этим никого не соблазнишь |
damit lockt man keinen Hund hinter dem Öfen vor | на это никто не польстится |
damit lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervor | этим никого не соблазнишь |
damit möchte ich dich vor Schlimmerem beschützen | этим я хотел бы предохранить тебя от худшего |
damit müssen wir reichen | нам придётся этим обойтись |
damit nicht genug | мало того, что ... |
damit nicht genug | более того (AlexandraM) |
damit sieht es ganz belemmert aus | это уж совсем скверно |
damit sieht es mies aus | дело дрянь |
damit sieht es sehr windig aus | это дело весьма сомнительное |
damit soll man nicht scherzen | этим нельзя шутить |
damit sparen wir unnötige Ausgaben ein | этим мы сэкономим деньги, избежав ненужных расходов |
damit tust du ihm keinen Gefallen | этим ты ему ничуть не поможешь |
damit verbunden | связанный с этим |
damit war die Sache noch nicht ausgestanden | дело этим не кончилось (AlexandraM) |
damit war es abgemacht | этим дело и кончилось |
damit werden Sie nicht durchkommen | это вас не спасёт |
damit werden Sie nicht durchkommen | это вам даром не пройдёт |
damit werden Sie nicht durchkommen | это вам не поможет |
damit werden wir schön auskommen | этим мы обойдёмся |
damit werden wir schön auskommen | этого нам будет достаточно |
damit wir im Auto mehr Platz haben, lege ich diesen Koffer hinter | чтобы у нас было посвободней в машине, я положу чемодан сзади |
damit wirst du nicht weit kommen! | таким путём ты далеко не уедешь! |
damit würde ein großes Werk in Angriff genommen | тем самым было положено начало большому делу |
das hat herzlich wenig damit zu tun | это не имеет ничего общего с |
das hat nichts damit zu tun | это не имеет сюда никакого отношения |
das tanzt sich nicht aus, und damit basta | не вытанцовывается |
deshalb damit | для того, чтобы (massana) |
die Ihnen damit entstandenen Unannehmlichkeiten bedauern wir zutiefst. | приносим извинения за доставленные неудобства (jurist-vent) |
die Ihnen damit entstandenen Unannehmlichkeiten bedauern wir zutiefst. | приносим свои глубочайшие извинения за доставленные Вам неудобства (jurist-vent) |
die Ihnen damit entstandenen Unannehmlichkeiten bedauern wir zutiefst. | примите наши глубочайшие извинения за доставленные неудобства (jurist-vent) |
die Kinder vernügten sich damit, Schiffchen schwimmen zu lassen | дети забавлялись, пуская кораблики |
die Mutter schloss die Speisekammer ab, damit niemand naschte | мать заперла кладовку, чтобы никто не таскал украдкой еду |
doch damit nicht genug | кроме того (Vas Kusiv) |
doch damit nicht genug | но это ещё не всё ... (Vas Kusiv) |
doch damit nicht genug | но и это ещё не все (Vas Kusiv) |
doch damit nicht genug | более того (Vas Kusiv) |
doch damit nicht genug | и даже более того (Abete) |
du hast aber damit lange zugebracht | ты что-то замешкался с этим |
eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef. | У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/ |
er hat damit ein Vermögen zusammengebracht | этим он сколотил состояние |
er hat damit nichts zu tun | он не имеет к этому делу никакого отношения |
er hat sich damit ein Vermögen erworben | этим он нажил состояние |
er hat sich damit ja allerhand aufgesackt | ну и взвалил же он на себя обузу (взявшись за это) |
er hat sich damit ja allerhand aufgesackt | ну и взвалил же он на себя груз (взявшись за это) |
er hat uns damit eine große Verantwortung aufgeladen | этим он возложил на нас большую ответственность |
er ist damit durchgekommen | ему это сошло с рук (Ремедиос_П) |
er ist gut damit versehen | он хорошо этим обеспечен |
er ist reichlich damit versehen | он достаточно этим обеспечен |
er ist schlecht damit versehen | он плохо этим обеспечен |
er schadet damit nur seiner Gesundheit | этим он только вредит своему здоровью |
er verfolgte damit noch einen Neben zweck | он преследовал этим ещё и другую цель |
er versuchte sich damit herauszureden, dass er den Brief zu spät erhalten hat | он попытался оправдаться тем, что получил письмо слишком поздно |
er war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen | он с этим не был согласен и потому противился его приказам |
er war damit nicht einverstanden und weigerte sich, seinen Befehlen zu folgen | он с этим не был согласен и потому отказывался выполнять его приказы |
er äußerte damit nur seine private Meinung | он выразил этим только своё частное мнение |
es hat damit seine Richtigkeit | это верно |
es hat damit seine Richtigkeit | это так |
es hat Eile damit | дело не терпит отлагательства |
es hat keine Eile damit | дело не спешное |
es ist damit wie abgeschnitten | как ножом отрезало |
es ist damit wie abgeschnitten | с этим вдруг всё кончено |
es ist mir Ernst damit | мне не до шуток |
es ist mir Ernst damit | я не шучу |
es ist nichts damit | из этого ничего не выйдет |
es kann noch damit anstehen | это дело ещё терпит |
es kann noch damit anstehen | с этим можно ещё повременить |
es muss damit gerechnet werden, dass | следует считаться с тем, что (Andrey Truhachev) |
es muss damit gerechnet werden, dass | следует принимать в расчёт то,что (Andrey Truhachev) |
es muss damit gerechnet werden, dass | следует исходить из того, что (Andrey Truhachev) |
es muss damit gerechnet werden, dass | следует учитывать то, что (Andrey Truhachev) |
es muss damit gerechnet werden, dass | следует принимать во внимание то, что (Andrey Truhachev) |
es muss damit gerechnet werden, dass | cледует учесть, что (Andrey Truhachev) |
es muss damit gerechnet werden, dass | следует ожидать того, что (Andrey Truhachev) |
es muss ein Ende damit haben | это должно прекратиться |
es sieht faul damit aus | дело с этим обстоит неважно |
es sieht misslich damit aus | с этим дела обстоят неважно |
es soll damit sein Bewenden haben | пусть так и останется |
es steht damit soso | с этим дело обстоит неважно |
es tut mir leid, wenn ich Sie damit belästige, aber | не хотел бы Вам мешать, но ... |
fort damit! | уберите это! |
fort damit! | убери это! |
ganz falsch liegen sie damit nicht | они недалеко от истины (levmoris) |
geh endlich schlafen, damit dein Rausch verfliegt | иди наконец спать, чтобы хмель вышел из головы |
gib ihm das Wörterbuch, damit er seine Übersetzung prüfen kann | дай ему словарь, чтобы он мог проверить свой перевод |
her damit! | выкладывай! |
her damit! | давай сюда! |
heraus damit! heraus mit der Sprache! | рассказывай! |
heraus damit! heraus mit der Sprache! | рассказывайте! |
heraus damit! heraus mit der Sprache! | выкладывайте! |
heraus damit! heraus mit der Sprache! | выкладывай! |
heraus damit! heraus mit der Sprache! | говорите не стесняясь! |
heraus damit! heraus mit der Sprache! | говори не стесняясь! |
herunter damit! | прочь это! |
herunter damit! | долой! |
Hör auf damit! | кончай! (Andrey Truhachev) |
Hör auf damit! | уймись! (Andrey Truhachev) |
Hör auf damit! | прекрати! (Andrey Truhachev) |
Hör auf damit! | прекращай! (Andrey Truhachev) |
Hör auf damit! | угомонись! (Andrey Truhachev) |
ich erklärte mich damit für zufrieden | я заявил о своём согласии |
ich habe damit nichts zu schaffen | это меня не касается |
ich habe damit nichts zu schaffen | до этого мне нет никакого дела |
ich habe damit nichts zu schaffen | я не имею к этому никакого отношения |
ich habe damit nichts zu tun | я тут ни при чём |
ich habe damit schlechte Erfahrungen gemacht | я убедился, насколько это плохо, на своём горьком опыте |
ich habe damit schlechte Erfahrungen gemacht | я уже имею в этом печальный опыт |
ich habe damit schlimme Erfahrungen gemacht | я уже имею в этом печальный опыт |
ich habe damit schlimme Erfahrungen gemacht | я убедился, насколько это плохо, на своём горьком опыте |
ich habe damit schlimme Erfahrungen gemacht | я испытал это на горьком опыте |
ich hätte viele Anstände mit damit | у меня было много неприятностей с этим делом |
ich kann damit nicht auslangen | мне этого будет недостаточно (не хватит) |
ich muss Sie bis zur Chaussee begleiten, damit Sie sich nicht verirren | мне надо вас проводить до шоссе, чтобы вы не заблудились |
ich möchte Sie nicht damit behelligen | я не хотел бы вас этим затруднять |
ich will damit nichts zu tun haben | я не хочу иметь ничего общего с этим (делом) |
ich will mich damit nicht befassen | я не хочу вмешиваться в это дело |
ich will mich damit nicht befassen | я не желаю заниматься этим делом |
ich winkte ihr, damit sie auf mich wartete | я махнул ей, чтобы она меня подождала |
im Zusammenhang damit | в связи с чем (Midnight_Lady) |
in Verbindung damit, dass | в связи с тем, что (Andrey Truhachev) |
ist damit etwa der irrtum aus der Welt geschafft? | разве ошибка тем самым исправлена |
ist es so damit bestellt? | так ли обстоит дело? |
ist Ihnen damit gedient? | это вас устраивает? |
komm mir nicht damit | оставь меня с этим в покое |
komm mir nur nicht damit! | только с этим ко мне не приставай! |
kommen Sie mir nicht damit | не говорите мне об этом |
man neckt ihn immer damit | ему это всегда припоминают (об оплошности) |
mir geschieht damit ein großer Gefallen | вы мне оказываете этим большую услугу |
nichts damit zu tun haben | не хотеть иметь с этим никакого дела (Pappelblьte) |
nichts damit zu tun haben | не хотеть иметь с этим ничего общего (Pappelblьte) |
nimm diese Feder und schreibe damit | возьми это перо и пиши им |
nur her damit! | давай сюда! |
nur her damit! | ну давай сюда! |
Richtet nicht, auf dass ihr nicht gerichtet werdet, d. h. beurteilt nicht allzustreng eure Mitmenschen, damit auch ihr nicht allzu streng beurteilt werdet | не судите, да не судимы будете |
richtet nicht, damit ihr nicht gerichtet werdet | не судите, да не судимы будете (Ремедиос_П) |
sich damit begnügen | довольствоваться этим |
sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brust | она схватила полотенце и прикрыла им грудь |
sie griff nach dem Handtuch und bedeckte damit ihre Brüste | она схватила полотенце и прикрыла им груди |
sie musste sich damit bescheiden, den zweiten Platz einzunehmen | она вынуждена была довольствоваться вторым местом |
sieh dich vor, damit du dich nicht erkältest | берегись, чтобы не простудиться |
sieh dich vor, damit du nichts schmutzig machst | смотри, ничего не испачкай |
sind Sie damit einverstanden? | согласны ли вы с этим? |
soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wird | пусть сам глядит, как ему с этим справиться |
und damit basta! Keine Widerrede! | это решено (Vas Kusiv) |
und damit basta! Keine Widerrede! | и никаких возражений! (Vas Kusiv) |
und damit basta! Keine Widerrede! | это не обсуждается (Vas Kusiv) |
und damit basta! Keine Widerrede! | это решено окончательно! (Vas Kusiv) |
und damit basta! Keine Widerrede! | никаких гвоздей (Vas Kusiv) |
und damit hat sich's | вот и всё тут! (Vas Kusiv) |
und damit hat sich's | вот и вся история! (Vas Kusiv) |
und damit hat sich's | и вся недолга (Vas Kusiv) |
und damit hat sich's | вот и всё (Vas Kusiv) |
und damit hat sich's | только и всего! (Vas Kusiv) |
und das Ding ist gelaufen. und damit basta! | и дело с концом (Vas Kusiv) |
was hat es damit auf sich? | что бы это значило? (Ремедиос_П) |
was hat es damit auf sich? | что это значит? |
was meinen Sie damit? | что вы имеете в виду? |
was soll damit geschehen? | что с этим с делать? |
was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mir | чего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься |
was soll ich damit anfangen? | куда мне это девать? |
was soll ich damit anfangen? | что мне с этим делать |
was soll weiter damit geschehen? | что нам с этим делать дальше? |
was wollen Sie damit sagen? | что вы намерены этим сказать? |
was wollen Sie damit sagen? | что вы хотите этим сказать? |
weg damit! | уберите это прочь! |
wen meinen Sie damit? | кого вы имеете в виду? |
wie halten Sie es damit? | как вы к этому относитесь? |
wie halten Sie es damit? | как вы на это смотрите? |
wie nach der Verabschiedung des Grundgesetzes durch den Obersten Sowjet der UdSSR in Moskau offiziell mitgeteilt wurde, ist im Verlaufe des ersten Quartals des kommenden Jahres damit zu rechnen, dass die einzelnen Republiken ihre Verfassungen auf der Basis des jetzt verabschiedeten Grundgesetzes annehmen werden | как было официально сообщено, после принятия Основного закона Верховным Советом СССР в Москве, в течение первого квартала будущего года отдельные республики будут принимать свои конституции на основе уже принятого Основного закона (ND 12. 10.77) |
wills du mich damit abfinden? | и этим ты хочешь от меня отделаться? |
willst du dir damit das Leben versüßen? | ты хочешь этим подсластить себе жизнь? |
willst du mir damit alle Freude am Spaziergang nehmen? | ты хочешь этим лишить меня удовольствия от прогулки? |
wir müssen die Rationen strecken, damit die Lebensmittel länger reichen | придётся урезать порции, чтобы на дольше хватило продовольствия |
wir müssen die Rationen strecken, damit die Lebensmittel länger reichen | придётся уменьшить порции, чтобы на дольше хватило продовольствия |