German | Russian |
alle sind fort und jetzt lebe ich ganz allein | все уехали, и теперь я живу совершенно одиноко |
alle sind fort und jetzt lebe ich ganz allein | все уехали, и теперь я живу совершенно один |
allein bleiben | оставаться в одиночестве (Лорина) |
allein bleiben | оставаться наедине (Лорина) |
allein bleiben | остаться в одиночестве (Лорина) |
allein dastehen | быть одиноким |
allein der bloße Gedanke entsetzt uns | одна только мысль ужасает нас |
allein einem glücklichen Zufall Umstand zu verdanken sein | благодаря счастливой случайности (Vas Kusiv) |
allein Gott gebührt Ruhm | одному Богу подобает слава (maxkuzmin) |
allein klarkommen | справиться без посторонней помощи (Ремедиос_П) |
allein klarkommen | справиться самостоятельно (Ремедиос_П) |
allein stehend | отдельностоящий (Koroleva Olga) |
als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet | когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце |
Arznei einnehmen allein tut es nicht | только принимать лекарство ещё недостаточно |
auf sich allein gestellt sein | быть предоставленным самому себе (Andrey Truhachev) |
auf sich allein gestellt sein | быть сам себе хозяином (Andrey Truhachev) |
auf sich allein gestellt sein | обходиться своими силами (Andrey Truhachev) |
auf sich allein gestellt sein | полагаться на себя (Andrey Truhachev) |
auf sich allein gestellt sein | полагаться только на себя (Andrey Truhachev) |
auf sich allein gestellt sein | положиться лишь на свои силы (Andrey Truhachev) |
auf sich allein gestellt sein | полагаться лишь на свои силы (Andrey Truhachev) |
auf sich allein gestellt sein | обходиться без посторонней помощи (Andrey Truhachev) |
auf sich allein gestellt sein | быть самому себе хозяином (Andrey Truhachev) |
auf sich allein gestellt sein | рассчитывать только на свои силы (Andrey Truhachev) |
dann läuft die Karre schön allein | тогда дело пойдёт само собой |
das allein genügt nicht | одного этого недостаточно |
das ist einzig und allein meine Sache | это моё сугубо личное дело (Ремедиос_П) |
das Kind läuft schon allein | ребёнок уже ходит без посторонней помощи |
das muss er mit sich allein abmachen | это он должен решить сам наедине со своей совестью |
das muss er mit sich allein abmachen | это он должен решить сам наедине с собой |
das weiß ich allein | это я сам знаю |
dem Rind gruselt es allein in dem dunklen Zimmer | ребёнку страшно одному в темной комнате |
der Gelehrte steht mit seiner Meinung nicht allein | учёный не одинок в своём мнении |
der Mensch lebt nicht von Brot allein | не хлебом единым жив человек |
der Mensch lebt nicht von Brot allein | не о хлебе едином будет жив человек |
der Vorsatz allein sprengt keinen Stein | Одним намерением ни одного камня не разобьешь |
die Sache werde ich schon allein befummeln! | это дельце я один проверну! |
die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend | "Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение". (Ebenda) |
du wirst die Unterhaltung allein bestreiten müssen | тебе придётся одному поддерживать разговор |
ein Mensch ist allein, wenn kein anderer um ihn herum ist. ein Mensch ist einsam, wenn er andere Menschen um sich herum vermisst aus Die Welt 17.06.15 | одиночество или уединение? (это только попытка показать разницу в значениях слов einsam allein) |
ein Unglück kommt selten allein | Беда не ходит одна |
eine reiche Sammlung, allein fünf holländische Meister | богатая коллекция, одних только голландских мастеров пять полотен |
einzig und allein | лишь только |
einzig und allein | единственно |
einzig und allein | лишь |
einzig und allein | только |
einzig und allein | исключительно |
einzig und allein | сугубо (Ремедиос_П) |
einzig und allein | исключительно (только) |
einzig und allein | только лишь |
er allein hat schuld | он один виноват |
er allein kann noch helfen | только он может ещё помочь |
er allein kann noch helfen | один он может ещё помочь |
er denkt einzig und allein an sich | он думает только лишь о себе |
er erledigt alles allein | он всё делает сам |
er erledigt alles allein | он всё решает сам |
er hat sich allein dafür zu danken | пусть пеняет на самого себя |
er hatte bisher keine Gelegenheit, mit ihr allein zu sprechen | ему до сих пор не представлялось случая поговорить с ней наедине |
er ist auf sich allein angewiesen | он может рассчитывать только на самого себя |
er ist ganz auf sich allein gestellt | он не может рассчитывать на чью-либо поддержку |
er ist ganz auf sich allein gestellt | он не может рассчитывать на чью-либо помощь |
er ist ganz auf sich allein gestellt | он должен всё делать своими силами |
er ist nicht allein der Ansicht, dass ihr Gefahr droht | не он один того мнения, что ей грозит опасность |
er lebt ganz allein | он живёт в полном одиночестве |
er lebt ganz allein | он живёт совершенно дин |
er muss die Arbeit ganz allein machen | он должен делать эту работу совсем один (ему никто не может помочь) |
er schleppt sich allein mit dem vielen Gepäck | ему одному приходится тащить такой большой багаж |
er steht allein | он одинок (im Leben) |
er steht allein da | он одинок |
er steht mit seiner Meinung nicht allein | он не одинок в своём мнении |
er streicht immer allein im Gelände herum | он бродит по окрестностям всегда один |
er streicht immer allein im Wald herum | он бродит по лесу всегда один |
für sich allein | для каждой отдельно (Лорина) |
für sich allein | для каждого отдельно (Лорина) |
für sich allein | сам по себе (Ремедиос_П) |
für sich allein | для себя одной (Лорина) |
für sich allein | для себя одного (Лорина) |
für sich allein wohnen | иметь отдельную комнату |
für sich allein wohnen | иметь отдельную квартиру |
ganz allein | в полном одиночестве |
ganz alleine | совершенно самостоятельно (OLGA P.) |
ganz allein | один-одинёшенек |
ganz allein | в гордом одиночестве |
ganz allein | совсем один |
ganz allein bleiben | остаться в полном одиночестве (Лорина) |
ganz allein bleiben | оставаться в полном одиночестве (Лорина) |
ganz allein zurechtkommen | барахтаться самому (Ремедиос_П) |
ganz allein zurechtkommen | крутиться самому (Ремедиос_П) |
ganz allein zurechtkommen | справляться самому (Ремедиос_П) |
ganz für sich allein | наедине с собой |
ganz für sich allein | в полном одиночестве |
Gott allein weiß | одному Богу ведомо (Sergei Aprelikov) |
Gott allein weiß | одному Богу известно (Sergei Aprelikov) |
Großsein tut's nicht allein, sonst holte die Kuh den Hasen ein | Быть большим это ещё ничего не значит, а то бы корова зайца догоняла |
ich hoffte auf ihn, allein ich wurde bitter enttäuscht | я надеялся на него, однако я был горько разочарован |
Ihr Versprechen allein genügt mir | довольно одного вашего обещания |
in der Diskussion stand er allein | в дискуссии никто его не поддержал |
Jeder steht für sich allein | каждый за себя (Vas Kusiv) |
jemanden allein lassen | оставить кого-либо одного |
man kann ihm allein nicht alle Schuld beimessen | нельзя ему одному приписывать всю вину |
mit jemandem allein sprechen | говорить с кем-либо наедине |
nach ihm allein ist mein Begehr | я тоскую только по нем |
nach ihm allein ist mein Begehr | я мечтаю только о нем |
nicht allein auf etwas begrenzt sein | не ограничиваться только (jurist-vent) |
nicht allein ... , sondern auch ... | не только ... , но и ... |
nur du allein bist schuld | только ты один виноват |
nur er allein besucht ab und zu den alten Sonderling | только он один бывает иногда у этого странного старика |
schon allein | сам по себе (Gaist) |
schon allein | только (Gaist) |
schon allein der Gedanke daran ist mir unangenehm | уже мысль об этом мне неприятна |
schon allein die frische Luft tat ihm wohl | уже один свежий воздух был ему полезен |
schon der Gedanke allein, dass | ... уже одна мысль, что ... |
schön der Gedanke allein | уже одна мысль |
seinen Erfolg dankt er allein seinem Talent | своим успехом он обязан исключительно своему таланту |
sich allein, mit ihren Kindern durchschlagen | перебиваться одной, с детьми |
sich nicht allein auf etwas begrenzen | не ограничиваться только (jurist-vent) |
sie fürchtete sich, allein durch den Wald zu gehen | она боялась идти одна через лес |
sie graust sich davor, am Sarg allein zu bleiben | она в ужасе от того, что ей придётся остаться одной у гроба |
sie hat ihre Kinder allein durchbringen müssen | ей пришлось одной растить своих детей |
sie hat ihre Kinder allein durchbringen müssen | ей пришлось одной поднимать своих детей |
sie muss allein für ihre drei Gören sorgen | она одна должна заботиться о своих трёх малышах |
sie stand allein und schutzlos da | она стояла одинокая и беззащитная |
sie wollte den ganzen Umzug allein machen und hat sich dabei übernommen | она хотела сама организовать весь переезд и не рассчитала свои силы |
Soll recht allein der andre haben? | зачем же мнения чужие только святы? |
Trautes Heim, Glück allein | Мой дом – моя крепость (kidkitty) |
vor alters war sie einmal allein nach Rom gepilgert | когда-то встарь она одна совершала паломничество в Рим |
völlig allein | совсем одна (Andrey Truhachev) |
völlig allein | в полном одиночестве (Andrey Truhachev) |
völlig allein | совсем одинокий (Andrey Truhachev) |
völlig allein | совсем один (Andrey Truhachev) |
wie werdet ihr euch allein durchbringen? | как вы будете перебиваться одни? |
wir sind nicht darauf allein angewiesen | свет клином не сошёлся (Franka_LV) |