DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing allein | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle sind fort und jetzt lebe ich ganz alleinвсе уехали, и теперь я живу совершенно одиноко
alle sind fort und jetzt lebe ich ganz alleinвсе уехали, и теперь я живу совершенно один
allein bleibenоставаться в одиночестве (Лорина)
allein bleibenоставаться наедине (Лорина)
allein bleibenостаться в одиночестве (Лорина)
allein dastehenбыть одиноким
allein der bloße Gedanke entsetzt unsодна только мысль ужасает нас
allein einem glücklichen Zufall Umstand zu verdanken seinблагодаря счастливой случайности (Vas Kusiv)
allein Gott gebührt Ruhmодному Богу подобает слава (maxkuzmin)
allein klarkommenсправиться без посторонней помощи (Ремедиос_П)
allein klarkommenсправиться самостоятельно (Ремедиос_П)
allein stehendотдельностоящий (Koroleva Olga)
als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttetкогда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце
Arznei einnehmen allein tut es nichtтолько принимать лекарство ещё недостаточно
auf sich allein gestellt seinбыть предоставленным самому себе (Andrey Truhachev)
auf sich allein gestellt seinбыть сам себе хозяином (Andrey Truhachev)
auf sich allein gestellt seinобходиться своими силами (Andrey Truhachev)
auf sich allein gestellt seinполагаться на себя (Andrey Truhachev)
auf sich allein gestellt seinполагаться только на себя (Andrey Truhachev)
auf sich allein gestellt seinположиться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
auf sich allein gestellt seinполагаться лишь на свои силы (Andrey Truhachev)
auf sich allein gestellt seinобходиться без посторонней помощи (Andrey Truhachev)
auf sich allein gestellt seinбыть самому себе хозяином (Andrey Truhachev)
auf sich allein gestellt seinрассчитывать только на свои силы (Andrey Truhachev)
dann läuft die Karre schön alleinтогда дело пойдёт само собой
das allein genügt nichtодного этого недостаточно
das ist einzig und allein meine Sacheэто моё сугубо личное дело (Ремедиос_П)
das Kind läuft schon alleinребёнок уже ходит без посторонней помощи
das muss er mit sich allein abmachenэто он должен решить сам наедине со своей совестью
das muss er mit sich allein abmachenэто он должен решить сам наедине с собой
das weiß ich alleinэто я сам знаю
dem Rind gruselt es allein in dem dunklen Zimmerребёнку страшно одному в темной комнате
der Gelehrte steht mit seiner Meinung nicht alleinучёный не одинок в своём мнении
der Mensch lebt nicht von Brot alleinне хлебом единым жив человек
der Mensch lebt nicht von Brot alleinне о хлебе едином будет жив человек
der Vorsatz allein sprengt keinen SteinОдним намерением ни одного камня не разобьешь
die Sache werde ich schon allein befummeln!это дельце я один проверну!
die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend"Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение". (Ebenda)
du wirst die Unterhaltung allein bestreiten müssenтебе придётся одному поддерживать разговор
ein Mensch ist allein, wenn kein anderer um ihn herum ist. ein Mensch ist einsam, wenn er andere Menschen um sich herum vermisst aus Die Welt 17.06.15одиночество или уединение? (это только попытка показать разницу в значениях слов einsam allein)
ein Unglück kommt selten alleinБеда не ходит одна
eine reiche Sammlung, allein fünf holländische Meisterбогатая коллекция, одних только голландских мастеров пять полотен
einzig und alleinлишь только
einzig und alleinединственно
einzig und alleinлишь
einzig und alleinтолько
einzig und alleinисключительно
einzig und alleinсугубо (Ремедиос_П)
einzig und alleinисключительно (только)
einzig und alleinтолько лишь
er allein hat schuldон один виноват
er allein kann noch helfenтолько он может ещё помочь
er allein kann noch helfenодин он может ещё помочь
er denkt einzig und allein an sichон думает только лишь о себе
er erledigt alles alleinон всё делает сам
er erledigt alles alleinон всё решает сам
er hat sich allein dafür zu dankenпусть пеняет на самого себя
er hatte bisher keine Gelegenheit, mit ihr allein zu sprechenему до сих пор не представлялось случая поговорить с ней наедине
er ist auf sich allein angewiesenон может рассчитывать только на самого себя
er ist ganz auf sich allein gestelltон не может рассчитывать на чью-либо поддержку
er ist ganz auf sich allein gestelltон не может рассчитывать на чью-либо помощь
er ist ganz auf sich allein gestelltон должен всё делать своими силами
er ist nicht allein der Ansicht, dass ihr Gefahr drohtне он один того мнения, что ей грозит опасность
er lebt ganz alleinон живёт в полном одиночестве
er lebt ganz alleinон живёт совершенно дин
er muss die Arbeit ganz allein machenон должен делать эту работу совсем один (ему никто не может помочь)
er schleppt sich allein mit dem vielen Gepäckему одному приходится тащить такой большой багаж
er steht alleinон одинок (im Leben)
er steht allein daон одинок
er steht mit seiner Meinung nicht alleinон не одинок в своём мнении
er streicht immer allein im Gelände herumон бродит по окрестностям всегда один
er streicht immer allein im Wald herumон бродит по лесу всегда один
für sich alleinдля каждой отдельно (Лорина)
für sich alleinдля каждого отдельно (Лорина)
für sich alleinсам по себе (Ремедиос_П)
für sich alleinдля себя одной (Лорина)
für sich alleinдля себя одного (Лорина)
für sich allein wohnenиметь отдельную комнату
für sich allein wohnenиметь отдельную квартиру
ganz alleinв полном одиночестве
ganz alleineсовершенно самостоятельно (OLGA P.)
ganz alleinодин-одинёшенек
ganz alleinв гордом одиночестве
ganz alleinсовсем один
ganz allein bleibenостаться в полном одиночестве (Лорина)
ganz allein bleibenоставаться в полном одиночестве (Лорина)
ganz allein zurechtkommenбарахтаться самому (Ремедиос_П)
ganz allein zurechtkommenкрутиться самому (Ремедиос_П)
ganz allein zurechtkommenсправляться самому (Ремедиос_П)
ganz für sich alleinнаедине с собой
ganz für sich alleinв полном одиночестве
Gott allein weißодному Богу ведомо (Sergei Aprelikov)
Gott allein weißодному Богу известно (Sergei Aprelikov)
Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen einБыть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла
ich hoffte auf ihn, allein ich wurde bitter enttäuschtя надеялся на него, однако я был горько разочарован
Ihr Versprechen allein genügt mirдовольно одного вашего обещания
in der Diskussion stand er alleinв дискуссии никто его не поддержал
Jeder steht für sich alleinкаждый за себя (Vas Kusiv)
jemanden allein lassenоставить кого-либо одного
man kann ihm allein nicht alle Schuld beimessenнельзя ему одному приписывать всю вину
mit jemandem allein sprechenговорить с кем-либо наедине
nach ihm allein ist mein Begehrя тоскую только по нем
nach ihm allein ist mein Begehrя мечтаю только о нем
nicht allein auf etwas begrenzt seinне ограничиваться только (jurist-vent)
nicht allein ... , sondern auch ... не только ... , но и ...
nur du allein bist schuldтолько ты один виноват
nur er allein besucht ab und zu den alten Sonderlingтолько он один бывает иногда у этого странного старика
schon alleinсам по себе (Gaist)
schon alleinтолько (Gaist)
schon allein der Gedanke daran ist mir unangenehmуже мысль об этом мне неприятна
schon allein die frische Luft tat ihm wohlуже один свежий воздух был ему полезен
schon der Gedanke allein, dass ... уже одна мысль, что ...
schön der Gedanke alleinуже одна мысль
seinen Erfolg dankt er allein seinem Talentсвоим успехом он обязан исключительно своему таланту
sich allein, mit ihren Kindern durchschlagenперебиваться одной, с детьми
sich nicht allein auf etwas begrenzenне ограничиваться только (jurist-vent)
sie fürchtete sich, allein durch den Wald zu gehenона боялась идти одна через лес
sie graust sich davor, am Sarg allein zu bleibenона в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гроба
sie hat ihre Kinder allein durchbringen müssenей пришлось одной растить своих детей
sie hat ihre Kinder allein durchbringen müssenей пришлось одной поднимать своих детей
sie muss allein für ihre drei Gören sorgenона одна должна заботиться о своих трёх малышах
sie stand allein und schutzlos daона стояла одинокая и беззащитная
sie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommenона хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силы
Soll recht allein der andre haben?зачем же мнения чужие только святы?
Trautes Heim, Glück alleinМой дом – моя крепость (kidkitty)
vor alters war sie einmal allein nach Rom gepilgertкогда-то встарь она одна совершала паломничество в Рим
völlig alleinсовсем одна (Andrey Truhachev)
völlig alleinв полном одиночестве (Andrey Truhachev)
völlig alleinсовсем одинокий (Andrey Truhachev)
völlig alleinсовсем один (Andrey Truhachev)
wie werdet ihr euch allein durchbringen?как вы будете перебиваться одни?
wir sind nicht darauf allein angewiesenсвет клином не сошёлся (Franka_LV)