German | Russian |
berühren Sie nicht die elektrische Leitung! | не касайтесь электрического провода! |
das berührt peinlich | это ставит кого-либо в неловкое положение |
das berührt peinlich | это производит неприятное впечатление |
das berührt sich mit meinen Gedanken | это совпадает с моими мыслями |
das berührt sich mit meinen Gedanken | это перекликается с моими мыслями |
das hat mich eigentümlich berührt | это показалось мне странным |
das hat mich eigentümlich berührt | это поразило меня |
das Ohr unangenehm berühren | резать слух |
das Ohr unangenehm berühren | резать ухо |
das Ohr wird unangenehm davon berührt | это режет ухо |
dein Tadel berührt mich nicht | то, что ты порицаешь меня, меня не задевает |
deine Mitteilung berührt mich sehr schmerzhaft | твое сообщение причиняет мне большую боль |
der Krieg hat ihre Lebensweise nicht empfindlich berührt | война не очень чувствительно затронула их образ жизни |
der Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrüht | Смерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душой (redensarten-index.de Andrey Truhachev) |
der Wechsel der Jahreszeiten berührt den Stadtbewohner wenig | смена времён года мало затрагивает городского жителя |
die Latte berühren | задать планку (лёгкая атлетика) |
diese beiden Fragen berühren sich sehr näh | эти два вопроса тесно соприкасаются друг с другом |
dieser Vorfall berührt die englisch-französischen Beziehungen | этот инцидент затрагивает англо-французские отношения |
eine Angelegenheit berühren | касаться какого-либо дела |
eine Frage berühren | касаться какого-либо вопроса |
einen Gegenstand berühren | затронуть какую-либо тему |
einen wunden Punkt berühren | задевать за живое (AlexandraM) |
er berührte die Speisen nicht | он не притронулся к еде |
er berührte dieses Problem nur flüchtig | он только бегло коснулся этой проблемы |
er berührte mich an der Schulter | он тронул меня за плечо |
er hat diesen Punkt nicht berührt | он не касался этого пункта |
er vermied es peinlich, ein heikles Problem zu berühren | он тщательнейшим образом избегал касаться острых проблем |
er zuckte beim Berühren der heißen Herdplatte | он вздрогнул, коснувшись горячей плиты |
es berührt mich seltsam | это производит на меня странное впечатление |
Extreme berühren sich, zitiert wird in der Form Gegensätze ziehen sich an | Крайности сходятся |
ich kann diese Frage nur flüchtig berühren | я могу лишь мимоходом коснуться этого вопроса |
jemanden an D berühren | трогать кого-либо, за что-либо (Das Duo bedrängte die zwei Mädchen und berührte sie an Haaren und Armen Гевар) |
jemanden empfindlich berühren | задеть кого-либо за живое |
jemandes zarte Saite berühren | задеть чью-либо слабую струнку |
jemandes zarte Saite berühren | затронуть чью-либо слабую струнку |
leicht berühren | прикоснуться (Slawjanka) |
etwas leicht berühren | слегка коснуться (чего-либо) |
mit der ausgestreckten Hand konnte ich die Decke berühren | вытянув руку, я мог достать коснуться потолка |
mit der ausgestreckten Hand konnte ich die Decke berühren | вытянув руку, я мог достать до потолка |
etwas mit sachter Hand berühren | осторожно тронуть (что-либо) |
etwas mit sachter Hand berühren | осторожно дотронуться до (чего-либо) |
nicht berühren! | не трогать! |
sich berühren | соприкасаться (с кем-либо, с чем-либо) |
sich berühren | касаться друг друга |
sich berühren | трогать друг друга |
sich gegenseitig berühren | соприкасаться |