DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Wieder | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle Jahre wiederиз года в год
alle Jahre wiederкаждый год
als Reaktion auf die Petition der Arbeiter wurde die Verfügung wieder aufgehobenрезультатом петиции рабочих была отмена этого распоряжения
alte Bräuche wieder zum Leben erweckenвоскрешать старинные обряды
jemandem alte Fehler immer wieder auf die Semmel schmierenвечно попрекать кого-либо его старыми ошибками
anstatt dass du kommst, rufst du wieder bloß anвместо того чтобы прийти, ты снова только звонишь по телефону
Arbeit wieder aufnehmenвозобновить работу (wanderer1)
Autobiographien sind heute wieder zur literarischen Mode gewordenмемуары стали теперь снова модой в литературе
Autobiographien sind heute wieder zur literarischen Mode gewordenавтобиографии стали теперь снова модой в литературе
bald werde ich wieder verreisenскоро я снова уеду
bei diesem Wetter werden die Fensterscheiben schnell wieder schmutzigпри такой погоде окна быстро становятся снова грязными
Betrieb wieder aufnehmenвозобновить работу (Лорина)
bis ungefähr neun Uhr ist er wieder zurückон вернётся приблизительно к девяти часам
Bis zur Hochzeit ist alles wieder gutДо свадьбы заживёт
da musste er schon wieder herhaltenему пришлось снова терпеть насмешки
da musste er schon wieder herhaltenему пришлось снова за всё расплачиваться
das auf Grund gegangene Schiff würde wieder flottсудно сняли с мели (и оно поплыло)
das Buch wird wieder ins allgemeine Blickfeld gerücktк книге вновь стараются привлечь всеобщее внимание
das Buch wurde wieder aufgelegtкнига вышла повторным изданием
das Ereignis gab den Klatschmäulern wieder reichlich Stoffпроисшествие снова дало сплетникам много материала (для сплетен)
das Ereignis gab den Klatschmäulern wieder reichlich Stoffпроисшествие снова дало сплетникам много пищи (для сплетен)
das Ganze beginnt wieder einmal von vornВозвращаться на круги своя
das Ganze beginnt wieder einmal von vornВозвращается ветер на круги своя
das Gesicht wieder erlangenстать снова зрячим
das Gesicht wieder erlangenпрозреть
das Größe Los ist wieder nicht auf mich gefallenмне опять не повезло
das Kind hat wieder ausgeschüttetребёнок опять срыгнул
das kommt so leicht nicht wiederэто так скоро не повторится
das Land ist wieder nass gewordenсухой закон в стране отменен
das Schicksal hat sie wieder vereintсудьба их снова соединила
das Schiff wurde wieder flottсудно вновь на плаву
das Schiff wurde wieder flottсудно сняли с мели
das soll mir nicht wieder passieren!это никогда больше не повторится!
das soll mir nicht wieder passieren!это со мной никогда больше не случится!
das Telefon klingelt wiederопять звонит телефон
das Thema klingt in jedem Satz der Sinfonie wieder anтема повторяется в каждой части симфонии
das Verlöbnis zerschlug sich wiederпомолвка вновь расстроилась
das Verlöbnis zerschlug sich wiederпомолвка снова расстроилась
das Weckglas ist wieder auf gegangenс банки с домашними консервами снова соскочила крышка
das Wetter ist wieder schön gewordenснова наступила хорошая погода
das wiederholt sich immer wiederтак каждый раз (Leichter)
das Zimmer ist wieder tipptoppкомната опять в полном порядке
das Zimmer ist wieder tipptoppкомната опять что надо
den Faden des Gesprächs wieder anknüpfenвозобновить прерванный разговор
den Faden des Gesprächs wieder aufnehmenпродолжить прерванный разговор
den Faden seiner Erzählung wieder aufgreifenпродолжить свой рассказ
den Faden wieder aufnehmenвернуться к своим баранам (Vas Kusiv)
den Faden wieder aufnehmenвернуться к теме (Vas Kusiv)
den Gerichtsprozess wieder aufrollenвновь возбудить судебное дело
der Alltag hat jemanden wiederснова наступили серые будни (для кого-то q3mi4)
der Alte queruliert schon wiederстарик опять брюзжит
der Aufruhr flackerte wieder aufвосстание вновь разгоралось
der Blinde konnte wieder sehenслепой прозрел
der Brauch lebt wieder aufобычай возрождается
der Dicktuer schneidet wieder aufэтот воображала снова бахвалится
der Dieb wurde nach seiner Entlassung aus dem Gefängnis wieder straffälligпосле освобождения из тюрьмы вор снова нарушил закон, совершив уголовное преступление
der Faden des Gesprächs wurde wieder aufgenommenпрерванный разговор возобновился
der Faden des Gesprächs würde wieder angeknüpftпрерванный разговор возобновился
der Fleck ist wieder erschienenпятно опять выступило
der Fleck ist wieder erschienenпятно опять появилось
der Fotograf gruppierte die Kinder für die Aufnahme immer wieder neuфотограф всё по-новому группировал детей для снимка
der frisst ja schon wieder!этот опять уже жрёт!
der Junge hat schon wieder einen Riss in der Hoseу мальчишки опять прореха на штанах
der Junge hat schon wieder seine Stullen in der Schule nicht gegessenмальчик опять не съел в школе свои бутерброды
der Kaffee macht ihn wieder munterкофе взбодрит его (прогонит сонливость)
der kleine Strolch hat mir wieder die Schokolade stibitztмаленький негодник опять стащил у меня шоколад
der Kranke muss erst wieder Kräfte sammelnбольной должен сперва набраться сил
der Markt erholt sich wiederторговля снова налаживается
der Markt erholt sich wiederдела на рынке снова поправляются
der neue Chef hat wieder alles umgemodeltновый начальник снова всё переделал по-своему
der Prozess wurde immer wieder hingezogenсудебный процесс всё время затягивался
der Zufall fügte es, dass wir uns wieder begegnetenслучай снова свёл нас вместе
dergleichen Dinge kommen immer wieder vorподобные вещи случаются часто
die alte Partei ergriff wieder die Zügel der Regierungстарая партия опять взяла бразды правления в свои руки
die alten Gefühle in jemandem wieder aufregenвновь будить в ком-либо старые чувства
die ausgegebenen Gelder wieder hereinbringenвернуть затраченные деньги
die Bank nimmt die Zahlungen wieder aufбанк вновь производит платежи
die Frage taucht in den Zeitungsspalten wieder aufвопрос вновь обсуждается на страницах газет
die Frau stellte den Korb ab. dann hob sie ihn wieder und ging weiterженщина поставила корзину, потом снова подняла её и пошла дальше
die Händler haben wieder aufgeschlagenторговцы опять повысили цены
die Kontrolle wieder gewinnenвернуть контроль (Andrey Truhachev)
die Kosten müssen wir wieder einsparenизрасходованное нам надо покрыть, сэкономив
die Mutter hat unter den Kindern wieder Eintracht geschaffenмать снова установила лад между детьми
die Mutter hat unter den Kindern wieder Eintracht gestiftetмать снова установила лад между детьми
die Nachbarn krakeelen schon wiederсоседи снова шумят
die Nachbarn krakeelen schon wiederсоседи снова скандалят
die Sache hat sich wieder zerschlagenдело снова сорвалось
die Schmerzen stellten sich wieder einболи возобновились
die Schornsteine rauchen wiederтрубы вновь задымились (заводы возобновили работу)
die Schornsteine rauchen wiederтрубы вновь задымили (заводы возобновили работу)
die Soße schmeckt wieder nach Nullachtfünfzehnсоус опять так себе
die Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnenвершина горы была всё ещё высоко над ними
die Unterhaltung würde wieder flottgemachtразговор возобновился
die verlorene Zeit wieder einbringenнаверстать упущенное время
die Vögel ziehen wieder nach dem Süden zurückптицы улетают на юг
die Wellen glätten sich wiederстрасти улеглись
die Zahl ist nun wieder vollтеперь они опять в полном составе
die zweite Fassung des Vertrags hat er wieder völlig umgeändertвторую редакцию договора он снова совершенно переделал
diese Frage rumort wieder in vielen Köpfenэтот вопрос вновь будоражит умы
diese Hoffnung richtet mich wieder aufэта надежда придаёт мне новые силы
dieser Satz wurde ihm immer wieder eingeschärftего снова и снова заставляли заучивать эти слова
dieser Satz wurde ihm immer wieder eingeschärftего снова и снова заставляли заучивать это предложение
dieser Seitenweg führt wieder zur Hauptstraßeэта окольная дорога выводит снова на главную магистраль
Doch klärt sichs wieder, wenn es sich entfernt!Большое видится на расстоянье
du bist ja schon wieder zurück!вот ты уже и вернулся!
du bist ja schon wieder zurück!так ты уже вернулся!
du hast wieder alles vermischtты снова всё смешал
du hast wohl deinen Vater wieder um einige Scheine erleichtert?ты, наверное, снова облегчил бумажник отца на несколько купюр?
du hockst wieder über den Büchern, du willst wohl ein Bücherwurm werden?опять сидишь за книгами, хочешь стать книжным червём?
du trägst wieder den ganzen Schmutz ins Hausопять ты тащишь всю грязь в дом (не вытираешь ноги)
du vermengst ja wieder alles!ты же снова всё путаешь!
ein altes Gesetz wieder ausgrabenвновь вытащить на свет божий старый закон
ein Gespräch wieder in Fluss bringenвновь оживить разговор
ein Tuch wieder in die alten Brüche legenсогнуть платок по старым сгибам
eine Beschäftigung wieder aufnehmenснова взяться за какое-либо занятие
eine angefangene Sache wieder fallenlassenотказаться от начатого дела
eine so günstige Gelegenheit kommt nicht wiederтакой благоприятный случай больше не представится
einen Gerichtsprozess wieder aufrollenвозобновить судебное дело
einen Henkel wieder an die Tasse kittenприклеить снова ручку к чашке
einmal und nicht wieder!с меня хватит
einmal und nicht wieder!больше никогда!
einmal und nie wiederв первый и последний раз (Супру)
einmal und nie wiederодин раз и больше никогда (Супру)
Endlich fand sich Taras Bulbas Fährte wiederОтыскался след Тарасов
Endlich sieht man sich wieder! Ist das ein Wiedersehn!Сколько лет, сколько зим! (Vas Kusiv)
er beginnt schon wieder etwas Neuesон снова что-то затевает
er beginnt schon wieder etwas Neuesон снова что-то затеял
er bekommt wieder Farbeу него опять появился румянец
er benutzt wieder einen Schleichweg, um sein Ziel zu erreichenон опять действует исподтишка, чтобы добиться своей цели
er benutzt wieder einen Schleichweg, um sein Ziel zu erreichenон снова пользуется тайными путями, чтобы добиться своей цели
er erkannte seinen Kriegsgefährten nicht wiederон не узнал своего однополчанина
er fuhr wieder einmal schrecklich schnellон опять поехал ужас как быстро
er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder aufон продолжил прерванный рассказ
er hat da wieder was ausgeklügelt!он снова там что-то намудрил!
er hat einfach die Sucht, immer wieder etwas zu erlebenу него просто болезненная страсть испытывать всё время новые ощущения
er hat es doch richtig wieder vergessenон и в самом деле опять забыл об этом
er hat schon wieder gepetztон опять наябедничал
er hat schon wieder nichts gekonntон снова ничего не знал (не выучил)
er hat sich nicht wieder sehen lassenон больше не приходил
er hat sich nicht wieder sehen lassenего больше не видели
er hat wieder die ganze Nacht geschwärmtон снова кутил всю ночь напролёт
er hat wieder eine schlechte Note bekommen und ist nun ganz geknicktон опять получил плохую отметку и сейчас совсем убит
er hat wieder mal tüchtig gekohltон опять наболтал всякой чепухи
er hat wieder nach dir gefragtон опять спрашивал о тебе
er hat wieder seine Tante angepumptон снова занял денег у тётки
er ist ein Schlauberger, er versteht es immer, sich aus einer Sache wieder herauszuziehenон хитрый, он всегда умеет вывернуться из любого дела
er ist jetzt wieder gesundон теперь снова здоров
er ist leider wieder gestraucheltон, к сожалению, снова оступился
er ist mir immer wieder ausgebogenон всегда от меня увиливает
er ist nach langen Jahren endlich wieder heimgekehrtпосле долгих лет он наконец снова вернулся домой (на родину)
er ist ordentlich wieder aufgelebtон прямо-таки расцвёл (напр., после болезни)
er ist wieder auf dem Postenон вновь на ногах (после болезни)
er ist wieder auf dem Postenон поправился
er ist wieder außer Bettон снова выздоровел
er ist wieder außer Bettон снова встал с постели
er ist wieder daон вернулся
er ist wieder in seine alte Gewohnheit zurückgefallen, bis in die Morgenstunde hinein zu studierenон снова вернулся к своей старой привычке заниматься всю ночь до утра
er ist wieder vom reisernteufel besessenего вновь обуяла страсть к путешествиям
er ist wieder wohlон выздоровел
er ist wieder wohlон поправился
er ist wieder zu Kräften gekommenон снова обрел окреп (после болезни)
er ist wieder zu Kräften gekommenон снова обрел силы (после болезни)
er kam schon wieder angetanztон опять заявился
er kam wieder relativ spätон опять пришёл сравнительно поздно
er kam wieder zu Bewusstseinон снова пришёл в себя
er kam wieder zum Bewusstseinон снова пришёл в себя
er kommt wieder mit alten Geschichtenон опять толкует о старом
er maß die Strekke immer wieder durchон всё снова и снова тщательно измерял расстояние
er mengt sich schon wieder in meine Privatangelegenheiten einон уже снова суётся в мои личные дела
er muss wieder alles von sich gebenего рвёт
er muss wieder alles von sich gebenего тошнит
er musste zum Kampf erst wieder aufgemuntert werdenему нужно было придать мужества, чтобы он снова начал бороться
er quest ja wieder!он опять расхныкался!
er quest ja wieder!он снова ноет!
er reitet wieder sein Steckenpferdон опять сёл на своего любимого конька
er schlug das Thema schon wieder anон вновь затронул ту же тему
er schwärmt wiederон снова предаётся мечтам
er sitzt schon wieder bei den Kartenон уже опять сидит за картами
er steigt wieder einон опять возвращается к прежнему занятию
er stotterte und stammelte immer wieder vor Aufregungволнуясь, он всегда заикался и запинался
er war krank, jetzt sieht er wieder wohl ausон был болен, а теперь он снова выглядит здоровым
er wird wohl kaum wieder aufkommenему уже не подняться (после болезни)
er überprüfte die Maschine immer wiederон ещё и ещё раз проверял работу машины
es findet sich immer wieder ein Auswegвсегда находится какой-нибудь выход
es geht wieder berganдело идёт на лад
es geht wieder berganдела поправляются
es geht wieder berganдорога снова идёт в гору
es lohnt sich, manchen alten Brauch wieder aufleben zu lassenиной старый обычай стоит снова возродить
es soll nicht wieder vorkommen!этого больше не случится! (заверение)
es soll nicht wieder vorkommen!это больше не повторится
es soll nicht wieder vorkommen!этого больше не случится!
es soll nicht wieder vorkommen!чтоб этого больше не было!
es soll nicht wieder Vorkommen!это не должно повториться!
es war ihm gelungen, die beiden Freunde wieder miteinander zu versöhnenему удалось помирить обоих друзей
es wurde wieder ein Haufen dummes Zeug geredetснова наговорили кучу глупостей
Flög' eine Gans übers Meer, käm' eine Gans wieder herСлетал гусь за море, но тем же гусем и вернулся
fragen Sie nach einiger Zeit wieder nachзаходите за ответом через некоторое время
Früh zu Bett, früh wieder auf, macht gesund und reich in KaufРано ложиться и рано вставать приносит здоровье и богатство
für nichts und wieder nichtsнапрасно
für nichts und wieder nichtsнезадачливый (duden.de Alexey_A_translate)
für nichts und wieder nichtsни за что
für nichts und wieder nichtsвпустую
für nichts und wieder nichtsзадаром
für nichts und wieder nichtsпонапрасну
für nichts und wieder nichtsпопусту
für nichts und wieder nichtsзазря
für nichts und wieder nichtsдаром
für nichts und wieder nichtsни за что ни про
für nichts und wieder nichtsзря
für nichts und wieder nichtsни за грош
für nichts und wieder nichtsни за что ни про что
für nichts und wieder nichtsбез толку
gestern hat es im Büro wieder Ärger gegebenвчера в конторе опять были неприятности
gib dem Kind das Spielzeug wiederверни ребёнку игрушку
habt ihr wieder Kuchen gemaust?опять вы таскали пирожные?
hast du wieder was ausgetüftelt?ты опять что-то придумал?
heute bin ich mal wieder geschafftменя сегодня доконали
hin und wiederпериодически (Vas Kusiv)
hin und wiederместами
hin und wiederто и дело (q3mi4)
hin und wiederиногда (Елена)
hin und wiederизредка (Лорина)
hin und wiederвременами (Vas Kusiv)
hin und wiederповсюду
hin und wiederнет-нет да и (Andrey Truhachev)
hin und wiederнет-нет, да и (Vas Kusiv)
hin und wiederвремя от времени (Елена)
hin und wieder besucht er uns nochвремя от времени он ещё заходит к нам
hin und wieder sagt er doch ein Wortон нет-нет да и скажет слово
ich bekam wieder keine Antwortя снова не получил ответа
ich bin glücklich, dass ich wieder zu Hause binя счастлив, что я снова дома
ich bin wieder soloя опять один
ich habe das Buch wieder an seinen Ort gestelltя поставил книгу снова на место
ich habe mir gelobt, es nie wieder zu tunя поклялся себе никогда больше этого не делать
ich hoffe, dass Sie uns bald wieder besuchenя надеюсь, что вы нас скоро опять навестите
ich hoffe, ich störe nicht schon wieder!Надеюсь, что не помешал! (Vas Kusiv)
ich mach' das nie wiederя больше не буду (versprochen!) OLGA P.)
ich muss mich wieder einmal tüchtig auslaufenмне надо опять как следует размяться (ходьбой)
ich möche nicht wieder in einer solchen Hetze ins Theater kommenмне не хотелось бы снова в такой спешке нестись в театр
ich sehne mich danach, mich wieder einmal mit dir zu unterhaltenя очень стремлюсь к тому, чтобы снова побеседовать с тобой
ich vermute, er kommt nicht wiederя предполагаю, что он не вернётся
ich war wieder der Dummeя опять остался в дураках
ich werde seih Haus nie wieder betretenноги моей больше не будет в его доме
ich wünsche Ihnen, dass Sie bald wieder gesund werdenжелаю вам скорее выздороветь
ihr Mann ist Architekt und wieder stellungslosеё муж архитектор, и он снова без места
ihre Wege kreuzten sich immer wiederих пути постоянно пересекались
ihre Zahl ist nun wieder vollтеперь они опять в полном составе
im März werden wir wieder alle Vorstandsmitglieder versammelnв марте мы снова соберём всех членов правления
im zweiten Spiel wurde ihm der ganze Gewinn wieder abgenommenво второй партии у него отыграли весь выигрыш
im zweiten Spiel wurde ihm der ganze Gewinn wieder abgenommenво второй партии у него отобрали весь выигрыш
immer mal wiederпериодически (Brücke)
immer wiederвсегда (massana)
immer wiederне раз (AlexandraM)
immer wiederвновь и вновь (Лорина)
immer wiederраз за разом (Andrey Truhachev)
immer wiederот случая к случаю (Andrey Truhachev)
immer wiederне прекращаясь (solo45)
immer wiederнеоднократно (Gaist)
immer wiederкаждый раз (Andrey Truhachev)
immer wiederне переставая (solo45)
immer wiederто и дело (q3mi4)
immer wiederбез конца
immerund immer wiederвсё снова (и снова)
immer wieder eröffneten sich neue Blicke in alle Richtungenвсе снова и снова открывались новые виды во всех направлениях
immer wieder von neuem abfangenначинать всё снова
in einer Sekunde bin ich wieder daя сию секунду вернусь
in jüngster Zeit sehen wir uns wieder oftв самое последнее время мы опять видимся часто
in kurzer Zeit war er wieder zurückвскоре он вернулся
in wenigen Tagen bin ich wieder zurückчерез несколько дней я вернусь
ist wieder neues Leben eingezogenжизнь вернулась (in + D., +Akkusativ / куда-либо Abete)
jemanden wieder an sich fesselnснова привязать кого-либо к себе
jemanden wieder ins Leben rufenвозвратить кого-либо к жизни
jemanden wieder zu Ehren bringenреабилитировать (кого-либо)
jemanden wieder zu sich bringenприводить кого-либо в сознание
jemanden wieder zu sich bringenприводить кого-либо в чувство
jetzt habe ich Zeit, mich wieder den Blumen zu widmenтеперь у меня есть время снова заняться цветами
komm bald wieder!возвращайся поскорее!
komm so bald als möglich wiederвозвращайся как можно скорее
kommst du schon wieder angetanzt?опять ты припёрся надоедать мне?
lass mal wieder von dir hören!дай как-нибудь о себе знать!
leg das sofort wieder hin!положи на место! (Vas Kusiv)
leg die Schere sofort wieder hin!сейчас же положи ножницы на место!
mal wiederещё раз (cgbspender)
mal wiederопять (Ремедиос_П)
mal wiederснова (cgbspender)
mein Kopfschmerz meldet sich wieder anмои головные боли вновь дают себя знать
mir wurden natürlich wieder beide Koffer aufgepacktменя, конечно, снова навьючили двумя чемоданами
morgen wollen wir wieder einmal wandernзавтра мы опять отправимся бродить
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. müssen auch mal wieder zum Schusterтребовать починки (Vas Kusiv)
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. müssen auch mal wieder zum Schusterпродырявиться (об обуви Vas Kusiv)
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. müssen auch mal wieder zum Schusterизноситься (об обуви Vas Kusiv)
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. müssen auch mal wieder zum Schusterтребовать ремонта (об обуви Vas Kusiv)
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. müssen auch mal wieder zum Schusterкаши просят (об обуви Vas Kusiv)
na was hast du dann wieder für ein Wehwehchen?ну, что там у тебя снова за бо-бо?
nach dem Auftauen nicht wieder einfrierenПосле разморозки продукт не подлежит повторной заморозке. Дословно: После разморозки продукт снова не замораживать
nach dem Unfall fand er sich im Straßengraben wiederпосле дорожного происшествия он оказался в кювете
nach kurzer Zeit war er wieder zurückвскоре он вернулся
nicht wieder gutzumachenderнепоправимый (Юрий Павленко)
nie wiederникогда (Tanda)
nie wieder Krieg!пусть никогда больше не будет войны!
nun kam sie wieder auf das alte Problem zu sprechenсейчас она снова заговорила о старой проблеме
schon war wieder ein Jahr verronnenвот и ещё год миновал
schon wiederопять двадцать пять (выраж. неудовольствие какими-либо повторяющимися действиями, ситуациями: Schon wieder "Nowitschok"? neues-deutschland.de Iryna_mudra)
jemandes Schwelle nie wieder betretenна порог не ступать (к кому-либо)
jemandes Schwelle nie wieder betretenникогда более не переступать чьего-либо порога
sein angekratztes Image wieder aufpolierenвосстановить свой подпорченный имидж (Abete)
sein Buch gewinnt wieder aktuelle Bedeutungего книга снова обретает актуальное значение
sein Geldbeutel ist wieder leerв кошельке у него опять пусто
seine Autorität wieder geltend machenвосстанавливать свои позиции (Andrey Truhachev)
seine Autorität wieder geltend machenвосстановить свой авторитет (Andrey Truhachev)
seine Autorität wieder geltend machenвосстановить свои позиции (Andrey Truhachev)
seine Krankheit kehrt in Intervallen wiederего болезнь возобновляется через определённые промежутки времени
seinem Kinde wieder eine Mutter gebenнайти новую мать для своего ребёнка
seinem Kinde wieder eine Mutter gebenжениться вторично
sich mit jemandem wieder vertragenпомириться (с кем-либо)
sich wieder aufhelfenпоправить свои дела
sich wieder aufhelfenпоправить своё здоровье
sich wieder aufhelfenвновь стать на ноги
sich mit jemandem wieder vertragenпомириться (с кем-либо)
sie haben diese anstößige Geschichte wieder breitgetretenони снова во всех подробностях смаковали эту скандальную историю
sie haben sich wieder mit den Nachbarskindern gehauenони опять подрались с соседскими детьми
sie hat ihre Arbeit als Lehrerin wieder aufgenommenона вернулась к своей работе учительницы
sie hat nach der Scheidung wieder ihren Mädchennamen angenommenпосле развода она снова приняла свою девичью фамилию
sie hat sich wieder ein neues Kleid zugelegtона снова обзавелась новым платьем
sie hat wieder ein Kind bekommenу неё опять родился ребёнок
sie hat wieder ein Kind bekommenона снова родила
sie hat wieder ein Kind gekriegtу неё опять родился ребёнок
sie hat wieder ein Kind gekriegtона снова родила
sie hat wieder ihre Zuständeс ней снова припадок нервный и o.i. она снова не в духе
sie hat wieder ihre Zuständeона снова не в духе (bekommen)
sie hat wieder ihre Zuständeс ней снова нервный припадок (bekommen)
sie hatte wieder eins ihrer Gesichteей опять явилось видение
sie hatte wieder eins ihrer Gesichteей опять было видение
sie ist heute wieder sehr nervösона сегодня опять очень нервозна
sie ist wieder nicht daеё опять нет
sie vertragen sich wiederони помирились
sie vertragen sich wiederони опять ладят друг с другом
sie wird bald wieder auftreten könnenона скоро снова сможет выступать
sie wollte mal wieder Seeluft schnuppernей вдруг снова захотелось глотнуть свежего морского воздуха (Andrey Truhachev)
sie wollte mal wieder Seeluft schnuppernей захотелось снова подышать морским воздухом (Andrey Truhachev)
sie zanken sich schon wieder um nichtsони снова ссорятся из-за ничего
jem., etwas siehst du nicht wiederищи ветра в поле (Vas Kusiv)
so eine Gelegenheit kehrt so bald nicht wiederстоль скоро такая возможность не представится
so eine Gelegenheit kommt so bald nicht wiederстоль скоро такая возможность не представится
so einen Menschen findet man nicht so bald wiederтаких людей мало
so etwas gibt's nicht wieder!это просто неподражаемо
so etwas gibt's nicht wieder!это просто неповторимо
so etwas kommt hin und wieder vorтакое нет-нет да случится
so günstige Gelegenheit kehrt nicht wiederтакой благоприятный случай больше не представится
so etwas kommt hin und wieder vorвремя от времени бывает и такое
so etwas kommt hin und wieder vorвремя от времени случается и такое
um nichts und wieder nichtsвпустую
um nichts und wieder nichtsпонапрасну
um nichts und wieder nichtsзря
um nichts und wieder nichtsни с того ни с сего
um nichts und wieder nichtsни за что ни про что
unser Deutschlektor ist wieder abgereistнаш преподаватель немецкого языка опять в отъезде
von dieser Krankheit wird er kaum wieder aufkommenпосле этой болезни он вряд ли поднимется
vor kurzer Zeit war ich wieder in dieser Stadtне так давно я снова побывал в этом городе
wann haben wir wieder Schule?когда у нас снова начнутся занятия в школе ?
was haben die Kinder nun schon wieder angestellt?что там дети опять натворили?
was hat sie denn wieder gegackert?что она там опять наговорила?
was hat sie sich da wieder für eine Schrulle in den Kopf gesetzt!что за выдумки у неё опять в голове!
was ist denn das wieder für eine Unart!ну что это опять за безобразие!
was treibt ihr denn wieder für Unfug!вы опять безобразничаете!
wenn du dich an die Anweisungen des Arztes hältst, wirst du bestimmt bald wieder auf die Beine kommenесли ты будешь соблюдать предписания врача, ты, несомненно, скоро встанешь на ноги
wenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hineinесли ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда же
wenn er genug vagabundiert hat, kehrt er immer wieder nach Hause zurückкогда он достаточно поскитается, он всегда возвращается домой
wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt!только бы она снова не начала придираться к мелочам!
wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt!только бы она снова не начала критиканствовать!
wie schaust denn du wieder ausна кого ты похож (австр. OLGA P.)
wie werden wir aus diesem Schlamassel wieder herauskommen?как нам выбраться из этого пикового положения?
jemanden wieder an sich fesselnвновь завоевать чьё-либо расположение
jemanden wieder an sich fesselnвновь пленить кого-либо
jemanden wieder an sich fesselnвновь увлечь кого-либо
wieder anfangenвозобновляться (Лорина)
wieder auf den Beinen seinоклематься (фабянь)
wieder auf die Beine kommenоправиться от болезни (Vas Kusiv)
wieder auf die Beine kommenподняться на ноги (Vas Kusiv)
wieder auf die Beine kommenвыздоравливать (Vas Kusiv)
wieder auf die Beine kommenоправляться от болезни (Vas Kusiv)
wieder auf die Beine kommenстановиться на ноги (Vas Kusiv)
wieder aufnehmenвозобновить (AlexandraM)
wieder belebenвозрождать (Andrey Truhachev)
wieder da sein, wo man angefangen hatснова оказаться там, откуда начал (Andrey Truhachev)
wieder da sein, wo man angefangen hatвернуться к тому, с чего начал (Andrey Truhachev)
Wieder ein PlatterСнова спустило колесо! (anoctopus)
wieder einfallenвспомниться (я вспомнил = es fiel mir wieder ein solo45)
wieder einmalв очередной раз (massana)
wieder einmalснова (Pappelblüte)
wieder einmalопять (Pappelblüte)
wieder einmal einerочередной (AlexandraM)
wieder fit werdenоклематься (фабянь)
wieder für Besucher geöffnetснова открыт для посещения (Abete)
wieder gesund werdenвыздоравливать (Andrey Truhachev)
wieder heiratenснова вступить в брак (Челпаченко Артём)
wieder hereinbringenвозвращать (Лорина)
wieder hereinbringenвернуть (Лорина)
wieder in den alten Trott verfallenвернуться к старому
wieder in den alten Trott verfallenопять начать жить по старинке
wieder in den gewohnten Trott zurückfallenвернуться к старому
wieder in den gewohnten Trott zurückfallenопять начать работать по старинке
etwas wieder in die Höhe biegenрасправить (что-либо)
etwas wieder in die Höhe biegenраспрямить
etwas wieder in die Höhe bringenспасти положение
etwas wieder in die Höhe bringenснова поправить дела
etwas wieder in die Reihe bringenуладить (что-либо)
wieder in die Übung kommenвосстановить навык
etwas wieder in Schick bringenурегулировать (что-либо)
etwas wieder in Schick bringenпривести что-либо в порядок
wieder ins rechte Gleis kommenвходить в свою колею
wieder ins rechte Gleis kommenналаживаться
wieder ins rechte Gleis kommenупорядочиваться
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвозвратиться к привычному образу жизни (Vas Kusiv)
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвозвратиться к нормальному порядку (Vas Kusiv)
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвозвращаться к нормальному порядку (Vas Kusiv)
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвойти в колею (Vas Kusiv)
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвозвращаться к привычному образу жизни (Vas Kusiv)
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehrenвходить в колею (Vas Kusiv)
wieder Kontrolle gewinnenвернуть контроль (Andrey Truhachev)
wieder macht er seine Schnauze auf!опять он разевает свою пасть!
wieder nüchtern werdenпротрезвиться
wieder und wiederснова и снова
wieder und immer wiederвсё снова (и снова)
wieder up to date seinбыть снова в моде
wieder zu Atem kommenотдышаться
wieder zu Ehren bringenопять ввести в обиход
wieder zu Ehren bringenопять ввести в моду
wieder zu Ehren kommenопять войти в обиход
wieder zu Ehren kommenопять войти в моду
wieder zu Ehren kommenбыть реабилитированным
wieder zu Kräften bringenвозвращать силы (AlexandraM)
wieder zu Kräften bringenдаровать новые силы (AlexandraM)
wieder zu sich kommenоклематься (Slavik_K)
wieder zu sich kommenочухаться (picodeoro)
wieder zurückbringenвернуть на место (Abete)
will er etwa wieder eine Rede vom Stapel lassen?он что, снова хочет разразиться речью?
wir kommen um Mitternacht wiederследующая радиопередача в двадцать четыре часа
wir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurückв настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москву
wir schätzen, dass er seinen Plan wieder nicht erfüllen wirdмы так думаем, что он снова не выполнит свой план
wir sind sicher, dass sie wieder gesund wirdмы уверены, что она выздоровеет
wir werden im nächsten Monat wieder Zusammenkommenмы соберёмся снова в следующем месяце
wir werden im nächsten Monat wieder Zusammenkommenмы встретимся снова в следующем месяце
wo hast du das wieder aufgelesen?где ты это подцепил?
wo hast du das wieder aufgelesen?где ты этого набрался?
wozu die alte Wunde wieder aufreißen?зачем бередить старые раны вызывать тягостные воспоминания ?
wozu die alten Wunde wieder aufreißen?зачем бередить старые раны вызывать тягостные воспоминания ?
zuweilen bewegt ein Windstoß die Blätter, danach ist alles wieder ruhigиногда порыв ветра шевельнёт листья, потом всё стихает