French | Russian |
c'est bête comme chou | это проще пареной репы |
c'est calme comme tout | тишь да гладь да божья благодать (Coralie) |
C'est clair comme deux et deux font quatre | Понятно, как дважды два четыре (z484z) |
C'est clair comme deux et deux font quatre | Ясно, как дважды два четыре (z484z) |
C'est clair comme le jour. | Это ясно как день. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
c'est comme | это словно (C'est comme entendre tes cris même si le silence nous plombe. - Это словно слышать твой крик, даже когда нас сковывает тишина. Alex_Odeychuk) |
c'est comme | это как (... сравнение Alex_Odeychuk) |
c'est comme des dattes | этого никогда не будет |
c'est comme jour et nuit | это как день и ночь (о противоположностях) |
c'est comme parler à un mur ! | как мёртвому припарки (luciee) |
C'est comme si c'était fait ! | считай, что уже сделано (z484z) |
C'est comme si c'était fait ! | замётано (z484z) |
C'est comme si c'était fait ! | будет сделано (z484z) |
C'est comme si c'était fait ! | думаю, мы договорились (z484z) |
C'est comme si c'était fait ! | полагаю, вопрос решён (z484z) |
c'est comme si on chantait | как об стенку горох |
c'est comme si on chantait | это пустое дело |
c'est comme te dire merci | за это я говорю тебе спасибо (Alex_Odeychuk) |
c'est comme un cautère à une jambe de bois | пятое колесо в телеге М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" (z484z) |
c'est comme ça | вот так (Alex_Odeychuk) |
c'est comme ça | это так (Alex_Odeychuk) |
c'est comme ça | именно так (Seul le mâle a des bois (c'est comme ça qu'on appelle les "cornes" du cerf). I. Havkin) |
c'est comme ça | да так вот |
c'est comme ça qu'on appelle | так называют (Alex_Odeychuk) |
c'est curieux, mais c'est comme ça | невероятно, но факт |
c'est curieux, mais c'est comme ça | это странно звучит, но это так (z484z) |
c'est curieux, mais c'est comme ça | это невероятно, но факт (z484z) |
c'est mieux comme ça | так будет лучше (Fomania) |
c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça | может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак (Alex_Odeychuk) |
c'est quelque chose comme un paquet | это какой-то пакет |
c'est simple comme bonjour | проще пареной репы (vleonilh) |
c'est venu comme ça | так вышло (marimarina) |
c'est vieux comme le monde | это старо как мир |
comme c'est aimable | как мило с Вашей стороны (z484z) |
comme c'est aimable | как любезно с Вашей стороны (z484z) |
comme c'est cher ! | как это дорого! |
comme c'est contrariant ! | как это некстати! |
comme c'est contrariant ! | как это досадно! |
comme c'est le cas | как это происходит (I. Havkin) |
comme c'est le cas | как это имеет место (La vaccination cible les seules populations à risque, comme c'est le cas en France. I. Havkin) |
comme c'est le cas | как в данном случае |
comme c'est le cas avec | как и в случае с |
comme c'est l'usage | как водится (marimarina) |
comme c'était le cas | как это было (comme c'était le cas avec les versions précédentes – как это было в предыдущих версиях) |
comme si c'était fait | сказано - сделано |
comme ça c'est réglé | и всё решено (Alex_Odeychuk) |
si c'est comme ça | если это так (z484z) |
si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь |
vivre chaque jour comme si c'était le dernier | жить каждый день как последний (marimarina) |