DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing borrow | all forms | exact matches only
EnglishRussian
Beg, steel, or borrow but get itДостаньте любыми правдами и неправдами (Dominator_Salvator)
borrow a book and fail to return it to its ownerзачитать (pf of зачитывать)
borrow a book from a libraryвзять книгу в библиотеке (I borrowed this book from my local library years ago and loved it, so I just had to buy a copy! ART Vancouver)
borrow a book on an interlibrary loanполучить книгу по межбиблиотечному абонементу
borrow a car from one's neighbourбрать ненадолго машину у соседа (a pen from the girl sitting in the next seat, etc., и т.д.)
borrow a custom from ancient Greeceзаимствовать обычай из древней Греции (a phrase from Latin, words from French, an example from Shakespeare, etc., и т.д.)
borrow a large quantity ofназанять (= назанимать)
borrow a large quantity ofназанимать
borrow a motif for a pictureзаимствовать сюжет для картины
borrow a pageпозаимствовать идею ("Scribd also borrows a page from Netflix by sorting books into non-traditional categories." – VentureBeat mejevika)
borrow against future incomeбрать кредит под залог будущих доходов (Ремедиос_П)
borrow against landбрать кредит под землю (mascot)
borrow aggressivelyпривлекать заёмные средства в большом объёме (Ремедиос_П)
borrow aggressivelyпривлекать крупные кредиты (Ремедиос_П)
borrow at interestбрать взаймы под проценты
borrow backперекредитовываться (rechnik)
borrow smb.'s bag for the dayбрать у кого-л. сумку на день (smb.'s pen for a minute, smb.'s car for the afternoon, etc., и т.д.)
borrow customsперенимать обычай (ideas, this system, words, etc., и т.д.)
borrow customsзаимствовать обычай (ideas, this system, words, etc., и т.д.)
borrow frequentlyчасто и т.д. брать взаймы (constantly, seldom, etc.)
borrow frequentlyчасто и т.д. в долг (constantly, seldom, etc.)
borrow frequentlyчасто и т.д. занимать (constantly, seldom, etc.)
borrow fromодалживать у кого-либо (someone)
borrow fromбрать на время (sb., у кого-л.)
borrow fromдолжать у кого-либо (someone); Это не безграмотное выражение, а разговорное выражение; to Ying: this entry will NOT be corrected nor delete)
borrow fromзанимать (что-либо, у кого-либо)
borrow from a mortgage lender and buy propertyприобретать недвижимость с помощью ипотеки (She's Helen)
borrow from ancient Greeceзаимствовать из древней Греции (from ancient philosophy, from Latin, from Shakespeare, etc., и т.д.)
borrow from ancient Greeceзаимствовать у древних греков (from ancient philosophy, from Latin, from Shakespeare, etc., и т.д.)
borrow from the banksбрать ссуду в банках
borrow fundsзанимать средства (reverso.net kee46)
borrow heavilyвлезать в долги
borrow heavily in order to finance recklessly large budget deficitвлезать в долги с тем, чтобы финансировать неоправданно разросшийся бюджетный дефицит (lenuzzza)
borrow large quantityназанять (of)
borrow large quantityназанимать (of)
borrow moneyвзять деньги в долг (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.)
borrow moneyзаимствовать денежные средства (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.)
borrow moneyбрать взаймы деньги (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.)
borrow moneyбрать деньги в долг (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.)
borrow moneyзанимать деньги (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.)
borrow money at interestбрать деньги под проценты
borrow money from a friendбрать взаймы деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.)
borrow money from a friendв долг деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.)
borrow money from a friendзанимать деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.)
borrow money on one's furnitureбрать деньги под залог мебели (on the security of an estate, etc., и т.д.)
borrow money on mortgageзанимать деньги под закладную
borrow much from many peopleперезанимать
borrow muchперезанимать (from many people)
borrow ofвзять взаймы (что-либо, у кого-либо)
borrow ofзанимать (что-либо, у кого-либо)
borrow ofзанимать что-либо у (кого-либо)
borrow ofвзять взаймы
borrow of one's friendsбрать взаймы у приятелей (from one's neighbour, etc., и т.д.)
borrow of one's friendsзанимать у приятелей (from one's neighbour, etc., и т.д.)
borrow offвзять взаймы (что-либо, у кого-либо)
borrow offвзять взаймы
borrow on pledgeбрать ссуду под залог
borrow shamelesslyбессовестно и т.д. брать взаймы (habitually, cheerfully, etc.)
borrow shortвзять краткосрочную ссуду
borrow troubleначинать переживать загодя (Побеdа)
borrow troubleнапрашиваться на неприятности
can I borrow your car for an hour?можно мне взять вашу машину на часок?
can I borrow your magazine?я могу попросить у вас журнал?
can I borrow your umbrella? – by all meansможно мне взять ваш зонтик? ? безусловно
can I borrow your umbrella? – by all meansможно мне взять ваш зонтик? ? конечно
can I borrow your umbrella? – by all meansможно мне взять ваш зонтик? – пожалуйста
come to borrow a dictionaryприйти , чтобы взять на время словарь (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book, to see him, etc., и т.д.)
could I borrow your magazine?я могу попросить у вас журнал?
could I borrow your pen?можно одолжить вашу ручку?
don't marry for money, it's far cheaper to borrow itне вступай в брак ради денег-гораздо дешевле взять их взаймы
George Henry BorrowДжордж Генри Борроу (англ. писатель)
hand borrowносилки
he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Неплохо, а?
he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело?
he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали?
he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а?
he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело?
he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали?
he takes it for granted that he can borrow my booksон считает себя вправе брать мои книги
he takes it for granted that he can borrow my booksон берет мои книги без зазрения совести
her ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see himона пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть его
his poetry borrows from Shakespeareв его стихах есть заимствования из Шекспира
I'd like to borrow your paper if you're finished with itне могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли?
if I can't borrow the money I shall have to manage withoutесли мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них
if I can't borrow the money I shall have to manage withoutесли мне не удастся занять денег, придётся обойтись так
I'll borrow the dictionary if you've finished with itя возьму словарь, если он вам больше не нужен
inability to borrowневозможность получить ссуду
may I borrow your clothes-brush? – Certainlyможно взять у вас платяную щётку? – Пожалуйста
may I borrow your dictionary for a few days?можно взять ваш словарь на несколько дней?
on a borrow and return basisна возмездной основе (Petronas)
some people neither borrow nor lendнекоторые люди не занимают денег и не дают взаймы
they borrow their critical ammunition from Aristotleсвоё критическое оружие они заимствовали у Аристотеля
those who came to him to borrow money were never turned awayкто бы ни попросил дать денег взаймы, он никому не отказывал
where can I borrow a few roubles?где можно перехватить несколько рублей?
where can I borrow a few roubles?где я могу занять несколько рублей?
you were wrong to borrow his bicycle without asking his permissionты поступил непорядочно, взяв его велосипед без разрешения