English | Russian |
a brand from the burning | человек, спасшийся от опасности |
a burning question | животрепещущий вопрос |
a smell of burning | запах гари (bookworm) |
all lights were burning in the house | в доме горели все лампы |
be burning | гореть |
be burning hot | пыхать жаром |
be burning with anger | кипеть от злости (with rage, with wrath, etc., и т.д.) |
be burning with hatred | гореть ненавистью (with desire, with enthusiasm, etc., и т.д.) |
be burning with shame | сгорать от стыда (valtih1978) |
be burning with shame | не знать, куда деваться от стыда (VLZ_58) |
boosting fat burning | стимулирование сжигания жиров (lister) |
bright-burning | ярко горящий |
burn alive | сжигать живьём (Andrey Truhachev) |
burn alive | сгореть заживо (Andrey Truhachev) |
burn alive | сгорать заживо (Andrey Truhachev) |
burn alive | сжечь живым |
burn all bridges | рубить концы (в некоторых контекстах такой перевод подойдет 4uzhoj) |
burn all down | сжечь мосты (Semelina) |
burn all night | гореть всю ночь |
burn all over | изжигать (impf of изжечь) |
burn all over | изжечь |
burn all over | изжигать |
burn all over | изжечь (pf of изжигать) |
burn an audiobook | записать аудиокнигу (ek23) |
burn away | сгореть |
burn away | уничтожать |
burn away | сжечь |
burn away | сжигать (the sun burns away the mist – солнце рассеивает туман) |
burn away | угорать |
burn away | постепенно сжигать |
burn away | постепенно сгорать |
burn away | угореть |
burn away | выгореть (pf of выгорать) |
burn away | сгорать |
burn one's bridges | сжигать свои корабли |
burn one's bridges | сжигать свои мосты |
burn one's bridges | сжигать свои корабли |
burn one's bridges | сжигать свои мосты |
burn bridges | отрезать себе путь к отступлению |
burn bridges behind one | сжигать свои мосты |
burn bridges behind one | сжечь свои мосты |
burn cash | сорить деньгами (Levairia) |
burn cash | тратить деньги, чаще всего на ненужные вещи (Hvoya) |
burn completely | перегорать (impf of перегореть) |
burn completely | перегореть |
burn completely | перегорать |
burn completely | дожигаться |
burn completely | дожигать (impf of дожечь) |
burn completely | дожечь (pf of дожигать) |
burn daylight | жечь свет днём |
burn daylight | тратить силы зря |
burn one's fingers | обжечься (на чём-либо) |
burn fingers | поплатиться за непрошенное вмешательство |
burn one's fingers | обжигать пальцы (one's arm, the skin, etc., и т.д.) |
burn fingers | обжечься на (чем-либо) |
burn for a certain time | прогорать (impf of прогореть) |
burn for a certain time | прогореть (pf of прогорать) |
burn for | иметь страстное желание |
burn for a while | пожечь |
burn for a while | погореть |
burn hand | обжигать себе руку |
burn one's hand | обжигать себе руку |
burn hand | обжечь себе руку |
burn one's hand one's finger, one's arm, etc. on a hot iron | обжечь руку и т.д. о горячий утюг |
burn heretics witches, etc. at the stake | сжигать еретиков и т.д. на костре |
burn high | полыхать (о пожаре: Two Wisconsin maintenance workers were killed Wednesday when an oil pipeline being repaired near this Clearwater County town exploded and burned in a massive fire. The workers were not identified and the fire burned high and late overnight, and might burn for one to three days, officials said. bemidjipioneer.com) |
burn high | разгореться (SirReal) |
burn holes in | изжигать (impf of изжечь) |
burn holes in | изжечь (pf of изжигать) |
burn in | выжечь |
burn in | выжигать |
burn in | обжигать гончарное изделие (чтобы закрепить рисунок) |
burn in effigy | сжечь изображение (кого-либо) |
burn in Hell | гореть в аду (julia petrarca) |
burn in the grate | гореть в камине (in the fire, etc., и т.д.) |
burn incense | курить ладаном |
burn incense | курить фимиам (Anglophile) |
burn one's initials on a handle | выжигать свои инициалы на ручке |
burn into | запасть (в душу) |
burn into | впечатываться (в память Artjaazz) |
burn into | впечататься (в память Artjaazz) |
burn into | врезаться |
burn into smb.'s memory | врезаться в чью-л. память |
burn into upon, smb.'s mind | оставлять неизгладимый след в чьей-л. памяти |
burn into smb.'s soul | оставлять неизгладимый след в чьей-л. душе |
burn like fire | жечь как огонь |
burn like matchwood | гореть как солома |
burn midnight oil | полуночничать (Anglophile) |
burn midnight oil | работать по ночам |
burn off | отжигаться |
burn off | отгореть (pf of отгорать) |
burn off | отжечь |
burn off | выжигать (impf of выжечь) |
burn off | выжечь |
burn off | отгорать (impf of отгореть) |
burn off a copy | сделать копию с CD диска (felog) |
burn off calories | сжигать калории (Азери) |
burn out | дойти до предела (из-за нагрузки на работе ART Vancouver) |
burn out | гореть на работе (fa158) |
burn out | истощиться (Например: Tom will burn himself out if he doesn't slow down. Acruxia) |
burn out | вымотаться (ART Vancouver) |
burn out | поджечь жилище (чтобы заставить его обитателей уйти; и т.п.) |
burn out | сжигать |
burn out | выгорать |
burn out | выгореть (pf of выгорать) |
burn out | перегреться |
burn out | перегореть на работе (Bullfinch) |
burn out | перегреваться |
burn out | догореть (полностью; о свече и т. п.: The candle finally burned out.
) |
burn out | перегреваться |
burn out | пережигаться |
burn out | пережигать (a bulb) |
burn out | пережечь |
burn out | догорать |
burn out | потухнуть |
burn out | потухать (go out; to burn out) |
burn out | выдохнуться (о челов. Баян) |
burn out | выжигать (impf of выжечь) |
burn out | догореть (pf of догорать) |
burn out | догорать (impf of догореть) |
burn out | потухать |
burn out | выжигаться |
burn out | выжечь |
burn paper | сжигать бумагу (a letter, one's old toys, all one's things, a house, the whole village, etc., и т.д.) |
burn people alive | сжигать людей заживо |
burn powder | стрелять |
burn powder | палить (из огнестрельного оружия) |
burn rubber | палить резину (4uzhoj) |
burn sage | раскуривать шалфей (Taras) |
burn soldiers out of a fort | выкуривать солдат из крепости (people out of a house, a fox out of a hole, etc., и т.д.) |
burn stored fat | сжигать излишки жира |
burn the candle at both ends | тратить всеми возможными способами |
burn the candle at both ends | жечь свечу с двух концов |
burn the candle at both ends | истощать |
burn the candle at both ends | жечь свечку с двух концов |
burn the carpet | прожечь ковёр |
burn the earth | нестись во весь опор |
burn the fish | дать рыбе и т.д. подгореть (the cake, the milk, etc.) |
burn the midnight oil | работать до глубокой ночи |
burn the midnight oil | работать до полуночи или позже |
burn the midnight oil | учиться по ночам |
burn the midnight oil | грызть гранит (study before an exam mdenner) |
burn the pie the bacon, the steak, etc. to a crisp | дать пирогу и т.д. сильно подгореть |
burn the pie the bacon, the steak, etc. to cinders | дать пирогу и т.д. сильно подгореть |
burn the wind | нестись |
burn the wind | нестись во весь опор |
burn through | перегореть |
burn through | пережигать |
burn through | прожечь |
burn through | пережечь (pf of пережигать) |
burn through | перегорать (impf of перегореть) |
burn through | прогорать (impf of прогореть) |
burn through | прожигаться |
burn through | прогореть |
burn through | пережигаться |
burn through | пережигать (impf of пережечь) |
burn through | прожечь |
burn through | перегорать |
burn to a cinder | сгореть полностью (Taras) |
burn to ashes | сжечь дотла |
burn to ashes | перегорать |
burn to ashes | перегореть |
burn to ashes | испепелить (pf of испепелять) |
burn to ashes | испепеляться (impf of испепелиться) |
burn to ashes | испепелиться (pf of испепеляться) |
burn to ashes | испепелять (impf of испепелить) |
burn to ashes | прогореть |
burn to ashes | прогорать |
burn to ashes | перегорать (impf of перегореть) |
burn to ashes | истлевать |
burn to ashes | превращать в пепел |
burn to ashes | прогорать (impf of прогореть) |
burn to ashes | обращать в пепел |
burn to ashes | сжигать дотла |
burn to charcoal | переугливать (impf of переуглить) |
burn to charcoal | переуглиться |
burn to charcoal | переугливать |
burn to death | погибнуть в автокатастрофе (nabokov) |
burn to death | сгорать заживо (Taras) |
burn to death | сгореть заживо (Alex_Odeychuk) |
burn to death | сгореть (о человеке nabokov) |
burn to tell the truth | сгорать от нетерпения рассказать правду (to leave the place, etc., и т.д.) |
burn to tell the truth | сгорать от желания рассказать правду (to leave the place, etc., и т.д.) |
burn to the ground | сжечь до основания (Mira_G) |
burn to the ground | сгореть дотла |
burn to the ground | сгорать дотла |
burn to the ground | сгореть полностью (Alexander Demidov) |
burn to the ground | сжечь дотла (Mira_G) |
burn to the ground | сгореть дотла (ART Vancouver) |
burn together | производить сварку |
burn one's tongue | обжечь себе язык |
burn underneath | подгорать (impf of подгореть) |
burn underneath | подгореть |
burn underneath | подгорать |
burn until | дожигать (impf of дожечь) |
burn until | дожигаться |
burn until | дожечь (pf of дожигать) |
burn up | сжечь |
burn up | рассвирепеть |
burn up | вспылить |
burn up | мчаться изо всех сил |
burn up | попалить |
burn up | иссушить |
burn up | пожечь |
burn up | повышаться (о температуре тела ad_notam) |
burn up | испепеляться (impf of испепелиться) |
burn up | испепелиться (pf of испепеляться) |
burn up | "взорваться" |
burn up | потерять самообладание |
burn up | "гнать" на мотоцикле |
burn up | "гнать" на машине |
burn up | температурить (ad_notam) |
burn up of fuel | нагорать (impf of нагореть) |
burn up | нагореть |
burn up | загораться |
burn up | зажечь |
burn up | зажигать |
burn up | сжигаться |
burn up | сжечься |
burn up | дожигаться |
burn up | прогорать |
burn up | разгораться |
burn up | разжигать |
burn up | сжигать |
burn up all the dead leaves | сжигать все сухие листья (the waste paper, the garden rubbish, etc., и т.д.) |
burn up quickly | разгораться быстро (suddenly, etc., и т.д.) |
burn up quickly | вспыхивать быстро (suddenly, etc., и т.д.) |
burn up quickly | загораться быстро (suddenly, etc., и т.д.) |
burn up the town | кутить (Alexander Oshis) |
burn up the town | гулять (В значении "веселиться" Alexander Oshis) |
burn witches | сжигать ведьм (heretics, etc., и т.д.) |
burn with a clear flame | гореть ярким пламенем |
burn with a clear flame | сгореть ярким пламенем |
burn with a crackle | гореть потрескивая (with a purple flame, with a dull light, without flame, without smoke, etc., и т.д.) |
burn with a sense of justice | обладать обострённым чувством справедливости (VLZ_58) |
burn with anger | кипеть от злости (Anglophile) |
burn with blue flame | гореть синим пламенем (про газ snowleopard) |
burn with fever | гореть в лихорадке |
burn with love | пылать любовью (with passion, with ardour, и т.д.) |
burn with revenge | жаждать мести (В.И.Макаров) |
burn with shame | сгорать от стыда (with impatience, with curiosity, etc., и т.д.) |
burn with shame | сгореть от стыда |
burn with shame | сгореть со стыда |
burn with shame | сгорать со стыда |
burn with the desire | гореть желанием (to) |
burn wood in grate | топить камин дровами |
burning ambition | заветное желание (a very strong desire to achieve something HHyatt) |
burning at the stake | сожжение на костре |
burning bag | горящий мешок (Alex_Odeychuk) |
burning ban | запрет на разведение костров (Dude67) |
burning bush | кизил (дерево) |
burning bush | ирга (дерево) |
burning candle | горящая свеча |
burning curiosity | жгучее любопытство (Natalya_Sonya) |
burning desire | жгучее желание (Abysslooker) |
burning desire | страстное желание (Andrey Truhachev) |
burning desire | пламенное желание (Andrey Truhachev) |
burning desire | горячее желание (Andrey Truhachev) |
burning desire | испепеляющее желание (Дмитрий_Р) |
burning disgrace | ужасный позор |
burning fever | горячка |
burning fossil fuels | сжигание ископаемых видов топлива (АнжеликаАн) |
burning gha(uts | место ритуального сожжения мертвецов |
burning glass | зажигательное стекло |
burning-glass | зажигательное стекло |
burning goggles with flip-up dark lens | очки газорезчика с подъёмными светофильтрами (SAKHstasia) |
burning goggles with flip-up dark lens | защитные очки газорезчика с откидными светофильтрами (SAKHstasia) |
burning heat | жгучесть |
burning hot | накалённый |
burning hot | самый горячий |
burning hot | знойный |
burning house | обжигательная печь |
burning house | горнило |
Burning incenses | ароматические палочки (SAKHstasia) |
burning indignation | страстное негодование |
burning issue | злободневный вопрос (в современном обществе) |
burning issue | безотлагательный вопрос |
burning issue | острейшая проблема (bookworm) |
burning issue | острый вопрос (vogeler) |
burning issue | неотложный вопрос |
burning lens | конденсер (= конденсор) |
burning look | горящий взор (elena.kazan) |
burning man | Ежегодный фестиваль современного искусства в США (проводится в США, штат Невада, пустыня Блэк Рок в последний понедельник августа Placebo) |
burning matter | злободневный вопрос |
burning matter | безотлагательный вопрос |
burning memory | болезненное воспоминание (Дмитрий_Р) |
burning mirror | зажигательное стекло |
burning off | выпалка |
burning oil | керосин |
burning on | пригарина (= пригар) |
burning on | пригар |
burning on | пригарина |
burning operations | газопламенные работы (SAKHstasia) |
burning out | выжёг |
burning out | догорание |
burning-out | выгорание контактов |
burning-out | прогорание |
burning out | догорание (of a rocket) |
burning-out | прекращение работы (ракетного двигателя) |
burning out | выжиг |
burning out of bearing | выплавка подшипника |
burning pain | жжение |
burning pain | каузальгия |
burning pleasure | жгучее наслаждение (Interex) |
burning problem | злободневный вопрос |
burning problem | безотлагательный вопрос |
burning question | животрепещущий вопрос (Vanda Voytkevych) |
burning question | безотлагательный вопрос |
burning question | неотложный вопрос (Tumatutuma) |
burning question | вопрос, не дающий покоя (Tumatutuma) |
burning question | наболевший вопрос (из английского перевода статьи "Что делать?" Ленина marxists.org grafleonov) |
burning question | злободневный вопрос |
burning question | жгучий вопрос |
burning reason | острая необходимость (StaceyM) |
burning scent | чутьё по свежему следу |
burning scent | чутьё по горячему следу |
burning scent | горячий след |
burning sensation | жжение (triumfov) |
burning sense of just deserts | обострённое чувство справедливости (matchin) |
burning sense of justice | обострённое чувство справедливости (VLZ_58) |
burning shame | страшный стыд |
burning shame | величайший стыд |
burning shame | жгучий стыд |
burning smell | запах гари (The burning smell was stronger now – запах гари усилился Рина Грант) |
burning sun | жгучее солнце |
burning through | прожог |
burning through | пережигание |
burning through | пережиг |
burning through | прожигательный |
burning topic | злободневный вопрос |
burning topic | безотлагательный вопрос |
burning topic of the day | злободневный вопрос |
charcoal-burning | углежжение |
close burning | горящий без пламени |
coal-burning facilities | ТЭС, работающие на угле |
coax the fire into burning | терпеливо разжигать огонь |
coke-burning capacity | производительность катализаторного генератора по выжиганию кокса |
container for extinguishing burning coal | тушилка |
cool one's burning cheeks with cold water | охладить пылающие щёки холодной водой |
device for extinguishing burning coal | тушильник |
don't you smell something burning? | вы не чувствуете, как тут пахнет гарью? |
dull-burning | тусклогорящий |
one's ears are burning | кто-то говорит о... (ком-л.) |
one's ears are burning | кто-то говорит обо мне (о ком-л.) |
one's ears are burning | кто-то вспоминает обо мне (о ком-л.) |
one's ears are burning | кто-то вспоминает о... (ком-л.) |
enforce an outdoor ban on the burning of vegetation | обеспечивать соблюдение запрета на сжигание зелёных насаждений (Dude67) |
feel one's ears burning | чувствовать, что тебя обсуждают (to think or imagine that others are talking about one tomfennell95) |
feel ready to heap burning coals of shame on one's head | не знать, куда деваться от стыда (VLZ_58) |
finish burning | дожигаться |
finish burning of fires | отгорать (impf of отгореть) |
finish burning of fires | отгореть (pf of отгорать) |
finish burning | дожечь (pf of дожигать) |
finish burning | дожигать (impf of дожечь) |
flag burning | сжигание флага (SigGolfer) |
focus the sunrays on with a burning-glass | сфокусировать зажигательным стеклом солнечные лучи на (чем-либо) |
for burning through | прожигательный |
fossil fuel burning power station | теплоэлектростанция (Alexander Demidov) |
free-burning | быстросгорающий |
gas-burning | работающий на газомоторном топливе (Alexander Demidov) |
gas-burning boiler house | газовая котельная (Alexander Demidov) |
get burning hot | распаляться (grafleonov) |
have one in a burning scent | издали чуять (кого-л.) |
he amassed papers for burning | он собирал бумаги, чтобы сжечь |
he blamed the disaster on a worker who dropped a burning cigarette butt | он возложил вину за катастрофу на работника, бросившего непогашенный окурок |
he has been burning for a chance to hear the cheers of the crowd | он жаждал услышать одобрительные возгласы толпы |
he is burning with ambition | его обуревает честолюбие (with pride, etc., и т.д.) |
he is burning with envy | его гложет зависть (with jealousy, ре́вность) |
he is burning with envy | его сжигает зависть (with jealousy, ре́вность) |
he is in a burning fever | у него сильный жар |
he sat gazing into the burning flame of the candle | он сидел, созерцая пламя свечи |
he was brave to rush into the burning building | он проявил большое мужество, бросившись в горящее здание |
he was burning the midnight oil | он работал по ночам |
he was burning to be off | земля горела у него под ногами (iii) |
he was burning with curiosity | он сгорал от любопытства |
heart-burning | ревность |
heart burning | изжога |
heart-burning | зависть |
heart-burning | досада |
his eyes are burning | его глаза горят огнём |
his face is burning from the wind | у него всё лицо горит от ветра |
his face was burning with shame | у него лицо горело от стыда |
I had a burning desire to win | я горел желанием выиграть (Olga Fomicheva) |
IMAPI CD-Burning COM Service | Служба COM записи компакт-дисков IMAPI (Windows service Alexander Demidov) |
instantaneous burning fuse | быстро-горящий зажигательный шнур (амер.) |
instantaneous burning fuze | быстро-горящий зажигательный шнур (брит.) |
it smells like something burning | пахнет горелым |
it smells of burning | пахнет гарью |
jet of burning fuel | огненная струя (from a flame-thrower) |
keep a light burning | не выключать свет (??!! ART Vancouver) |
keep the fire burning | не дать костру погаснуть |
lights are burning | горит свет (bookworm) |
lights were burning far into the night | свет горел далеко за полночь |
make a mark by burning | выжигать |
make a mark by burning | выжигаться |
make burning hot | раскаливаться |
make burning hot | раскалиться |
make burning hot | раскаляться |
make burning hot | раскалить (pf of раскалять) |
make burning hot | раскалять (impf of раскалить) |
make burning hot | раскаливать (= раскалять) |
make burning hot | раскалять |
make burning hot | раскалить |
make burning hot | раскаливать |
mark by burning | нажигать |
mark by burning | нажигаться |
mark by burning | нажигать (impf of нажечь) |
mark by burning | нажечься |
mark by burning | нажечь |
my ears are burning | кто-то меня вспоминает (говорит обо мне Grebelnikov) |
my ears are burning | кто-то говорит обо мне (о ком-л.) |
my ears are burning | кто-то вспоминает обо мне (о ком-л.) |
my face is burning from the wind | у меня лицо горит от ветра |
my hand smb.'s face, the child's forehead, smb.'s head, the swollen ankle, the wound, etc. is burning | мои рука и т.д. горит |
prepare by burning | нажечься |
prepare by burning | нажигать |
prepare by burning | нажечь |
prepare by burning | нажигаться |
prepare by burning | нажигать (impf of нажечь) |
question burning in the minds of | вопрос, который мучает (bookworm) |
quick-burning | быстрогорящий |
red-burning | вишнёво-красный |
red-burning | цвета красного каления |
save the house from burning down | не дать дому сгореть |
set burning | растопиться |
set burning | растопить |
set burning | растоплять |
set burning | растопляться |
set burning | растапливать (impf of растопить) |
set burning | растапливаться |
set burning | растапливать |
she was burning to do it | ей загорелось сделать это |
shoot up from the burning house | вырываться из горящего здания (from the building, etc., и т.д.) |
slow burning | негорючий |
slow-burning | негорючий |
slow burning | негорючая плёнка |
slow-burning | плохо воспламеняющийся |
slow burning | плохо воспламеняющийся |
slow-burning | негорючая плёнка |
smell of smth. burning | пахнуть горелым (of smth. rotting, of smth. going bad, etc., и т.д.) |
sniff burning | чувствовать запах горелого |
sniff burning | слышать запах горелого |
something burning | запах гари (I could smell something burning – я почувствовал запах гари Рина Грант) |
sparks rained down from the burning roof | с горящей крыши сыпались искры |
sparks rained on the street from the burning house | из горящего дома вылетал поток искр |
start burning | загореться (Andrey Truhachev) |
start burning | загораться (Andrey Truhachev) |
start burning | разжечься |
start burning | разжигаться |
of a stove stop burning | протопиться |
stop burning | отгореть |
stop burning of fires | отгорать (impf of отгореть) |
stop burning of fires | отгореть |
stop burning | отгорать |
sun burning | загар |
the Burning Bush | "Горящий куст" (изобразит. сюжет) |
the burning issue of to day | злободневный вопрос дня |
the burning issue of to day | актуальный вопрос дня |
the burning issue of today | актуальные проблемы сегодняшнего дня |
the Burning of the Baptist's Bones | "Сожжение костей Иоанна Крестителя" |
the burning question | наиболее основной вопрос |
the burning question | наиболее актуальный вопрос |
the burning question | жгучий вопрос |
the fire in the stove was burning away merrily | огонь весело пылал в печи |
the fire is burning bright | огонь ярко горит |
the fire is burning brightly | огонь ярко горит |
the gas fire has been burning away all night | газ горел всю ночь |
the house is burning | дом в огне |
the Icon of the Mother of God of the Burning Bush | Икона Божией Матери "Неопалимая купина" |
the Infant Moses: Pharaoh's Crown, and the Burning Coals | "Младенец Моисей: корона фараона и горящие угли" |
the light the gas fire was burning away all night | свет газ горел всю ночь |
the patient is all burning | больной весь горит |
the patient is all burning | больной в жару |
the sidewalk is burning hot | тротуар раскалён |
the teacher marched the children out of the burning house | учитель вывел детей из горящего здания |
the Virgin Mary of the Burning Bush | "Богоматерь Неопалимая Купина" (иконограф. тип Божией Матери) |
there came the foul smell of burning | завоняло гарью |
there is a smell of burning | пахнет горелым |
there is a smell of burning | пахнет палёным |
there is a smell of smth. burning | пахнет горелым |
there is a smell of smth. burning | пахнет гарью |
there was a smell of burning | пахло горелым |
there's a smell of burning | пахнет гарью |
they were burning with religious zeal | их обуяло религиозное рвение |
touch upon the burning issues | касаться острых вопросов (Interex) |
trace by burning | выжигать |
trace by burning | выжечь |
traces of burning | следы гари (Ruth) |
used for burning | обжигательный |
waste burning plant | мусоросжигающий завод (Alexey Lebedev) |
wax ran down the burning candle | воск оплывал и стекал по горящей свече |
with all the burning ardor | со всей страстью (triumfov) |
wood-burning | дровяной |
wood burning cast iron fireplace insert | дровяная чугунная каминная топка |
wood-burning fireplace | дровяной камин |
wood burning fireplace insert | дровяная каминная топка |
wood-burning stove | буржуйка (Pokki) |
you are burning up | у тебя температура (ad_notam) |
you are burning up | горячо! (Morning93) |
you're burning too much firewood | вы жжёте слишком много дров |