Italian | Russian |
abbonamento alle riviste | выписка журналов |
accessibile alle masse | массовый (общедоступный) |
accesso alle armi nucleari | доступ к ядерному оружию |
acconciarsi alle circostanze | примениться к обстоятельствам |
acconsentire alla proposta | согласиться с предложением |
accoppiare il merito alla modestia | сочетать достоинство со скромностью |
adattarsi alle circostanze | применяться к обсто́ятельствам |
addetta alle pulizie | уборщица (La risorsa inserita si dovrà occupare della pulizia, sanificazione e disinfezione di spazi comuni e servizi igienici. massimo67) |
addetto alle pulizie | сотрудник клининговой службы (работник;: Сотрудник клининговой службы (уборщица/уборщик) massimo67) |
addetto alle pulizie | уборщик |
adetta alle pulizie, cameriera del piano | горничная (moonlike) |
affidare alle cure | оставить на чьё-л. попечение (di qd) |
affluenza alle urne | явка избирателей (alesssio) |
aggirarsi attorno alle pentole | ходить вокруг да около |
al prezzo ed alle condizioni che riterrà più convenienti | по цене и на условиях, которые сочтёт наиболее подходящими (armoise) |
rimandare alle calende greche | отложить до греческих календ |
alle dipendenze | под началом (Olya34) |
alle dipendenze | под начало (Olya34) |
alle due di notte tra il 12 e il 13 luglio | в два часа́ ночи с 12-го на 13-е |
alle due in punto | ровнёшенько в два часа́ |
alle due in punto | ровнёхонько в два часа́ |
alle due pomeridiane | в два часа́ дня |
alle falde del monte | подгорный |
alle gare partecipano... | в соревнованиях участвуют... |
alle nove del mattino | в девять часов утра́ |
essere alle porte | на пороге |
alle porte | у дверей (очень близко) |
alle prime battute | в начальной фазе |
alle ore quattordici | в два часа́ дня |
alle quattro e mezza | в половине пятого |
alle soglie del secolo | на пороге века |
alle solite | снова-здоро́во |
alle spalle | заглазно (di qd) |
alle stelle | на всю катушку (Olya34) |
alle stelle | на полную мощность (Olya34) |
alle stesse condizioni | наравне (на равных условиях) |
alle superiori | в старшей школе (spanishru) |
fino alle tre | до трёх часов |
alle tre del mattino | в три часа́ утра́ |
alle tre del pomeridiane | в три часа́ пополудни |
alle tre in punto | ровно в три часа́ |
alle volte | иногда |
alle volte | кое-когда (иногда, изредка) |
alle volte | когда (иногда) |
alle volte | иной раз |
alle volte | порой |
alle volte | порою |
alle volte | подчас |
alle volte | минутами (иногда) |
alle volte | временами |
alle volte noi taciamo, anche se ce ne accorgiamo | если же иногда замечаем это, то молчим |
alta affluenza alle urne | больша́я активность на выборах |
andar in preda alle fiamme | стать добычей огня |
andare alle medie | ходить в среднюю школу (Taras) |
andare alle termi | ехать на во́ды (лечиться) |
andarsi alle calende greche | затягиваться до бесконечности |
andarsi alle calende greche | тянуться до бесконечности |
appendere quadri alle pareti | развешать картины по стена́м |
appoggiare il viso alla mano | подпереть лицо рукой |
approvare alla maggioranza di due terzi dei voti | одобрить большинством в две трети голосов |
aprire gli occhi alla luce | родиться |
aprire gli occhi alla luce del sole | родиться |
aprire gli occhi alla verita | смотреть правде в глаза |
arrossire fin alle radici dei capelli | краснеть до корней воло́с |
arrossire sino alle radici dei capelli | покраснеть до корней воло́с |
assenza alle lezioni | непосещение лекций |
attaccare quadri alle pareti | развешать картины по стена́м |
attaccarsi alle falde di uno | ходить по пятам за (кем-л.) |
attaccarsi alle funi del cielo | хвататься за соломинку |
attaccato alle cose | меркантильный (Olya34) |
attendere alle faccende di casa | возиться (no хозяйству) |
attenersi alle istruzioni | придерживаться инструкций |
attenersi alle proporzioni | соблюдать пропорции |
attenzione alle voltate! | осторожно на поворотах! (тж. перен.) |
attingere alle fonti | почерпнуть из первоисточников |
aver qd alle calcagna | иметь на хвосте (иметь на хвосте; быть на хвосте; висеть на хвосте у кого- stare (essere) alle calcagna: Ho due missili termici alle calcagna; avere qualcuno alle calcagna (= qualcuno che ci insegue); essere inseguito da uomini armati ; мне сели на хвост massimo67) |
aver qd alle costole | подвергаться чьим-л. преследованиям |
aver qd alle costole | содержать (кого-л.) |
aver dolore alla schiena | чувствовать боль в спине |
aver il capo alle frasche | думать о глупостях |
aver il capo alle frasche | быть легкомысленным |
aver il coltello alla gola | быть вынужденным (сделать что-либо) |
aver il granchio alla borsa | быть скупым |
aver la disposizione alla musica | обладать музыкальными способностями |
aver la gotta alle mani | быть скрягой |
aver l'acqua alla gola | быть в безвыходном положении |
aver principio alle otto | начинаться в восемь часов |
aver riguardo alla salute | беречь здоровье |
aver rispetto alle circostanze | принимать во внимание обстоятельства |
aver un occhio alla gatta e uno alla padella | быть настороже |
aver un occhio alla gatta e uno alla padella | глядеть в оба |
aver un occhio alla gatte uno alla padella | быть настороже |
aver un occhio alla gatte uno alla padella | глядеть в оба |
avere alle mani | иметь под рукой |
avere alle mani | иметь наготове |
avere alle spalle una lunga attivita | иметь за плечами большой стаж работы |
avere il granchio alla borsa | быть скупым |
avere il granchio alla scarsella | быть скупым |
avere un ridosso alle spalle | чувствовать опасность за плечами |
avvolgere la sciarpa attorno alla testa | замотать шарф вокруг головы (Nuto4ka) |
azione conforme alla vigente legislazione | действие, соответствующее действующему законодательству (ulkomaalainen) |
badare alla casa | заниматься домом (Aruma) |
badare alla casa | заниматься домашним хозяйством |
badare alle minuzie | вдаваться в тонкости |
bagnarsi sino alle ossa | насквозь промокнуть |
bere alla cannella | пить из крана |
bere alla salute di qd | пить за чьё-л. здоровье |
bere il calice sino alla feccia | испить чашу до дна |
bisbigliare alle spalle | шептаться по угла́м |
biscotti alle mandorle | миндальное печенье (Olguccia) |
bruciare i pónti alle spalle | сжечь свои корабли́ |
bruciare tutti i ponti alle proprie spalle | отрезать себе путь к отступлению |
bruciare tutti i vascelli alle proprie spalle | отрезать себе путь к отступлению |
buttare alle ortiche il proprio talento | закопать талант в зе́млю |
buttare alle ortiche il proprio talento | зарыть талант в зе́млю |
buttarsi alle spalle | выбрасывать из памяти (nemico401) |
buttarsi alle spalle | выкидывать из головы (nemico401) |
buttarsi alle spalle | забывать (nemico401) |
caccia alle foche | тюлений промысел |
campare alla barba di qd | жить за чей-л. счёт |
campare alla giornata | перебиваться со дня на день |
campare alla meglio | перебиваться кое-как |
campare alle spalle | сидеть за чье́й-л. спиной (di qd) |
campare alle spalle di qd | жить за чьей-либо спиной |
cane alla catena | собака на цепи |
capace di resistere alle difficoltà | жизнестойкий |
capelli alla bebn | стрижка под мальчика |
cedere alle insistenze | уступить настояниям |
cedere alle preghiere | уступить просьбам |
cedere alle preghiere | сдаться на просьбы |
chiamare alle armi | призвать к оружию |
chiudere glijocchi alla luce | умереть |
ciò è contrario alle mie convinzioni | это противно мои́м убеждениям |
collo alla marinara | матросский воротник (Assiolo) |
coltellata alle spalle | нож в спину |
commuoversi fino alle lacrime | растрогаться до слез |
condannare alla forca | приговорить к повешению |
condannare alla fucilazione | приговорить к расстрелу |
condannare alla multa di mille lire | оштрафовать на тысячу лир |
condannare alla reclusione | приговорить к тюремному заключению |
condannare alle spese | присудить к уплате судебных издержек |
condiscendere alle passioni | поддаться страстям |
condiscendere alle preghiere | снизойти к просьбам |
condurre alla disperazione | довести до отчаяния |
condurre alla vittoria | привести к победе |
condurre alle gemonie | опозорить |
condurre alle gemonie | обесчестить |
conformarsi alle regole | следовать правилам |
conforme alle leggi | правомерный |
conformità alle leggi | необходимость |
conoscere alla voce | узнать по голосу |
contrariamente alle aspettative | вопреки ожиданиям (Se, contrariamente alle aspettative, il Tribunale dovesse ritenere che massimo67) |
contrario alle leggi | незакономерный |
copiare alla lettera | в точности скопировать |
corrispondere alle esigenze | отвечать требованиям |
da versare alla stipula del contratto definitivo | уплачивается при подписании окончательного договора (Валерия 555) |
dalle otto alle dieci | с восьми до десяти часов |
dar alloggio alle truppe | разместить войска́ на посто́й |
dar fiato alle trombe | трубить вовсю |
dare alle fiamme | жечь |
dare alle fiamme | сжечь (Assiolo) |
dare alle fiamme | предать что-л. сожжению |
dare alle fiamme | поджечь (Assiolo) |
dare alle stampe | отдать в печать |
dare alle stampe | выпустить в свет |
dare il mangime alle bestie | задать ко́рму |
dare sfogo alle lacrime | излить потоки слёз |
dare un altro senso alle parole | вложить в слова́ иной смысл |
darsi alle bertucce | отчаяться |
darsi alle bertuccie | выходить из себя |
darsi alle bertuccie | сердиться |
darsi alle bertuccie | отчаиваться |
darsi alle incessanti sbornie | беспробудно пить |
darsi alle muse | стать поэтом |
darsi alle scene | отдаться театру |
darsi alle scene | стать актёром |
darsi alle strega ghe | приходить в отчаяние |
darsi una risciacquata alle mani | помыть руки |
denunciare alle autorità giudiziarie | пода́ть в суд |
deroga alle condizioni | отступление от условий (in deroga: potere di deroga alle condizioni generali di contratto dell'imprenditore massimo67) |
di cui alla vigente normativa di legge e regolamentare | предусмотренные действующим законодательством (massimo67) |
dire addio alle scene | проститься с театром |
dire addio alle speranze | распроститься с надеждами |
distruggere fino alle fondamenta | разрушить до основания |
divertirsi alla corda | прыгать через верёвочку |
donna addetta alle pulizie | уборщица |
e prossimo alla successione | ему предстоит получить наследство |
eccoci alle solite | опять запел свою песню |
elevare alla potenza ennesima | возвести в энную степень |
elevare alla seconda potenza | возвести в квадратную степень |
esercitiare l'orecchio alla musica | упражнять слух |
esercitiare l'orecchio alla musica | развивать музыкальность |
esperimentato alla guerra | обстрелянный |
esperimentato alla guerra | закалённый в боях |
esporre alle gemonie | обесчестить |
esporre alle gemonie | опозорить |
esser alla falce | созреть (о хлебах) |
esser negli affari fino alla gola | быть занятым по горло |
esser vicino alla falce | созреть (о хлебах) |
essere alla base di q.c. | лежать в основе (чего-л.) |
essere alla disperazione | быть доведённым до отчаяния |
essere alla mano | быть под рукой |
essere alla mano | быть контактным человеком (Assiolo) |
essere alla mano | быть простым, благожелательным (Assiolo) |
essere alla mano | быть доступным |
essere alla merce di | быть в чьих-л. руках |
essere alla merce di qd | быть во власти (кого-л.) |
essere alla testa d'una impresa | стоять во главе предприятия |
essere alle aste | учиться писать |
essere alle dipendenze | быть в подчинении (у (no работе) кого-л., di qd) |
essere alle dipendenze | быть в зависимости (от кого-л., di qd) |
essere alle frutta | кончать обедать |
essere alle inferriate | сидеть за решёткой |
essere alle 23 ore e tre quarti | быть при смерти |
essere alle porte | быть на носу́ |
essere alle prese | схватиться в рукопашную |
Essere alle prese con qualcuno, qualcosa | Занимающийся кем-л., чем-л. (Kudil) |
essere alle prime armi | делать первые шаги |
essere alle prime armi | дебютировать на каком-л. поприще |
essere alle prime armi | дебютировать |
essere alle prime armi | быть начинающим (Avenarius) |
essere alle prime armi | быть новичком в своём деле |
essere alle prime armi | быть дебютантом (Avenarius) |
essere alle prime battute di q.c. | находиться в начальной стадии (чего-л.) |
essere alle strette | находиться в крайней нужде |
essere alle strette | терпеть нужду |
essere alle strette | торопиться |
essere alle strette | находиться в бедственном положении |
essere alle sue prime esperienze in q.c. | делать первые шаги в (чём-л.) |
essere bagnato fin alle ossa | промокнуть до костей |
essere bagnato sin alle ossa | промокнуть до нитки |
essere bocciato alle elezioni | провалиться на выборах |
essere commosso fino alle lacrime | прослезиться (быть тронутым до слёз) |
essere con la fune alla gola | ждать с нетерпением |
essere di peso alla famiglia | быть в тягость семье |
essere in testa alla graduatoria | возглавлять рейтинг (Taras) |
essere in testa alla graduatoria | быть первым в списке |
essere in testa alla graduatoria | возглавлять список (Taras) |
essere in testa alla graduatoria | выйти на первое место (в соревновании, конкурсе, чемпионате) |
essere incline alle malattie | быть подверженным заболеваниям (spanishru) |
essere presente alla mente | быть памятным |
essere presente alla mente | храниться в памяти |
essere ridotto alla difensiva | быть вынужденным перейти к обороне |
essere soggetti alla disciplina | подчиняться дисциплине |
essere sordo alle preghiere | оставаться глухим к мольбам |
essere uso alle fatiche | быть привычным к труду |
estraneo alle sue competenze | не имеющий прямого отношения к его обязанностям (in un ambito certamenet estraneo alle sue competenze massimo67) |
estraneo alle sue competenze | не входящий в круг его обязанностей (in un ambito certamenet estraneo alle sue competenze massimo67) |
fa caldo alle mani | рукам горячо |
facile alla fusione | легкоплавкий (о металле) |
far alla palla di q.c qd | издеваться над чем-л. над (кем-л.) |
far carriera grazie alle spinte | сделать карьеру благодаря связям (Taras) |
far ingresso alla carica | вступить в должность |
far la chiama alla rovescia | делать перекличку с конца |
far la ruota alla ragazza | увиваться около девушки |
far la ruota alla ragazza | ухаживать за девушкой |
far male alla salute | быть вредным для здоровья |
far ricorso alle armi | прибегнуть к оружию |
far una cilecca alla morte | избежать смерти |
far venire il latte alle ginocchia | тянуть за душу |
far venire il latte alle ginocchia | стоять над чье́й-л. душой |
far venire il latte alle ginocchia | тянуть ду́шу |
far venire il latte alle ginocchia | сидеть у кого-л. в печёнках |
far violenza alla volonta | насиловать волю |
fare alle capate col muro | прошибить лбом сте́ну |
fare alle capate col muro | прошибать лбом сте́ну |
farsi male alle mani | обколотить ру́ки обо (что-л., sbattendo qc) |
farsi male alle mani | обколачивать ру́ки обо (что-л., sbattendo qc) |
fatto alla macchia | написанный мазками |
fino alle ore piccole | до поздней ночи |
giocare alle carte | играть в карты |
girare sino alle vertigini | закружиться |
gironzolare alla sbadata | бесцельно бродить |
gironzolare alla sbadata | шататься без цели |
giubba alla marinara | бушлат (Lantra) |
giudicare alla propria stregua | мерить на свой аршин |
gli appartenente i alle forze armate | военнослужащие |
gli impiegati alla ragioneria | сотрудники бухгалтерии |
guardarsi alle spalle | оглянуться назад (I. Havkin) |
guardarsi alle spalle | оглянуться через плечо (I. Havkin) |
guardarsi alle spalle | осмотреться (I. Havkin) |
guardarsi alle spalle | оглянуться (I. Havkin) |
ha fallito alle speranze | он не оправдал надежд |
ha il pericolo alle spalle | предстоять - о неприятности и т.п. ему грозит опасность |
hanno organizzato un banchetto di nozze alla grande | они размахнулись на грандиозную свадьбу (oksanamazu) |
ho freddo alle ai piedi | у меня замёрзли ноги |
ho freddo alle mani | у меня замёрзли руки |
il fango s'appiccicò alle ruote | грязь навязла на колёсах |
il medico riceve dalle 3 alle 5 | врач принимает с трёх до пяти (Nuto4ka) |
il treno arriva alle cinque in precise | поезд приходит точно в пять |
il treno arriva alle cinque in punto | поезд приходит точно в пять |
il treno per Mosca parte alle cinque | поезд на москву идёт в пять часов |
immerso negli affari sino alla gola | по горло занятый делами |
immettere una password per accedere alle pagine | ввести пароль (massimo67) |
impiegare qd alle ferrovie | предоставить кому-л. работу на железной дороге |
imporre alle moltitudini | вызывать уважение масс |
imporre divieto alle importazioni | запретить ввоз (L'Unione Europea (Ue) ha imposto sanzioni alla Federazione Russa a partire ... In risposta, la Russia ha imposto un divieto alle importazioni di prodotti; Russia blocca le importazioni dai paesi che hanno imposto; ha introdotto il divieto di importare in Russia; Russa ha stabilito il divieto di importazione; Governo Russo ha disposto il divieto di importazione di massimo67) |
imporre divieto alle importazioni | вводить запрет на импорт (L'Unione Europea (Ue) ha imposto sanzioni alla Federazione Russa a partire ... In risposta, la Russia ha imposto un divieto alle importazioni di prodotti; Russia blocca le importazioni dai paesi che hanno imposto; ha introdotto il divieto di importare in Russia; Russa ha stabilito il divieto di importazione; Governo Russo ha disposto il divieto di importazione di massimo67) |
imporre divieto alle importazioni | запретить импорт (L'Unione Europea (Ue) ha imposto sanzioni alla Federazione Russa a partire ... In risposta, la Russia ha imposto un divieto alle importazioni di prodotti; Russia blocca le importazioni dai paesi che hanno imposto; ha introdotto il divieto di importare in Russia; Russa ha stabilito il divieto di importazione; Governo Russo ha disposto il divieto di importazione di massimo67) |
imporre divieto alle importazioni | вводить эмбарго (L'Unione Europea (Ue) ha imposto sanzioni alla Federazione Russa a partire ... In risposta, la Russia ha imposto un divieto alle importazioni di prodotti; Russia blocca le importazioni dai paesi che hanno imposto; ha introdotto il divieto di importare in Russia; Russa ha stabilito il divieto di importazione; Governo Russo ha disposto il divieto di importazione di massimo67) |
in conformità alle norme stabilite | в установленном порядке |
in faccia alla legge | перед законом |
in modo rigorosamente conforme alle leggi vigenti | в строгом соответствии (massimo67) |
in modo strettamente conforme alle Condizioni rigorosamente entro il | в строгом соответствии (massimo67) |
in preda alle fiamme | объятый пламенем |
ingrassarsi alle spalle | нажиться за счёт (кого-л., di qd) |
insetti nocivi alle piante | насекомые-вредители растений |
insignire alla memoria | награждать посмертно (gorbulenko) |
insubordinazione alle autorità | неповиновение властям |
intitolato alle vittime | названный в память жертв (gorbulenko) |
irritazione alla gola | раздражение в горле |
iscrivere alla prima classe | записать ребёнка в первый класс |
la farmacia è aperta fino alle... | аптека работает до... |
la scuola comincia alle otto | занятия начинаются в восемь |
la sua casa e vicina alla nostro a | его дом находится по соседству с нашим |
l'aereo parte alle cinque | самолёт отлетает в пять часов |
lavorare alla disperata | выбиваться из сил |
lavorare alla disperata | изнурять себя работой |
lavorare dalle otto alle quattordici | работать от восьми до двух |
Le condizioni della volontà manifestata sono conformi alle mie/nostre intenzioni reali | условия волеизъявления соответствуют моим/нашим действительным намерениям (ulkomaalainen) |
le lezioni cominciano alle otto | занятия начинаются в восемь |
legge naufragata alla Camera | отвергнутый парламентом закон |
levare qd alle stelle | перехвалить |
levare qd alle stelle | перехваливать |
levarsi alle otto | встать в восемь часов |
levarsi il fumo alle candele | быть очень ловким (о воре) |
licenziare alle stampe | печатать (при описании запрещенных действий L. alle stampe (o per la stampa) un libro, dare il permesso di stamparlo e pubblicarlo; si dice sia dell'autorità ecclesiastica che concede il nulla osta per la pubblicazione, sia dell'autore che, dopo la revisione delle bozze, appone su queste la scritta "visto, si stampi".: отдать книгу в печать; подписывать в печать; non può essere copiato, riprodotto, trasferito, distribuito, noleggiato, licenziato massimo67) |
licenziare alle stampe | подписать в печать |
ligio alle tradizioni | верный традициям |
l'incendio si è propagato alle case vicine | огонь перебросился на соседние дома́ |
l'inverno è alle porte | зима стучится (в дверь) |
mettere qd alle strette | взять кого-л. в переплёт |
mettere alle strette | загонять в угол (Olya34) |
mettere qd alle strette | брать кого-л. в оборот |
mettere qd alle strette | брать кого-л. в переплёт |
mettere qd alle strette | взять кого-л. в оборот |
mettere il bistro alle ciglia | подвести ресницы |
mi viene il latte alle ginocchia | у меня у́ши вянут (слушать его, это) |
mi viene il pizzicore alle mani | ру́ки че́шутся |
misurare tutti alla stesa stregua | мерить всех одной меркой |
morire in seguito alle ferite riportate | скончаться от полученных ранений (spanishru) |
morire in seguito alle ferite riportate | умереть от полученных ранений (spanishru) |
morire in seguito alle ferite riportate | скончаться от полученных ран (spanishru) |
morire in seguito alle ferite riportate | умереть от полученных ран (spanishru) |
navigare alla cappa | дрейфовать |
non badare alle spese | раскошелиться |
non badare alle spese | не стесняться в расходах |
non badare alle spese | не считать денег |
non badare alle spese | раскошеливаться |
non fermarsi davanti alle difficoltà | не останавливаться перед трудностями |
non fermarsi davanti alle spese | не останавливаться перед затратами |
non fermarsi dinanzi alle difficoltà | не останавливаться перед трудностями |
non stare più alle mosse | выходить из себя от нетерпения |
offesa alla verita | оскорбление истины |
ottemperare alle leggi | подчиняться законам |
ovviare alle carenze | устранить дефекты (spanishru) |
ovviare alle carenze | устранить недостатки (spanishru) |
partecipazione dei lavoratori alla gestione delle aziende | участие трудящихся в управлении предприятием |
passar alle allusioni personali | переходить на личности |
pensare alla famiglia | заботиться о семье |
per eliminare ogni possibile rischio e prevenire le conseguenze di danno alle persone e alle cose | с целью исключения любого риска причинения вреда жизни и здоровью и ущерба имуществу (massimo67) |
per far un po' di bucato alla coscienza | для очистки совести |
persona attaccata alle vecchie abitudini | рутинёр |
persona attaccata alle vecchie vedute | рутинёр |
persona che il diritto alle agevolazione | льготник (по контексту massimo67) |
personale addetto alle pulizie | персонал клининговой службы (работники, сотрудники massimo67) |
picchiata alla porta | стук в дверь |
piegarsi alle preghiere | уступить просьбам |
pieno alla gola | сыт по горло |
pieno fino alla gola | сыт по горло |
piglii pesci alla rete | ловить рыбу сетями |
porre fine alle ostilità | прекратить военные действия |
porre termine alle dicerie | пресечь слухи |
porre termine alle voci | пресечь слухи |
portare alle estreme conseguenze | довести до логического конца (massimo67) |
portare alle stelle | превозносить до небес |
portare alle stelle | расхвалить (превозносить) |
portare alle stelle | расхваливать (превозносить) |
portare alle'stelle | до небес превознести |
portare qd alle stelle | носиться (с кем-л.) |
portare qd alle stelle | перехвалить |
portare alle stelle | превознести до небес |
portare qd alle stelle | перехваливать |
portare alle stelle | восхвалять до небес |
predispostene alle malattie | подверженность болезням |
prendere il nemico alle spalle | зайти в тыл врага |
prepararsi alle lezioni | готовить уроки |
presentarsi alle elezioni | выставить собственную кандидатуру |
procedere alla preparazione | приступать к подготовке (Wulfson) |
procedere alla votazione | приступить к голосованию |
procedere alle elezioni | приступить к выборам |
procedere alle elezioni suppletive | доизбрать |
proferir minacce alle spalle | показать кукиш в кармане (di qd) |
prossimo alla scadenza | с истекающим сроком хранения (Lantra) |
provvedere alle riparazioni | распорядиться о ремонте |
provvedere alle spese | взять на себя расходы |
pugnalare alle spalle | воткнуть нож в спину (Taras) |
pugnalare alle spalle | наносить удар в спину (Taras) |
quanto alle bugie | он здоров врать |
raccontalo alle galline!? | что ты мне рассказываешь? |
rapporto di lavoro alle dipendenze della amministrazione pubblica | государственная служба (rapporto di lavoro in cui lo Stato è il datore di lavoro massimo67) |
recarsi alle urne | голосовать |
recarsi alle urne | идти на выборы |
ribellarsi alle ingiustizie | восстать против беззакония |
ribellarsi alle prepotenze | восстать против произвола |
ricorrere alle prestazioni | прибегнуть к чьим-л. услугам (di qd) |
rieccoci alle solite | опять завёл шарманку |
riferirsi alle fonti | ссылаться на источники |
rifiutarsi di credere alle proprie orecchie | не верить своим ушам |
rimandare alle calende greche | отложить в долгий ящик |
rimaner alla propria rete | попасть в собственные сети |
rinunciare alle proprie vedute | отрешиться от взглядов |
rinunziare alle amicizie | отступаться от друзей |
rinunziare alle proprie comodità | поступиться личными удобствами |
rinunziare alle proprie comodità | поступаться личными удобствами |
rinunziare alle proprie opinioni | отступить от своих взглядов |
rinunziare alle proprie opinioni | отступать от своих взглядов |
rinviare alle calende greche | отложить в долгий ящик |
rinvio alla legge | отсылка к закону (giummara) |
riparare alla disgrazia | помочь беде |
riporti libri alla biblioteca | возвратить книги в библиотеку |
risalire alle cause | выяснить причины (определять; определить; углубиться в корень: da un primo esame del personale sanitario e del medico legale non e stato possibile risalire alle cause del decesso; sia possibile risalire alle cause che hanno originato il difetto massimo67) |
risalire alle cause | выяснять причины (определять; определить; углубиться в корень: da un primo esame del personale sanitario e del medico legale non e stato possibile risalire alle cause del decesso; sia possibile risalire alle cause che hanno originato il difetto massimo67) |
rispondere alle piu' moderne richieste | отвечать самым современным требованиям (Vladimir Shevchuk) |
rivolgersi alle autorità | обратиться к властям (Taras) |
sacrificare la vita alla patria | пожертвовать жизнью для родины |
sacrificare la vita alla patria | жертвовать жизнью для родины |
saremo di nuovo in onda alle dieci | наша следующая передача будет в десять часов |
sbrogliarsela alle spalle | выезжать на чье́й-л. спине́ (di qd) |
sedere alla turca | сидеть по-турецки |
senza badare alle parole | не стесняться в выражениях |
senza badare alle spese | не жалея затрат |
sfuggire alle responsabilità | уйти в кусты́ |
si divertivano assai alle sue spalle | над ним немало потешались |
si riceve dalle 9 alle 11 | приём от 9 до 11 |
si venne alle mani | дело дошло́ до драки |
siamo alle medesime | всё по-старому |
siamo alle solite! | старая песенка! |
sino alla bara | до гроба |
sino alla fine | до конца |
sino alla settima generazione | до седьмого колена |
sino alle ginocchia | по колено (в воде, nell'acqua) |
soccombere alla fatica | изнемогать под тяжестью труда |
soffiar il naso alle galline | заниматься бесполезным делом |
Sono a carico del cliente i costi relativi alle ore ed alle spese vive di viaggio e di soggiorno dei tecnici che dovessero intervenire | В случае проведения ремонтных работ, заказчик несёт за свой счёт все фактические расходы, связанные с перелётом, проживанием, питанием и затраченным рабочим временем технического персонала (massimo67) |
sono due ore di strada sino alla citta | до города два часа пути |
sono solito coricarmi alle tre o quattro di notte | обычно я ложусь спать часа в три-четыре ночи |
sottomettersi alle richieste | подчиняться требованиям |
sottrarsi alle responsabilità | уклониться от ответственности |
sparlare alle spalle | копаться в грязном белье (di qd) |
sparlare alle spalle | шептаться по угла́м |
sparlare alle spalle | рыться в грязном белье (di qd) |
stando alle informazioni apparse sui giornali | по сообщению газет |
stando alle loro parole | по их словам (Екатерина Богдашева) |
stare alle calcagna | висеть на хвосте |
stare alle calcagna | следовать за кем-л. по пятам (di qd) |
stare alle calcagna | преследовать кого-л. по пятам (di qd) |
stare alle calcagne | наступать на пя́тки (a qd) |
stare alle ciarle | верить слухам |
stare alle spalle | гнаться по пятам |
stroncare il male alle radici | пресечь зло в корне |
superiore alle forze | непосильный |
superiore alle mie/sue forze | непосильный (Olya34) |
svegliare alle sei | поднять в шесть часов |
taglio alla sega | распиловка (Briciola25) |
temporaneità della partecipazione alla vita associativa | временное ограничение участия в обществе/ассоциации (ulkomaalainen) |
tramite segnalazione alle autorità di pubblica sicurezza | путём передачи сведений в правоохранительные органы (информации, путём информирования, доведения до сведения; представления, передачи такой информации (сведений) в уполномоченный орган; сообщения сведений: In caso di dichiarazioni non corrispondenti al vero si applicano gli articoli 75 e 76 del D.P.R. n. 445/2000, che prevedono la decadenza dai benefici acquisiti per effetto della dichiarazione, nonché il rilievo penale della dichiarazione mendace tramite segnalazione alle autorità di pubblica sicurezza delle discordanze tra le dichiarazioni rese dagli interessati e gli esiti degli accertamenti esperiti; procedure di segnalazione per comunicare alle autorità competenti massimo67) |
trascinare alle gemonie | обесчестить |
trascinare alle gemonie | опозорить |
trovarsi alle strette | оказаться в затруднительном положении |
trovarsi alle strette | попа́сть в затруднительное положение |
trovatevi qui alle nove | будьте здесь в девять часов |
tutte le difficoltà sono già alle spalle | все трудности уже́ позади |
una giunta alla lettera | добавление к письму |
una veste che sta giusta alla persona | платье по фигуре |
venir meno alle promesse | не выполнять обещания |
venir meno alle promesse | не выполнить обещания |
venir meno alle proprie convinzioni | изменить убеждениям |
venire alle mani | схватываться (вступить в драку) |
venire alle mani | вступить в рукопашную |
venire alle mani | схватиться (вступить в драку) |
venire alle mani | драться (Olya34) |
venire alle strette | сделать умозаключение |
venire incontro alle richieste | удовлетворять требования |
venire incontro alle richieste | удовлетворить требования |
venire per alle dieci | прийти к десяти часам |
vento che penetra fino alle ossa | пронзительный ветер |
vestirsi alla moda | одеваться по моде (Ann_Chernn_) |
vestirsi alla moda | модно одеваться (gorbulenko) |
vincere alle carte | выигрывать в карты |
vincere alle carte | выиграть в карты |
vivere alle spalle | сидеть на шее (у кого-л., di qd) |
vivere alle spalle | жить за чье́й-л. спиной (di qd) |
vivere alle spalle | жить за чьим-л. хребтом (di qd) |
vivere alle spalle | сесть на шею (di qd) |
è ancora alle prime armi | он ещё дебютантка |
è ancora alle prime armi | он ещё дебютант |
è in preda alle passioni | он обуреваем страстью |
è insofferente alle critiche | он не терпит критики |
è poco consono alle sue opinioni | это плохо вяжется с его взглядами |