DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing daN | all forms
FrenchRussian
adopter une attitude nette dans...занимать чёткую позицию в (...)
aguerri dans ces sujetsобладающий опытом в указанных областях (Alex_Odeychuk)
aller droit dans le murидти прямо к пропасти (opossum)
ancienneté dans la professionобщий стаж работы по специальности (Iricha)
ancienneté dans la professionопыт работы (Yanick)
ancrer dans ma mémoireотложиться в памяти (z484z)
avoir qch dans la cervelleвбить себе в голову (что-л.)
avoir qch dans la cervelleзадумать (что-л.)
avoir dans la têteкрутиться в голове (j'avais toujours la chanson dans la tête z484z)
avoir qch dans le ventreбыть энергичным
avoir qch dans le ventreбыть храбрым
avoir qn dans sa mancheпользоваться влиянием
avoir qn dans sa mancheвертеть (кем-л.)
avoir qn dans sa mancheрасполагать чьим-л. доверием
avoir dans son ressortиметь в своём ведении
avoir de la suite dans les idéesпроявлять настойчивость
avoir des frissons dans le dosчувствовать мурашки по спине (marimarina)
avoir des intelligences dans...иметь своих людей где-либо
avoir des intérêts dans...иметь интересы в (...)
avoir des oursins dans le porte-monnaieбыть жадным
avoir des oursins dans le porte-monnaie арго dans le morlingueбыть прижимистым
avoir du foin dans ses bottesбыть при деньгах
avoir du plomb dans l'aileпопасть в тяжёлое положение
avoir du plomb dans l'aileбыть подорванным (о здоровье, финансах, авторитете)
avoir du sang dans les veinesбыть смелым, решительным (CRINKUM-CRANKUM)
avoir la mort dans l'âmeбыть в смятении
avoir la mort dans l'âmeиспытывать глубокое горе
avoir le sang qui bout dans les veinesбыть полным сил и энергии
avoir le vent dans les voilesпреуспевать
avoir le vent dans ses voilesпреуспевать
avoir les mains dans les pochesбездельничать
avoir les pieds dans le dosбыть разыскиваемым, преследуемым полицией (Vlastimir)
avoir les pieds dans le râbleбыть разыскиваемым, преследуемым полицией (Vlastimir)
avoir les pieds dans les reinsбыть разыскиваемым, преследуемым полицией (Vlastimir)
avoir l'estomac dans les talonsбыть зверски голодным
avoir plus d'un tour dans son sacбыть изворотливым
avoir plusieurs verres dans le nezбыть подшофе (z484z)
avoir plusieurs verres dans le nezбыть в нетрезвом состоянии (z484z)
avoir plusieurs verres dans le nezбыть на подпитку (z484z)
avoir sa racine dans un passé révoluуходить корнями в далёкое прошлое (vleonilh)
avoir son origine dans qchпроистекать из (чего-л.)
avoir tous les atouts dans son jeuиметь все козыри в своих руках
avoir tous les atouts dans son jeuиметь все преимущества на своей стороне
avoir un cafard dans la tirelireбыть тронутым
avoir un cafard dans la tirelireбыть ненормальным
avoir un chat dans la gorgeохрипнуть
avoir un fort retentissement dans la presseнаходить живой отклик прессы (vleonilh)
avoir un herisson dans le morlingue"увидеть ёжика в кошельке" (так говорят про тех, кто собрался что-то купить, но рука к деньгами не смогла притронуться, так как жаба задушила. Типа, там колючий ежик не дал деньги взять CRINKUM-CRANKUM)
avoir un impact dans les urnesвлиять на итоги выборов
avoir un impact dans les urnesоказывать влияние на исход голосования
avoir un pied dansпустить корни (Il se trouve en naissant un pied dans le droit, un pied dans l'Église. (Michelet, (GL).) — Уже от рождения, он стоял одной ногой в юриспруденции, другой - в теологии. Vlastimir)
avoir un pied dansукорениться где-либо (Vlastimir)
avoir un poil dans la mainбыть ленивым
avoir une boule dans la gorgeзадыхаться
avoir une boule dans la gorgeчувствовать комок в горле
avoir une boule dans la gorgeтревожиться
avoir une boule dans la gorgeиметь комок в горле
avoir une grosse boule dans la gorgeиметь комок в горле (z484z)
avoir une écharde dans le doigtзанозить палец
avoir une éponge dans le gosierпить мёртвую
baigner dans des milliers d'affairesбыть погружённым в море дел (Alex_Odeychuk)
baigner dans son sangплавать в крови
baigner dans ton sangбыть брошенным в крови твоей на попрание (Alex_Odeychuk)
baigner ses pieds dans l'eauдержать ноги в воде
caché dans l'ombreскрытый в тени
comme dans du beurreкак по маслу
comme dans le bon vieux tempsкак в старые добрые времена (Boria)
comme dans le creux de la mainкак на ладони (marimarina)
comme dans les contesкак в сказке (marimarina)
comme un chien dans un jeu de quillesнекстати
comme un chien dans un jeu de quillesне вовремя
comme un chien dans un jeu de quillesневпопад
comme un éléphant dans un magasin de porcelaineкак слон в посудной лавке (Iricha)
commence .... dans le corpsзапускает в организме (ROGER YOUNG)
comprendre dans l'amnistieподвести под амнистию
compromettre qn dans...впутывать кого-л. в (...)
conducteur professionnel engagé dans des opérations de transport internationalводитель международных перевозок (ROGER YOUNG)
créer dans un butсоздать с целью (Voledemar)
déjà dans l'urgence de vivre à bout de rêvesя уже спешил жить на грани мечты (Alex_Odeychuk)
dépasser dans le développementопережать в развитии (ROGER YOUNG)
déraper dans un conflitсползать в конфликт
elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtementsона не такая, чтобы тратить все деньги на одежду (Iricha)
elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtementsона не из тех, кто тратит все деньги на одежду (Iricha)
elle passe trois heures par jour dans les transportsона тратит по три часа в день на транспорт (Silina)
Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enfermeОтведите её в красную комнату, и пусть её там запрут (Ольга Клишевская)
entraîner des ambiguïtés dans les contratsповлечь двусмысленность в контрактах (Voledemar)
figé dans la routineкосный
fourrager dans des papiersрыться в бумагах
fourrager dans ses cheveuxерошить волосы
fourrer dans une sale histoireвтравить в грязную историю
fourrer dans une sale histoireвпутать
fourrer la main dans sa pocheзасунуть руку в карман
fruits dans leur primeurфрукты в начале созревания
fruits dans leur primeurранние фрукты
garder dans la familleсохранить в своей семье (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
garder dans son sacхранить в своей сумке (Alex_Odeychuk)
garder dans son sacхранить в сумке (Alex_Odeychuk)
garder dans son sacхранить у себя в сумке (Alex_Odeychuk)
Grandes lignes des dispositions fondamentales d'un traité sur un désarmement général et complet dans un monde pacifiqueОсновные положения договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем мире (ONU)
géométrie dans l'espaceстереометрия
il a combattu dans nos rangsон сражался в наших рядах
il a de la bouillie dans le crâneу него каша в голове (tais_athens)
Il a entendu une vache braire mais il ne sait plus dans quelle étableслышал звон, да не знает, где он (Morning93)
il a ça dans le sang yнего это в крови
il allait dans la chambreон прохаживался по комнате
il avait des larmes dans la voixего голос дрогнул
il avait des larmes dans la voixв его голосе слышались слёзы
il en a pris dans les gencivesон получил по зубам
il entre beaucoup de monde dans ce théâtreэтот театр вмещает много зрителей
il est dans les écrituresон служит в канцелярии
il elle est dans sa chemise et la tête lui sort =там, где нас нет (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении)
il est dans sa vingtième annéeему пошёл двадцатый год
il est dans une situation précaire yнего непрочное положение
il est engoncé dans son colему тесен воротник
il est entré dans la magistratureон поступил служить в судебное ведомство
il est fort dans sa brancheон силён в своей области
il est plus ancien que moi dans le métierон работает дольше меня в этой области
il est stipulé dans l'annonce que...в объявлении прямо говорится, что (...)
il est unique dans son genreэто чудак каких мало
il est utilisable dansвозможно его использование в (I. Havkin)
il est utilisable dansего можно использовать в (I. Havkin)
il est utilisable dansон может быть использован в (Il est utilisable dans les parties transparentes comme dans les parties opaques de la façade. I. Havkin)
il fait noir comme dans un fourтёмно хоть глаз выколи
Il faut tourner sept fois la langue dans sa bouche avant de parlerСемь раз отмерь, один раз отрежь (ROGER YOUNG)
il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parlerдумай, что говоришь
il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parlerнадо хорошо взвесить свои слова
il fut rapide dans sa vengeanceон поспешил отомстить
il l'a eu dans l'oignonон остался в дураках
il manque de se noyer dans un des bassins du jardinон едва не утонул в одном из водоёмов в саду (Alex_Odeychuk)
il manque une page dans ce livreв этой книге не хватает одной страницы
il m'est tombé dans l'espritмне пришло в голову
il moura dans la peau de...он таким и умрёт
il moura dans la peau de...он не исправится
il n'a rien dans le caillouон не особенно умён
il nage dans son completему костюм слишком велик
il n'entre pas dans... propos de...в ... намерения не входит (Il n'entre pas dans notre propos de discuter de l'utilité de ces vitesses. I. Havkin)
Il n'est pas assez circonspect dans le choix de ses amis.Он недостаточно осмотрителен в выборе друзей. (Iricha)
il n'est pas dans son assietteон плохо себя чувствует
il n'est pas dans son assietteему не по себе
il n'est pas dans son assietteон не в своей тарелке
il n'est pas dans son état normalему не по себе
il n'est pas pour peu dans...он принимал немалое участие в (...)
il n'y a nulle certitude dans...нет ни малейшей уверенности в (...)
il n'y a plus d'huile dans la lampeжизненные силы угасают
il n'y a plus d'huile dans la lampe yнего уже не хватает сил
il passa dans son cabinetон прошёл в свой кабинет
il passa la tête dans l'entre de la porteон просунул голову в приоткрытую дверь
il pèse dans les soixanteразг.
il pèse dans les soixanteв нём около шестидесяти килограммов
il rentre dans sa maisonон возвращается домой (Alex_Odeychuk)
il reviendra dans un mois et quelqueон вернётся через месяц с небольшим
il revit dans en ses enfantsон как бы продолжает жить в своих детях
il se tient peinard dans son coinон притаился в уголке
il s'est fait rouler dans la farineего здорово облапошили
il travaille dans le vêtementон работает в швейной промышленности
il y a beaucoup de poussière dans l'airпыль стоит столбом (Morning93)
il y a de jolies choses dans ce livreв этой книге есть очень удачные места
il y a de la java dans l'airположение неспокойное
il y a un trou dans son emploi du temps yнего есть свободное время
Il y aura des vacances dans notre rue aussi.будет и на нашей улице праздник (ROGER YOUNG)
intégration de qch dans qchинтеграция чего-либо во что-л. (vleonilh)
me prendre dans tes brasобнять меня (Alex_Odeychuk)
n'avoir pas de plomb dans la têteбез царя в голове (ybelov)
n'avoir pas les yeux dans sa pocheне заблуждаться
n'avoir pas les yeux dans sa pocheясно видеть
n'avoir point de sang dans les veinesбыть нерешительным
n'avoir point de sang dans les veinesбыть робким
n'avoir rien dans le buffetтрусить
n'avoir rien dans le buffetдрейфить
n'avoir rien dans le buffetбыть голодным
n'avoir rien dans le corpsбыть голодным
n'avoir rien dans le corpsне иметь сил
n'avoir rien dans le corpsничего не есть
n'entrant dans aucune autre catégorieн.в.д.г. (ROGER YOUNG)
n'entrant dans aucune autre catégorieне включённая в другие группировки (ROGER YOUNG)
n'importe où dans le mondeв любой точке мира (Morning93)
part dans la propriétéдоля в имуществе (ROGER YOUNG)
part dans le total de bilanудельный вес в валюте баланса (ROGER YOUNG)
part dans un legsдоля в завещании
part des passifs courants dans le total de bilanудельный вес в валюте баланса (ROGER YOUNG)
part sociale dans le capital socialдоля в уставном капитале (NaNa*)
partager dans une successionучаствовать в наследстве
patauger dans la gadoueшлёпать по грязи
peindre dans les bleusписать в синих тонах
percuter dans mes yeux railleursпотерпеть поражение в моём насмешливом взгляде (Alex_Odeychuk)
percuter dans mes yeux railleursнатолкнуться на мой насмешливый взгляд (Alex_Odeychuk)
perdre qn dans l'esprit d'un autreпогубить кого-л. в чьих-л. глазах
persévérer dans ses errementsупорствовать в своих заблуждениях
plantation dans le solпосадка в грунт (ROGER YOUNG)
porter dans son cœurпитать нежные чувства
porter dans son cœurлюбить
porter qn dans son seinдуши не чаять в (ком-л.)
porter la contradiction dans un débatвыдвигать доводы против во время спора
porter la hache dans...произвести чистку в (...)
porter la hache dans...искоренять злоупотребления
porter la hache dans...сократить (штаты)
porter la hache dans...подвергнуть ревизии
porter la sonde dans...подробно исследовать
porter la sonde dans...зондировать
presser qn dans ses brasсжать кого-л. в объятиях
prononcer dans un moment du colèreпроизнести в сердцах (Dehon Hэlгne)
ramassage du lait dans les fermesсбор молока по фермам
ramasser dans le ruisseauпочерпнуть из ложного источника
ramasser dans le ruisseauвытащить из грози
ramasser dans le ruisseauвытащить из грязи
ramasser dans le ruisseauподобрать на улице
reborder un enfant dans son litподвернуть одеяло ребёнку
reborder un enfant dans son litукрыть ребёнка
renforcer qn dans une opinionукрепить кого-л. в его мнении
représenter une étape majeure dansстановиться важным этапом в чем-л. (ROGER YOUNG)
retomber dans qchвновь впасть в (Lili Chanel)
rire dans sa barbeсмеяться в кулак (Helene2008)
rire dans sa barbeсмеяться втихомолку (kee46)
rire dans sa barbeсмеяться исподтишка
résilier dans la gorgeзастрять в горле
saisir qn dans ses meublesописать чью-л. мебель
sang dans nos veinesв наших венах (Alex_Odeychuk)
sang dans nos veinesв нас (букв.: в наших венах Alex_Odeychuk)
sans entrer dans le détailне вдаваясь в подробности (Alex_Odeychuk)
se calfeutrer dans sa chambreудалиться к себе
se calfeutrer dans sa chambreзапереться в своей комнате
se cuire dans son jusвариться в собственном соку (vleonilh)
se débrouiller dans...разобраться в (...)
se fourrer dans la têteвбить себе в голову
se fourrer dans le pétrinпопасть в переделку
se fourrer dans le pétrinвтянуться в скверную историю
se fourrer dans une sale histoireпопасть в скверную историю
se fourrer dans une sociétéвтереться в общество
se fourvoyer dans une entreprise dangeureuseвпутаться в опасное дело
se graver dans la mémoireзапечатлеться в памяти
se graver dans la mémoireзапечатлеться в запомниться
se graver dans la mémoireзапомниться
se inscrire dansзаписаться в (Alex_Odeychuk)
se jeter dansброситься в (se jeter dans Paris - броситься в Париж Alex_Odeychuk)
se jeter dans l'eauброситься в воду
se jeter dans les bras de qnброситься в чьи-л. объятия
se jeter dans Parisброситься в Париж (Alex_Odeychuk)
se jeter dans un gouffreпровалиться сквозь землю (z484z)
se lancer dansприступать к чем-л. (Nous exhortons de nouveau les parties à laisser de côté des ambitions creuses et à se lancer dans la mise en oeuvre de l'Accord de Lusaka. capricolya)
se lancer dansвзяться за что-л. (capricolya)
se lancer dansбраться за что-л. (C'est en 2016 qu'il décide, grâce à sa formation et ses compétences en web, de se lancer dans le projet qui l'a toujours fasciné depuis son plus jeune âge. capricolya)
se lancer dans une ascensionброситься подниматься (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
se montrer très net dans...высказаться очень определённо
se murer dans son silenceуйти в себя
se murer dans son silenceзамкнуться
se perdre dans...заблудиться
se perdre dans...теряться в (...)
se perdre dans des réflexionsпогрузиться в раздумье
se perdre dans la fouleзатереться в толпе
se perdre dans la nuit des tempsзатеряться в глубине веков (marimarina)
se perdre dans le lointainуходить вдаль
se perdre dans le lointainтеряться вдали
se perdre dans le vagueговорить длинно и туманно
se perdre dans les nuesзарапортоваться
se perdre dans les nuesзавраться
se perdre dans ses raisonnementsпутаться в рассуждениях
se poursuivre dans les mois et les années qui viennentпродолжаться в ближайшие месяцы и годы (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
se produire dans le mondeстремиться привлечь к себе внимание
se produire dans le mondeвыставлять себе напоказ
se propulser dans la natureпрогуляться
se prélasser dans un fauteuilразвалиться в кресле
se prélasser dans une baignoireповаляться, понежиться в ванной (Lara05)
se reconnaître dans en, qnузнавать себя в (ком-л.)
se refléter dansотразиться в (Louis)
se regarder dans au miroirсмотреться в зеркало
se regarder dans le miroirсмотреть на себя в зеркало (Alex_Odeychuk)
se regarder dans le miroirсмотреться в зеркало (Alex_Odeychuk)
se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stadeсмотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе (Alex_Odeychuk)
se regarder dans un miroirсмотреться в зеркало
se remettre dans le bainвосстановить контакты
se renfermer dans le silenceпогрузиться в молчание (Iricha)
se renverser dans un fauteuilразвалиться в кресле
se repandre dans le grand flouисчезать во мгле (Alex_Odeychuk)
se retrouver dans l'impasseоказаться в тупике напр., переговоры (ZolVas)
se retrouver dans l'impasseзайти в тупик (ZolVas)
se spécialiser dansспециализироваться на (Notre entreprise se spécialise dans le design et le référencement de sites web. I. Havkin)
se survivre dans ses enfantsпродолжать жить в своих детях
se tapir dans un coinзабиться в угол
se traîner dans les jambesпутаться под ногами о ребёнке (ludmila alexan)
se tremper dans un crimeбыть замешанным в преступлении
se trouver dans de beaux drapsоказаться в незавидном положении (Yanick)
se trouver dans de beaux drapsоказаться в трудном положении (Yanick)
se trouver dans la courнаходиться во дворе
se trouver dans le voisinageнаходиться поблизости
se trouver dans l'embarrasбыть в стеснённых обстоятельствах
se tuer dans un accident de la routeпогибнуть в автокатастрофе (Iricha)
se vautrer dans le viceпогрязнуть в пороке
se vautrer dans un fauteuilразвалиться в кресле
se voir dans la nécessité de...быть вынужденным
se voir dans les glacesсмотреться в зеркала (z484z)
se voir dans l'obligation deбыть должным сделать что-л. (ROGER YOUNG)
semer la division dans...внести раздор в (...)
tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possiblesвсё к лучшему в этом лучшем из миров
tout est rentré dans l'ordreснова воцарился порядок
tout s'efface dans un monde a l'enversвсе стирается в мире наизнанку (Alex_Odeychuk)
transfert d'embryons dans la cavité de l'utérusперенос эмбрионов в матку (ROGER YOUNG)
transfert d'embryons dans l'utérusперенос эмбрионов в матку (ROGER YOUNG)
traînasser dans les ruesбродить по улицам
traîner dans la boueзакидать грязью (Morning93)
traîner dans la boueоблить грязью (Morning93)
traîner dans la boueвтоптать в грязь (Morning93)
traîner dans la boueзабросать грязью (Morning93)
traîner dans la boueсмешать с грязью (Iricha)
traîner qn dans la merdeсмешать кого-л. с грязью
tube dans tubeтруба в трубе (SVT25)
tube dans tubeДвухтрубный (SVT25)
tuer dans l'œufуничтожить в зародыше
tuer dans l'œufубить
y'a d'la musique dans mon transistorесть и музыка в моём транзисторе (Alex_Odeychuk)
être au pair dans une maisonбыть на полном пансионе за услуги по дому
être avancé dans un travailпродвинуться в работе
être bien assis dans sa résolutionбыть твёрдым в своём решении
être bien dans ses basketsчувствовать себя легко, свободно (ROGER YOUNG)
être bien dans ses basketsбыть в хорошей форме
être bien dans ses pompeбыть в форме
être bien dans son rôleвойти в роль
être bloqué dans l'ascenseurзастрять в лифте (z484z)
être coincé dans...застрять в (...)
être heureux comme un poisson dans l'eauчувствовать себе как рыба в воде
être compétent dans le domaine deразбираться (Yanick)
être confiant dans le succèsверить в успех
être constant dans...проявлять упорство в (...)
être dansсостоять в (Le problème du copiage est dans l'établissement d'une liaison " gabarit - outil - pièce " d'après un modèle. I. Havkin)
être dans de beaux drapsпопасть в неприятное положение (ROGER YOUNG)
" être dans de sales draps "вляпаться по уши (totoll)
être dans la barbouilleзаниматься живописью
être dans la bonne voieбыть на хорошем пути
être dans la confidenceбыть посвящённым в тайну
être dans la courseучаствовать в деле
être dans la disposition de...намереваться
être dans la disposition de...быть расположенным
être dans la dècheдойти до ручки (Alona)
être dans la débineобнищать
être dans la débineобеднеть
être dans la financeпринадлежать к финансовому миру
être dans la gêneбыть в стеснённых обстоятельствах
être dans la joieвеселиться
être dans la ligneпридерживаться правильной линии
être dans la ligne de nos engagementsвыполнять свои обязательства (Alex_Odeychuk)
être dans la limonadeторговать напитками
être dans la limonadeбыть в нищете
être dans la marmeladeбыть на мели
être dans la marmeladeбыть в затруднении
être dans la mauvaise voieбыть на плохом пути
être dans la merdeбыть в безвыходном положении
" être dans la merde jusqu'au cou " ! extrêmement grossier вляпаться по уши (totoll)
être dans la misèreбедствовать (ROGER YOUNG)
être dans la mouvance de qnследовать за (кем-л.)
être dans la mélasseбыть в тяжёлом положении
être dans la noteидти в ногу со временем
être dans la noteподходить
être dans la noteпопасть в тон
être dans la nécessitéнуждаться
être dans la panneбыть в беде
être dans la panneбыть в нищете
être dans la sauceпопасть в затруднительное (ROGER YOUNG)
être dans l'arméeслужить в армии
être dans l'attenteбыть в ожидании
être dans le bainвлипнуть
être dans le bas du tableauзанимать нижние строчки (Les USA font fort, 743 prisonniers / 100.000 habitants, la Chine est larguée bien en arrière (122 / 100.000), quant à la France, avec ses 102 / 100.000, elle est dans le bas du tableau.)
être dans le bas du tableauнаходиться в нижней части таблицы
être dans le besoinнуждаться (greenadine)
être dans le besoinбыть в нужде
Être dans le bleuвитать в облаках (Verb)
être dans le brouillardбыть как в тумане
être dans le cercueilбыть мёртвым
être dans le coaltarбыть в недоумении (z484z)
être dans le coaltarбыть сонным (z484z)
être dans le collimateurнаходиться под пристальным вниманием (Marein)
être dans le collimateurбыть в поле зрения (Et il ne voulait pas s'assoir plus loin dans l'avion car il aurait été dans le collimateur de l'hôtesse.)
être dans le collimateurнаходиться под прицелом (Marein)
être dans le commerceработать в сфере торговли
être dans le commerceзаниматься торговлей
être dans le commerce, faire du commerceторговать (vleonilh)
être dans le coupбыть заодно
être dans le coupучаствовать
être dans le coupбыть посвящённым (во что-л.)
être dans le creux de la vagueпереживать трудный момент
être dans le faireнаходиться в заблуждении
être dans le justeбыть правым
être dans le peloton de têteбыть среди первых (в каком-л. соревновании)
être dans le peloton de têteлидировать
être dans le potageбыть в неопределённости
être dans le potageбыть в тяжёлом положении
être dans le propos de...иметь намерение
être dans le pétrinбыть в затруднительном положении
être dans le ravissementбыть в восторге
être dans le rougeбыть в затруднительном или опасном положении
être dans le secrбыть посвящённым в тайну
être dans le systèmeжить в обществе
être dans le tabacбыть в беде
être dans le tabacпопасть в переплёт
être dans le trainбыть на уровне
être dans le trente-sixième dessousоказаться в отчаянном положении
être dans le trente-sixième dessousпровалиться с треском
être dans le troisième dessousоказаться в отчаянном положении
être dans le troisième dessousпровалиться с треском
être dans le vraiбыть правым
être dans le vraiбыть на верном пути
être dans l'enchantementбыть в восторге
être dans l'enchantementбыть в восхищении
être dans l'enseignementбыть педагогом
être dans l'enseignementбыть преподавателем
être dans l'erreurзаблуждаться
être dans l'erreurбыть в заблуждении
être dans les affairesворочать делами
être dans les bonnes grâces de qnбыть в милости (у кого-л.)
être dans les bras de Morphéeспать
être dans les bras de Morphéeпребывать в объятиях Морфея
être dans les cartonsвъехать, вселиться (rousse-russe)
être dans les cartonsпереезжать на новую квартиру, устраиваться на новой квартире (l'expression " être dans les cartons " est employée familièrement pour dire qu'on déménage… ou plutôt qu'on emménage. Je suis dans les cartons, c'est-я-dire, je n'ai pas encore déballé tout ce que j'apportais, je n'ai pas encore trouvé une place pour chaque chose, je ne suis pas encore absolument chez moi, ou en tout cas, ça sent encore le neuf et l'installation : я peine si j'habite l'espace. Je ne suis pas prêt pour recevoir du monde. rousse-russe)
être dans les chouxприйти одним из последних
être dans les chouxбыть в обмороке
être dans les chouxоказаться на мели
être dans les chouxпопасть впросак
être dans les clousследовать правилам (nerdie)
être dans les clousсоответствовать ожиданиям (nerdie)
être dans les cordesбыть в неблагоприятном положении
être dans les drapsлежать в постели
être dans les eaux de qnидти в кильватере
être dans les huilesобщаться с важными людьми
être dans les jambes de tout le mondeпутаться у всех под ногами
être dans les langesбыть в зачаточном состоянии
être dans les langesбыть новичком в (чем-л.)
être dans les légumesзанимать важное положение
être dans les meilleurs termesбыть в хороших отношениях (Une fois qu'ils furent dans les meilleurs termes, j'avouai à ma mère : " Maman, il ne m'a jamais sauvé la vie. " Voledemar)
être dans les moyens de qnбыть по средствам кому-л. (Lucile)
être dans les nuagesвитать в облаках (chajnik)
être dans l'expectatifзанять выжидательную позицию
être dans l'ignoranceпребывать в неведении
être dans l'impuissanceбыть не в состоянии
être dans l'incertitudeпребывать в неуверенности
être dans l'obligation de...быть вынужденным (...)
être dans l'épatementразинуть рот от удивления
être dans sa bonne luneбыть в хорошем расположении духа
être dans sa mauvaise luneбыть в плохом расположении духа
être dans son beau jourбыть в хорошем настроении
être dans son mauvais jourбыть в плохом настроении
être dans son élémentбыть в своей стихии
être dans son étéбыть в расцвете (сил, возраста)
être dans ta véritéбыть правым
être dans toutes les bouchesбыть у всех на устах
être dans un grand dénuementжить в большой нужде
être dans un grand embarrasбыть в большом затруднении
être dans un état secondбыть ненормальным
être dans un état secondбыть невменяемым
être dans un état secondбыть не в себе
être dans une bonne passeнаходиться в благоприятном положении
être dans une colère noireбыть в страшном гневе
être dans une impasseпопасть в тупик
être dans une impasseбыть в безвыходном положении
être dans une mauvaise passeбыть в проигрышном, невыгодном положении (pivoine)
être dans une mauvaise passeнаходиться в затруднительном положении
être embarqué dans le même bateauбыть в одинаковом положении
être en traitement dans un hôpitalлежать в больнице
être engagé dansучаствовать в (Si un tel composé est engagé dans un processus, chimique ou physique, la différence de masse entre les isotopes aura pour effet de fractionner les espèces. I. Havkin)
être englué dans...влипнуть
être englué dans...попасть в безвыходное положение
être enseveli dans l'oubliбыть забытым
être enseveli dans une profonde rêverieпогрузиться в глубокую задумчивость
être expéditif dans ses conclusionsДелать поспешные выводы (z484z)
être gêné dans aux entournuresбыть в затруднении
être gêné dans les entournuresбыть в затруднении
être imbriqués l'un dans l'autreбыть вложенным друг в друга (Alex_Odeychuk)
être inclus dans la listeсодержаться в перечне (NaNa*)
être inconnu dans l'histoireбыть неизвестным в истории (Alex_Odeychuk)
être jeune dans sa têteчувствовать себя молодим
être jeune dans son métierбыть новичком в своём деле
être le bec dans l'eauрастеряться, чувствовать себя неуверенно, не знать, что ответить, сидеть тихо (ROGER YOUNG)
être le bec dans l'eauтомиться напрасным ожиданием (ROGER YOUNG)
être le bec dans l'eauтомиться ожиданием
être mal dans ses basketsбыть в плохой форме
être mal dans ses pompeбыть не в форме
être maître dans qchбыть знатоком в каком-л. деле
être mis dans le commerceпоступить в продажу
être nouveau dans son métierбыть новичком в своём деле
être noyé dans la Fouleраствориться в толпе
être noyé dans la Fouleисчезнуть
être né dans la pourpreродиться на троне
être placé dans un dockстоять в доке
être plongé dans la méditationбыть погружённым в раздумье
être plongé dans le black-outбыть в затемнении
être plongé dans le sommeilбыть погружённым в сон
être pour beaucoup dans...содействовать во многом (чему-л.)
être pris dans...запутаться в (...)
être pris dans son propre jeuначать воспринимать всё всерьёз
être pris dans son propre jeuувлечься своей собственной игрой
être pris dans un engrenageбыть в безвыходном положении (kee46)
être pris dans un engrenageпопасть в переделку
être rapide dans...торопиться
être reçu dansвходить в (La corde est reçue dans la gorge d'une poulie. I. Havkin)
être récompensé dans la catégorie Nполучить награду в номинации N (ad_notam)
être répandu dans le mondeбывать в свете
être répandu dans le mondeвращаться в обществе
être specialisé dansспециализироваться на (чем-л. vleonilh)
être très fort dans sa partieбыть знатоком своего дела
être un hôte dans la maison.Быть в доме хозяином (ROGER YOUNG)
être versé dansбыть сильным в (qch vleonilh)
être versé dans la réserveвыйти в запас
être vieux dans sa têteчувствовать себя старым
Showing first 500 phrases