German | Russian |
alle Jahre wieder | из года в год |
alle Jahre wieder | каждый год |
als Reaktion auf die Petition der Arbeiter wurde die Verfügung wieder aufgehoben | результатом петиции рабочих была отмена этого распоряжения |
alte Bräuche wieder zum Leben erwecken | воскрешать старинные обряды |
jemandem alte Fehler immer wieder auf die Semmel schmieren | вечно попрекать кого-либо его старыми ошибками |
anstatt dass du kommst, rufst du wieder bloß an | вместо того чтобы прийти, ты снова только звонишь по телефону |
Arbeit wieder aufnehmen | возобновить работу (wanderer1) |
Autobiographien sind heute wieder zur literarischen Mode geworden | мемуары стали теперь снова модой в литературе |
Autobiographien sind heute wieder zur literarischen Mode geworden | автобиографии стали теперь снова модой в литературе |
bald werde ich wieder verreisen | скоро я снова уеду |
bei diesem Wetter werden die Fensterscheiben schnell wieder schmutzig | при такой погоде окна быстро становятся снова грязными |
Betrieb wieder aufnehmen | возобновить работу (Лорина) |
bis ungefähr neun Uhr ist er wieder zurück | он вернётся приблизительно к девяти часам |
Bis zur Hochzeit ist alles wieder gut | До свадьбы заживёт |
da musste er schon wieder herhalten | ему пришлось снова терпеть насмешки |
da musste er schon wieder herhalten | ему пришлось снова за всё расплачиваться |
das auf Grund gegangene Schiff würde wieder flott | судно сняли с мели (и оно поплыло) |
das Buch wird wieder ins allgemeine Blickfeld gerückt | к книге вновь стараются привлечь всеобщее внимание |
das Buch wurde wieder aufgelegt | книга вышла повторным изданием |
das Ereignis gab den Klatschmäulern wieder reichlich Stoff | происшествие снова дало сплетникам много материала (для сплетен) |
das Ereignis gab den Klatschmäulern wieder reichlich Stoff | происшествие снова дало сплетникам много пищи (для сплетен) |
das Ganze beginnt wieder einmal von vorn | Возвращаться на круги своя |
das Ganze beginnt wieder einmal von vorn | Возвращается ветер на круги своя |
das Gesicht wieder erlangen | стать снова зрячим |
das Gesicht wieder erlangen | прозреть |
das Größe Los ist wieder nicht auf mich gefallen | мне опять не повезло |
das Kind hat wieder ausgeschüttet | ребёнок опять срыгнул |
das kommt so leicht nicht wieder | это так скоро не повторится |
das Land ist wieder nass geworden | сухой закон в стране отменен |
das Schicksal hat sie wieder vereint | судьба их снова соединила |
das Schiff wurde wieder flott | судно вновь на плаву |
das Schiff wurde wieder flott | судно сняли с мели |
das soll mir nicht wieder passieren! | это никогда больше не повторится! |
das soll mir nicht wieder passieren! | это со мной никогда больше не случится! |
das Telefon klingelt wieder | опять звонит телефон |
das Thema klingt in jedem Satz der Sinfonie wieder an | тема повторяется в каждой части симфонии |
das Verlöbnis zerschlug sich wieder | помолвка вновь расстроилась |
das Verlöbnis zerschlug sich wieder | помолвка снова расстроилась |
das Weckglas ist wieder auf gegangen | с банки с домашними консервами снова соскочила крышка |
das Wetter ist wieder schön geworden | снова наступила хорошая погода |
das wiederholt sich immer wieder | так каждый раз (Leichter) |
das Zimmer ist wieder tipptopp | комната опять в полном порядке |
das Zimmer ist wieder tipptopp | комната опять что надо |
den Faden des Gesprächs wieder anknüpfen | возобновить прерванный разговор |
den Faden des Gesprächs wieder aufnehmen | продолжить прерванный разговор |
den Faden seiner Erzählung wieder aufgreifen | продолжить свой рассказ |
den Faden wieder aufnehmen | вернуться к своим баранам (Vas Kusiv) |
den Faden wieder aufnehmen | вернуться к теме (Vas Kusiv) |
den Gerichtsprozess wieder aufrollen | вновь возбудить судебное дело |
der Alltag hat jemanden wieder | снова наступили серые будни (для кого-то q3mi4) |
der Alte queruliert schon wieder | старик опять брюзжит |
der Aufruhr flackerte wieder auf | восстание вновь разгоралось |
der Blinde konnte wieder sehen | слепой прозрел |
der Brauch lebt wieder auf | обычай возрождается |
der Dicktuer schneidet wieder auf | этот воображала снова бахвалится |
der Dieb wurde nach seiner Entlassung aus dem Gefängnis wieder straffällig | после освобождения из тюрьмы вор снова нарушил закон, совершив уголовное преступление |
der Faden des Gesprächs wurde wieder aufgenommen | прерванный разговор возобновился |
der Faden des Gesprächs würde wieder angeknüpft | прерванный разговор возобновился |
der Fleck ist wieder erschienen | пятно опять выступило |
der Fleck ist wieder erschienen | пятно опять появилось |
der Fotograf gruppierte die Kinder für die Aufnahme immer wieder neu | фотограф всё по-новому группировал детей для снимка |
der frisst ja schon wieder! | этот опять уже жрёт! |
der Junge hat schon wieder einen Riss in der Hose | у мальчишки опять прореха на штанах |
der Junge hat schon wieder seine Stullen in der Schule nicht gegessen | мальчик опять не съел в школе свои бутерброды |
der Kaffee macht ihn wieder munter | кофе взбодрит его (прогонит сонливость) |
der kleine Strolch hat mir wieder die Schokolade stibitzt | маленький негодник опять стащил у меня шоколад |
der Kranke muss erst wieder Kräfte sammeln | больной должен сперва набраться сил |
der Markt erholt sich wieder | торговля снова налаживается |
der Markt erholt sich wieder | дела на рынке снова поправляются |
der neue Chef hat wieder alles umgemodelt | новый начальник снова всё переделал по-своему |
der Prozess wurde immer wieder hingezogen | судебный процесс всё время затягивался |
der Zufall fügte es, dass wir uns wieder begegneten | случай снова свёл нас вместе |
dergleichen Dinge kommen immer wieder vor | подобные вещи случаются часто |
die alte Partei ergriff wieder die Zügel der Regierung | старая партия опять взяла бразды правления в свои руки |
die alten Gefühle in jemandem wieder aufregen | вновь будить в ком-либо старые чувства |
die ausgegebenen Gelder wieder hereinbringen | вернуть затраченные деньги |
die Bank nimmt die Zahlungen wieder auf | банк вновь производит платежи |
die Frage taucht in den Zeitungsspalten wieder auf | вопрос вновь обсуждается на страницах газет |
die Frau stellte den Korb ab. dann hob sie ihn wieder und ging weiter | женщина поставила корзину, потом снова подняла её и пошла дальше |
die Händler haben wieder aufgeschlagen | торговцы опять повысили цены |
die Kontrolle wieder gewinnen | вернуть контроль (Andrey Truhachev) |
die Kosten müssen wir wieder einsparen | израсходованное нам надо покрыть, сэкономив |
die Mutter hat unter den Kindern wieder Eintracht geschaffen | мать снова установила лад между детьми |
die Mutter hat unter den Kindern wieder Eintracht gestiftet | мать снова установила лад между детьми |
die Nachbarn krakeelen schon wieder | соседи снова шумят |
die Nachbarn krakeelen schon wieder | соседи снова скандалят |
die Sache hat sich wieder zerschlagen | дело снова сорвалось |
die Schmerzen stellten sich wieder ein | боли возобновились |
die Schornsteine rauchen wieder | трубы вновь задымились (заводы возобновили работу) |
die Schornsteine rauchen wieder | трубы вновь задымили (заводы возобновили работу) |
die Soße schmeckt wieder nach Nullachtfünfzehn | соус опять так себе |
die Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnen | вершина горы была всё ещё высоко над ними |
die Unterhaltung würde wieder flottgemacht | разговор возобновился |
die verlorene Zeit wieder einbringen | наверстать упущенное время |
die Vögel ziehen wieder nach dem Süden zurück | птицы улетают на юг |
die Wellen glätten sich wieder | страсти улеглись |
die Zahl ist nun wieder voll | теперь они опять в полном составе |
die zweite Fassung des Vertrags hat er wieder völlig umgeändert | вторую редакцию договора он снова совершенно переделал |
diese Frage rumort wieder in vielen Köpfen | этот вопрос вновь будоражит умы |
diese Hoffnung richtet mich wieder auf | эта надежда придаёт мне новые силы |
dieser Satz wurde ihm immer wieder eingeschärft | его снова и снова заставляли заучивать эти слова |
dieser Satz wurde ihm immer wieder eingeschärft | его снова и снова заставляли заучивать это предложение |
dieser Seitenweg führt wieder zur Hauptstraße | эта окольная дорога выводит снова на главную магистраль |
Doch klärt sichs wieder, wenn es sich entfernt! | Большое видится на расстоянье |
du bist ja schon wieder zurück! | вот ты уже и вернулся! |
du bist ja schon wieder zurück! | так ты уже вернулся! |
du hast wieder alles vermischt | ты снова всё смешал |
du hast wohl deinen Vater wieder um einige Scheine erleichtert? | ты, наверное, снова облегчил бумажник отца на несколько купюр? |
du hockst wieder über den Büchern, du willst wohl ein Bücherwurm werden? | опять сидишь за книгами, хочешь стать книжным червём? |
du trägst wieder den ganzen Schmutz ins Haus | опять ты тащишь всю грязь в дом (не вытираешь ноги) |
du vermengst ja wieder alles! | ты же снова всё путаешь! |
ein altes Gesetz wieder ausgraben | вновь вытащить на свет божий старый закон |
ein Gespräch wieder in Fluss bringen | вновь оживить разговор |
ein Tuch wieder in die alten Brüche legen | согнуть платок по старым сгибам |
eine Beschäftigung wieder aufnehmen | снова взяться за какое-либо занятие |
eine angefangene Sache wieder fallenlassen | отказаться от начатого дела |
eine so günstige Gelegenheit kommt nicht wieder | такой благоприятный случай больше не представится |
einen Gerichtsprozess wieder aufrollen | возобновить судебное дело |
einen Henkel wieder an die Tasse kitten | приклеить снова ручку к чашке |
einmal und nicht wieder! | с меня хватит |
einmal und nicht wieder! | больше никогда! |
einmal und nie wieder | в первый и последний раз (Супру) |
einmal und nie wieder | один раз и больше никогда (Супру) |
Endlich fand sich Taras Bulbas Fährte wieder | Отыскался след Тарасов |
Endlich sieht man sich wieder! Ist das ein Wiedersehn! | Сколько лет, сколько зим! (Vas Kusiv) |
er beginnt schon wieder etwas Neues | он снова что-то затевает |
er beginnt schon wieder etwas Neues | он снова что-то затеял |
er bekommt wieder Farbe | у него опять появился румянец |
er benutzt wieder einen Schleichweg, um sein Ziel zu erreichen | он опять действует исподтишка, чтобы добиться своей цели |
er benutzt wieder einen Schleichweg, um sein Ziel zu erreichen | он снова пользуется тайными путями, чтобы добиться своей цели |
er erkannte seinen Kriegsgefährten nicht wieder | он не узнал своего однополчанина |
er fuhr wieder einmal schrecklich schnell | он опять поехал ужас как быстро |
er griff den verlorenen Faden der Erzählung wieder auf | он продолжил прерванный рассказ |
er hat da wieder was ausgeklügelt! | он снова там что-то намудрил! |
er hat einfach die Sucht, immer wieder etwas zu erleben | у него просто болезненная страсть испытывать всё время новые ощущения |
er hat es doch richtig wieder vergessen | он и в самом деле опять забыл об этом |
er hat schon wieder gepetzt | он опять наябедничал |
er hat schon wieder nichts gekonnt | он снова ничего не знал (не выучил) |
er hat sich nicht wieder sehen lassen | он больше не приходил |
er hat sich nicht wieder sehen lassen | его больше не видели |
er hat wieder die ganze Nacht geschwärmt | он снова кутил всю ночь напролёт |
er hat wieder eine schlechte Note bekommen und ist nun ganz geknickt | он опять получил плохую отметку и сейчас совсем убит |
er hat wieder mal tüchtig gekohlt | он опять наболтал всякой чепухи |
er hat wieder nach dir gefragt | он опять спрашивал о тебе |
er hat wieder seine Tante angepumpt | он снова занял денег у тётки |
er ist ein Schlauberger, er versteht es immer, sich aus einer Sache wieder herauszuziehen | он хитрый, он всегда умеет вывернуться из любого дела |
er ist jetzt wieder gesund | он теперь снова здоров |
er ist leider wieder gestrauchelt | он, к сожалению, снова оступился |
er ist mir immer wieder ausgebogen | он всегда от меня увиливает |
er ist nach langen Jahren endlich wieder heimgekehrt | после долгих лет он наконец снова вернулся домой (на родину) |
er ist ordentlich wieder aufgelebt | он прямо-таки расцвёл (напр., после болезни) |
er ist wieder auf dem Posten | он вновь на ногах (после болезни) |
er ist wieder auf dem Posten | он поправился |
er ist wieder außer Bett | он снова выздоровел |
er ist wieder außer Bett | он снова встал с постели |
er ist wieder da | он вернулся |
er ist wieder in seine alte Gewohnheit zurückgefallen, bis in die Morgenstunde hinein zu studieren | он снова вернулся к своей старой привычке заниматься всю ночь до утра |
er ist wieder vom reisernteufel besessen | его вновь обуяла страсть к путешествиям |
er ist wieder wohl | он выздоровел |
er ist wieder wohl | он поправился |
er ist wieder zu Kräften gekommen | он снова обрел окреп (после болезни) |
er ist wieder zu Kräften gekommen | он снова обрел силы (после болезни) |
er kam schon wieder angetanzt | он опять заявился |
er kam wieder relativ spät | он опять пришёл сравнительно поздно |
er kam wieder zu Bewusstsein | он снова пришёл в себя |
er kam wieder zum Bewusstsein | он снова пришёл в себя |
er kommt wieder mit alten Geschichten | он опять толкует о старом |
er maß die Strekke immer wieder durch | он всё снова и снова тщательно измерял расстояние |
er mengt sich schon wieder in meine Privatangelegenheiten ein | он уже снова суётся в мои личные дела |
er muss wieder alles von sich geben | его рвёт |
er muss wieder alles von sich geben | его тошнит |
er musste zum Kampf erst wieder aufgemuntert werden | ему нужно было придать мужества, чтобы он снова начал бороться |
er quest ja wieder! | он опять расхныкался! |
er quest ja wieder! | он снова ноет! |
er reitet wieder sein Steckenpferd | он опять сёл на своего любимого конька |
er schlug das Thema schon wieder an | он вновь затронул ту же тему |
er schwärmt wieder | он снова предаётся мечтам |
er sitzt schon wieder bei den Karten | он уже опять сидит за картами |
er steigt wieder ein | он опять возвращается к прежнему занятию |
er stotterte und stammelte immer wieder vor Aufregung | волнуясь, он всегда заикался и запинался |
er war krank, jetzt sieht er wieder wohl aus | он был болен, а теперь он снова выглядит здоровым |
er wird wohl kaum wieder aufkommen | ему уже не подняться (после болезни) |
er überprüfte die Maschine immer wieder | он ещё и ещё раз проверял работу машины |
es findet sich immer wieder ein Ausweg | всегда находится какой-нибудь выход |
es geht wieder bergan | дело идёт на лад |
es geht wieder bergan | дела поправляются |
es geht wieder bergan | дорога снова идёт в гору |
es lohnt sich, manchen alten Brauch wieder aufleben zu lassen | иной старый обычай стоит снова возродить |
es soll nicht wieder vorkommen! | этого больше не случится! (заверение) |
es soll nicht wieder vorkommen! | это больше не повторится |
es soll nicht wieder vorkommen! | этого больше не случится! |
es soll nicht wieder vorkommen! | чтоб этого больше не было! |
es soll nicht wieder Vorkommen! | это не должно повториться! |
es war ihm gelungen, die beiden Freunde wieder miteinander zu versöhnen | ему удалось помирить обоих друзей |
es wurde wieder ein Haufen dummes Zeug geredet | снова наговорили кучу глупостей |
Flög' eine Gans übers Meer, käm' eine Gans wieder her | Слетал гусь за море, но тем же гусем и вернулся |
fragen Sie nach einiger Zeit wieder nach | заходите за ответом через некоторое время |
Früh zu Bett, früh wieder auf, macht gesund und reich in Kauf | Рано ложиться и рано вставать приносит здоровье и богатство |
für nichts und wieder nichts | напрасно |
für nichts und wieder nichts | незадачливый (duden.de Alexey_A_translate) |
für nichts und wieder nichts | ни за что |
für nichts und wieder nichts | впустую |
für nichts und wieder nichts | задаром |
für nichts und wieder nichts | понапрасну |
für nichts und wieder nichts | попусту |
für nichts und wieder nichts | зазря |
für nichts und wieder nichts | даром |
für nichts und wieder nichts | ни за что ни про |
für nichts und wieder nichts | зря |
für nichts und wieder nichts | ни за грош |
für nichts und wieder nichts | ни за что ни про что |
für nichts und wieder nichts | без толку |
gestern hat es im Büro wieder Ärger gegeben | вчера в конторе опять были неприятности |
gib dem Kind das Spielzeug wieder | верни ребёнку игрушку |
habt ihr wieder Kuchen gemaust? | опять вы таскали пирожные? |
hast du wieder was ausgetüftelt? | ты опять что-то придумал? |
heute bin ich mal wieder geschafft | меня сегодня доконали |
hin und wieder | периодически (Vas Kusiv) |
hin und wieder | местами |
hin und wieder | то и дело (q3mi4) |
hin und wieder | иногда (Елена) |
hin und wieder | изредка (Лорина) |
hin und wieder | временами (Vas Kusiv) |
hin und wieder | повсюду |
hin und wieder | нет-нет да и (Andrey Truhachev) |
hin und wieder | нет-нет, да и (Vas Kusiv) |
hin und wieder | время от времени (Елена) |
hin und wieder besucht er uns noch | время от времени он ещё заходит к нам |
hin und wieder sagt er doch ein Wort | он нет-нет да и скажет слово |
ich bekam wieder keine Antwort | я снова не получил ответа |
ich bin glücklich, dass ich wieder zu Hause bin | я счастлив, что я снова дома |
ich bin wieder solo | я опять один |
ich habe das Buch wieder an seinen Ort gestellt | я поставил книгу снова на место |
ich habe mir gelobt, es nie wieder zu tun | я поклялся себе никогда больше этого не делать |
ich hoffe, dass Sie uns bald wieder besuchen | я надеюсь, что вы нас скоро опять навестите |
ich hoffe, ich störe nicht schon wieder! | Надеюсь, что не помешал! (Vas Kusiv) |
ich mach' das nie wieder | я больше не буду (versprochen!) OLGA P.) |
ich muss mich wieder einmal tüchtig auslaufen | мне надо опять как следует размяться (ходьбой) |
ich möche nicht wieder in einer solchen Hetze ins Theater kommen | мне не хотелось бы снова в такой спешке нестись в театр |
ich sehne mich danach, mich wieder einmal mit dir zu unterhalten | я очень стремлюсь к тому, чтобы снова побеседовать с тобой |
ich vermute, er kommt nicht wieder | я предполагаю, что он не вернётся |
ich war wieder der Dumme | я опять остался в дураках |
ich werde seih Haus nie wieder betreten | ноги моей больше не будет в его доме |
ich wünsche Ihnen, dass Sie bald wieder gesund werden | желаю вам скорее выздороветь |
ihr Mann ist Architekt und wieder stellungslos | её муж архитектор, и он снова без места |
ihre Wege kreuzten sich immer wieder | их пути постоянно пересекались |
ihre Zahl ist nun wieder voll | теперь они опять в полном составе |
im März werden wir wieder alle Vorstandsmitglieder versammeln | в марте мы снова соберём всех членов правления |
im zweiten Spiel wurde ihm der ganze Gewinn wieder abgenommen | во второй партии у него отыграли весь выигрыш |
im zweiten Spiel wurde ihm der ganze Gewinn wieder abgenommen | во второй партии у него отобрали весь выигрыш |
immer mal wieder | периодически (Brücke) |
immer wieder | всегда (massana) |
immer wieder | не раз (AlexandraM) |
immer wieder | вновь и вновь (Лорина) |
immer wieder | раз за разом (Andrey Truhachev) |
immer wieder | от случая к случаю (Andrey Truhachev) |
immer wieder | не прекращаясь (solo45) |
immer wieder | неоднократно (Gaist) |
immer wieder | каждый раз (Andrey Truhachev) |
immer wieder | не переставая (solo45) |
immer wieder | то и дело (q3mi4) |
immer wieder | без конца |
immerund immer wieder | всё снова (и снова) |
immer wieder eröffneten sich neue Blicke in alle Richtungen | все снова и снова открывались новые виды во всех направлениях |
immer wieder von neuem abfangen | начинать всё снова |
in einer Sekunde bin ich wieder da | я сию секунду вернусь |
in jüngster Zeit sehen wir uns wieder oft | в самое последнее время мы опять видимся часто |
in kurzer Zeit war er wieder zurück | вскоре он вернулся |
in wenigen Tagen bin ich wieder zurück | через несколько дней я вернусь |
ist wieder neues Leben eingezogen | жизнь вернулась (in + D., +Akkusativ / куда-либо Abete) |
jemanden wieder an sich fesseln | снова привязать кого-либо к себе |
jemanden wieder ins Leben rufen | возвратить кого-либо к жизни |
jemanden wieder zu Ehren bringen | реабилитировать (кого-либо) |
jemanden wieder zu sich bringen | приводить кого-либо в сознание |
jemanden wieder zu sich bringen | приводить кого-либо в чувство |
jetzt habe ich Zeit, mich wieder den Blumen zu widmen | теперь у меня есть время снова заняться цветами |
komm bald wieder! | возвращайся поскорее! |
komm so bald als möglich wieder | возвращайся как можно скорее |
kommst du schon wieder angetanzt? | опять ты припёрся надоедать мне? |
lass mal wieder von dir hören! | дай как-нибудь о себе знать! |
leg das sofort wieder hin! | положи на место! (Vas Kusiv) |
leg die Schere sofort wieder hin! | сейчас же положи ножницы на место! |
mal wieder | ещё раз (cgbspender) |
mal wieder | опять (Ремедиос_П) |
mal wieder | снова (cgbspender) |
mein Kopfschmerz meldet sich wieder an | мои головные боли вновь дают себя знать |
mir wurden natürlich wieder beide Koffer aufgepackt | меня, конечно, снова навьючили двумя чемоданами |
morgen wollen wir wieder einmal wandern | завтра мы опять отправимся бродить |
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. müssen auch mal wieder zum Schuster | требовать починки (Vas Kusiv) |
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. müssen auch mal wieder zum Schuster | продырявиться (об обуви Vas Kusiv) |
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. müssen auch mal wieder zum Schuster | износиться (об обуви Vas Kusiv) |
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. müssen auch mal wieder zum Schuster | требовать ремонта (об обуви Vas Kusiv) |
jemandes Stiefel, Schuhe u.ä. müssen auch mal wieder zum Schuster | каши просят (об обуви Vas Kusiv) |
na was hast du dann wieder für ein Wehwehchen? | ну, что там у тебя снова за бо-бо? |
nach dem Auftauen nicht wieder einfrieren | После разморозки продукт не подлежит повторной заморозке. Дословно: После разморозки продукт снова не замораживать |
nach dem Unfall fand er sich im Straßengraben wieder | после дорожного происшествия он оказался в кювете |
nach kurzer Zeit war er wieder zurück | вскоре он вернулся |
nicht wieder gutzumachender | непоправимый (Юрий Павленко) |
nie wieder | никогда (Tanda) |
nie wieder Krieg! | пусть никогда больше не будет войны! |
nun kam sie wieder auf das alte Problem zu sprechen | сейчас она снова заговорила о старой проблеме |
schon war wieder ein Jahr verronnen | вот и ещё год миновал |
schon wieder | опять двадцать пять (выраж. неудовольствие какими-либо повторяющимися действиями, ситуациями: Schon wieder "Nowitschok"?
neues-deutschland.de Iryna_mudra) |
jemandes Schwelle nie wieder betreten | на порог не ступать (к кому-либо) |
jemandes Schwelle nie wieder betreten | никогда более не переступать чьего-либо порога |
sein angekratztes Image wieder aufpolieren | восстановить свой подпорченный имидж (Abete) |
sein Buch gewinnt wieder aktuelle Bedeutung | его книга снова обретает актуальное значение |
sein Geldbeutel ist wieder leer | в кошельке у него опять пусто |
seine Autorität wieder geltend machen | восстанавливать свои позиции (Andrey Truhachev) |
seine Autorität wieder geltend machen | восстановить свой авторитет (Andrey Truhachev) |
seine Autorität wieder geltend machen | восстановить свои позиции (Andrey Truhachev) |
seine Krankheit kehrt in Intervallen wieder | его болезнь возобновляется через определённые промежутки времени |
seinem Kinde wieder eine Mutter geben | найти новую мать для своего ребёнка |
seinem Kinde wieder eine Mutter geben | жениться вторично |
sich mit jemandem wieder vertragen | помириться (с кем-либо) |
sich wieder aufhelfen | поправить свои дела |
sich wieder aufhelfen | поправить своё здоровье |
sich wieder aufhelfen | вновь стать на ноги |
sich mit jemandem wieder vertragen | помириться (с кем-либо) |
sie haben diese anstößige Geschichte wieder breitgetreten | они снова во всех подробностях смаковали эту скандальную историю |
sie haben sich wieder mit den Nachbarskindern gehauen | они опять подрались с соседскими детьми |
sie hat ihre Arbeit als Lehrerin wieder aufgenommen | она вернулась к своей работе учительницы |
sie hat nach der Scheidung wieder ihren Mädchennamen angenommen | после развода она снова приняла свою девичью фамилию |
sie hat sich wieder ein neues Kleid zugelegt | она снова обзавелась новым платьем |
sie hat wieder ein Kind bekommen | у неё опять родился ребёнок |
sie hat wieder ein Kind bekommen | она снова родила |
sie hat wieder ein Kind gekriegt | у неё опять родился ребёнок |
sie hat wieder ein Kind gekriegt | она снова родила |
sie hat wieder ihre Zustände | с ней снова припадок нервный и o.i. она снова не в духе |
sie hat wieder ihre Zustände | она снова не в духе (bekommen) |
sie hat wieder ihre Zustände | с ней снова нервный припадок (bekommen) |
sie hatte wieder eins ihrer Gesichte | ей опять явилось видение |
sie hatte wieder eins ihrer Gesichte | ей опять было видение |
sie ist heute wieder sehr nervös | она сегодня опять очень нервозна |
sie ist wieder nicht da | её опять нет |
sie vertragen sich wieder | они помирились |
sie vertragen sich wieder | они опять ладят друг с другом |
sie wird bald wieder auftreten können | она скоро снова сможет выступать |
sie wollte mal wieder Seeluft schnuppern | ей вдруг снова захотелось глотнуть свежего морского воздуха (Andrey Truhachev) |
sie wollte mal wieder Seeluft schnuppern | ей захотелось снова подышать морским воздухом (Andrey Truhachev) |
sie zanken sich schon wieder um nichts | они снова ссорятся из-за ничего |
jem., etwas siehst du nicht wieder | ищи ветра в поле (Vas Kusiv) |
so eine Gelegenheit kehrt so bald nicht wieder | столь скоро такая возможность не представится |
so eine Gelegenheit kommt so bald nicht wieder | столь скоро такая возможность не представится |
so einen Menschen findet man nicht so bald wieder | таких людей мало |
so etwas gibt's nicht wieder! | это просто неподражаемо |
so etwas gibt's nicht wieder! | это просто неповторимо |
so etwas kommt hin und wieder vor | такое нет-нет да случится |
so günstige Gelegenheit kehrt nicht wieder | такой благоприятный случай больше не представится |
so etwas kommt hin und wieder vor | время от времени бывает и такое |
so etwas kommt hin und wieder vor | время от времени случается и такое |
um nichts und wieder nichts | впустую |
um nichts und wieder nichts | понапрасну |
um nichts und wieder nichts | зря |
um nichts und wieder nichts | ни с того ни с сего |
um nichts und wieder nichts | ни за что ни про что |
unser Deutschlektor ist wieder abgereist | наш преподаватель немецкого языка опять в отъезде |
von dieser Krankheit wird er kaum wieder aufkommen | после этой болезни он вряд ли поднимется |
vor kurzer Zeit war ich wieder in dieser Stadt | не так давно я снова побывал в этом городе |
wann haben wir wieder Schule? | когда у нас снова начнутся занятия в школе ? |
was haben die Kinder nun schon wieder angestellt? | что там дети опять натворили? |
was hat sie denn wieder gegackert? | что она там опять наговорила? |
was hat sie sich da wieder für eine Schrulle in den Kopf gesetzt! | что за выдумки у неё опять в голове! |
was ist denn das wieder für eine Unart! | ну что это опять за безобразие! |
was treibt ihr denn wieder für Unfug! | вы опять безобразничаете! |
wenn du dich an die Anweisungen des Arztes hältst, wirst du bestimmt bald wieder auf die Beine kommen | если ты будешь соблюдать предписания врача, ты, несомненно, скоро встанешь на ноги |
wenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein | если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда же |
wenn er genug vagabundiert hat, kehrt er immer wieder nach Hause zurück | когда он достаточно поскитается, он всегда возвращается домой |
wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt! | только бы она снова не начала придираться к мелочам! |
wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt! | только бы она снова не начала критиканствовать! |
wie schaust denn du wieder aus | на кого ты похож (австр. OLGA P.) |
wie werden wir aus diesem Schlamassel wieder herauskommen? | как нам выбраться из этого пикового положения? |
jemanden wieder an sich fesseln | вновь завоевать чьё-либо расположение |
jemanden wieder an sich fesseln | вновь пленить кого-либо |
jemanden wieder an sich fesseln | вновь увлечь кого-либо |
wieder anfangen | возобновляться (Лорина) |
wieder auf den Beinen sein | оклематься (фабянь) |
wieder auf die Beine kommen | оправиться от болезни (Vas Kusiv) |
wieder auf die Beine kommen | подняться на ноги (Vas Kusiv) |
wieder auf die Beine kommen | выздоравливать (Vas Kusiv) |
wieder auf die Beine kommen | оправляться от болезни (Vas Kusiv) |
wieder auf die Beine kommen | становиться на ноги (Vas Kusiv) |
wieder aufnehmen | возобновить (AlexandraM) |
wieder beleben | возрождать (Andrey Truhachev) |
wieder da sein, wo man angefangen hat | снова оказаться там, откуда начал (Andrey Truhachev) |
wieder da sein, wo man angefangen hat | вернуться к тому, с чего начал (Andrey Truhachev) |
Wieder ein Platter | Снова спустило колесо! (anoctopus) |
wieder einfallen | вспомниться (я вспомнил = es fiel mir wieder ein solo45) |
wieder einmal | в очередной раз (massana) |
wieder einmal | снова (Pappelblüte) |
wieder einmal | опять (Pappelblüte) |
wieder einmal einer | очередной (AlexandraM) |
wieder fit werden | оклематься (фабянь) |
wieder für Besucher geöffnet | снова открыт для посещения (Abete) |
wieder gesund werden | выздоравливать (Andrey Truhachev) |
wieder heiraten | снова вступить в брак (Челпаченко Артём) |
wieder hereinbringen | возвращать (Лорина) |
wieder hereinbringen | вернуть (Лорина) |
wieder in den alten Trott verfallen | вернуться к старому |
wieder in den alten Trott verfallen | опять начать жить по старинке |
wieder in den gewohnten Trott zurückfallen | вернуться к старому |
wieder in den gewohnten Trott zurückfallen | опять начать работать по старинке |
etwas wieder in die Höhe biegen | расправить (что-либо) |
etwas wieder in die Höhe biegen | распрямить |
etwas wieder in die Höhe bringen | спасти положение |
etwas wieder in die Höhe bringen | снова поправить дела |
etwas wieder in die Reihe bringen | уладить (что-либо) |
wieder in die Übung kommen | восстановить навык |
etwas wieder in Schick bringen | урегулировать (что-либо) |
etwas wieder in Schick bringen | привести что-либо в порядок |
wieder ins rechte Gleis kommen | входить в свою колею |
wieder ins rechte Gleis kommen | налаживаться |
wieder ins rechte Gleis kommen | упорядочиваться |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren | возвратиться к привычному образу жизни (Vas Kusiv) |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren | возвратиться к нормальному порядку (Vas Kusiv) |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren | возвращаться к нормальному порядку (Vas Kusiv) |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren | войти в колею (Vas Kusiv) |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren | возвращаться к привычному образу жизни (Vas Kusiv) |
wieder ins rrechte Gleis kommen, in die gewohnten Bahnen zurückkehren | входить в колею (Vas Kusiv) |
wieder Kontrolle gewinnen | вернуть контроль (Andrey Truhachev) |
wieder macht er seine Schnauze auf! | опять он разевает свою пасть! |
wieder nüchtern werden | протрезвиться |
wieder und wieder | снова и снова |
wieder und immer wieder | всё снова (и снова) |
wieder up to date sein | быть снова в моде |
wieder zu Atem kommen | отдышаться |
wieder zu Ehren bringen | опять ввести в обиход |
wieder zu Ehren bringen | опять ввести в моду |
wieder zu Ehren kommen | опять войти в обиход |
wieder zu Ehren kommen | опять войти в моду |
wieder zu Ehren kommen | быть реабилитированным |
wieder zu Kräften bringen | возвращать силы (AlexandraM) |
wieder zu Kräften bringen | даровать новые силы (AlexandraM) |
wieder zu sich kommen | оклематься (Slavik_K) |
wieder zu sich kommen | очухаться (picodeoro) |
wieder zurückbringen | вернуть на место (Abete) |
will er etwa wieder eine Rede vom Stapel lassen? | он что, снова хочет разразиться речью? |
wir kommen um Mitternacht wieder | следующая радиопередача в двадцать четыре часа |
wir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurück | в настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москву |
wir schätzen, dass er seinen Plan wieder nicht erfüllen wird | мы так думаем, что он снова не выполнит свой план |
wir sind sicher, dass sie wieder gesund wird | мы уверены, что она выздоровеет |
wir werden im nächsten Monat wieder Zusammenkommen | мы соберёмся снова в следующем месяце |
wir werden im nächsten Monat wieder Zusammenkommen | мы встретимся снова в следующем месяце |
wo hast du das wieder aufgelesen? | где ты это подцепил? |
wo hast du das wieder aufgelesen? | где ты этого набрался? |
wozu die alte Wunde wieder aufreißen? | зачем бередить старые раны вызывать тягостные воспоминания ? |
wozu die alten Wunde wieder aufreißen? | зачем бередить старые раны вызывать тягостные воспоминания ? |
zuweilen bewegt ein Windstoß die Blätter, danach ist alles wieder ruhig | иногда порыв ветра шевельнёт листья, потом всё стихает |