German | Russian |
Arbeiten unter beengten räumlichen Verhältnissen | работа в стеснённых условиях (Soldat Schwejk) |
atmosphärische Verhältnisse | метеоусловия |
aus gestörten familiären Verhältnissen | из неблагополучных семей (ludvi) |
aus zerrütteten familiären Verhältnissen | из неблагополучных семей (ludvi) |
außer Verhältnis | неподходящий (hagzissa) |
außer Verhältnis | несоответствующий (hagzissa) |
außer Verhältnis | неподобающий (hagzissa) |
außereheliche Verhältnisse | внебрачные связи (Andrey Truhachev) |
außereheliche Verhältnisse | внебрачные связь (Andrey Truhachev) |
außereheliche Verhältnisse | внебрачные отношения (Andrey Truhachev) |
bei uns liegen die Verhältnisse anders | у нас положение другое |
bei uns liegen die Verhältnisse anders | у нас условия другие |
beiläufiges Verhältnis | случайная интрижка (Andrey Truhachev) |
beiläufiges Verhältnis | лёгкие отношения (Andrey Truhachev) |
beiläufiges Verhältnis | случайная связь (Andrey Truhachev) |
das genügt für unsere Verhältnisse | для наших условий этого достаточно |
das Verhältnis ist erkaltet | отношения охладели (Vas Kusiv) |
das Verhältnis zum Leben | отношение к жизни |
das Verhältnis zur Kunst | отношение к искусству |
das Verhältnis zur Musik | отношение к музыке |
den Verhältnissen die Schuld an allem zuschreiben | винить во всём обстоятельства |
die architektonischen Verhältnisse | архитектурные пропорции |
die familiären Verhältnisse | семейные обстоятельства |
die Forderungen den reellen Verhältnissen anmessen | привести свои требования в соответствие с реальными условиями ((anpassen - nicht "anmessen"!) Niakrice) |
die gegenwärtigen Verhältnisse | нынешние условия |
die klimatischen Verhältnisse | климатические условия |
die Missgunst der Verhältnisse | неблагоприятные обстоятельства |
die Missgunst der Verhältnisse | неблагоприятное стечение обстоятельств |
die Missgunst der Verhältnisse | неблагоприятные условия |
die näheren Verhältnisse | подробности (дела) |
die näheren Verhältnisse | детали |
die Schuld den Verhältnissen zuschreiben | винить во всём обстоятельства |
die Schuld lag an den Verhältnissen | причиной являлись обстоятельства |
die Schuld lag an den Verhältnissen | виной являлись обстоятельства |
die tatsächlichen Verhältnisse waren uns leider nicht bekannt | действительное положение нам, к сожалению, не было известно |
die Verhältnisse haben sich inzwischen grundlegend geändert | условия, между тем, изменились коренным образом |
die Verhältnisse sind schuld daran | обстоятельства этому виной |
die Verhältnisse sind undurchsichtig | обстоятельства неясные |
die Verhältnisse veranlassten ihn abzureisen | обстоятельства побудили его уехать |
die Verhältnisse veranlassten ihn zu diesem Schritt | обстоятельства побудили его сделать этот шаг |
die Verhältnisse waren nicht menschenwürdig | условия жизни были недостойны человека |
die örtlichen Verhältnisse | местные условия |
dieser Roman reflektiert die gesellschaftlichen Verhältnisse seiner Entstehungszeit | этот роман отражает общественные отношения в эпоху своего возникновения |
durch die Macht der Verhältnisse | волею обстоятельств |
durch kluges Ermessen der Verhältnisse | благоразумно взвешивая обстоятельства |
eheähnliches Verhältnis | фактические брачные отношения |
ein Abbild der damaligen Verhältnisse geben | нарисовать картину тогдашней жизни |
ein dreieckiges Verhältnis | треугольник (любовный) |
ein dreieckiges Verhältnis | любовь втроём |
ein freundschaftliches Verhältnis | дружеские отношения |
ein intimes Verhältnis | интимные отношения |
ein intimes Verhältnis | близость |
ein intimes Verhältnis | любовная связь |
ein intimes Verhältnis | приятельские отношения |
ein neues Verhältnis zur Arbeit haben | по-новому относиться к труду |
ein näheres Verhältnis | более близкие отношения |
ein Verhältnis anknüpfen | вступить в любовную связь |
ein Verhältnis eingehen | вступить в любовную связь |
eine Umwälzung der gesellschaftlichen Verhältnisse | переворот в общественных отношениях |
Eltern-Kind-Verhältnis | родительско-детские отношения (irene_ya) |
enge Verhältnisse | стеснённые обстоятельства |
enge Verhältnisse | бедность |
er befindet sich in guten Verhältnissen | он живёт в хороших условиях |
er hat kein Verhältnis zur Musik | он равнодушен к музыке |
er hat kein Verhältnis zur Zeit | он не в ладах со временем |
er hat kein Verhältnis zur Zeit | у него нет чувства времени |
er hat kein Verhältnis zur Zeit | он не в ладу со временем |
er hat kein Verhältnis zur Zeit | он абсолютно не чувствует время |
er hat sich in die neuen Verhältnisse eingewöhnt | он свыкся с новыми условиями |
er hatte die Verhältnisse richtig eingeschätzt | он правильно оценил положение дел |
er lebt in kläglichen Verhältnissen | он живёт в нищенских условиях |
er lebt in kläglichen Verhältnissen | он живёт в жалких условиях |
es entspricht nicht unseren Verhältnissen. – Unseren Verhältnissen? Wir können uns das leisten! versetzte sie | "Нам это не по средствам!" – "Не по средствам? Мы вполне можем себе это позволить!" – ввернула она |
familiäres Verhältnis | непринуждённые отношения |
familiäres Verhältnis | интимные отношения |
freundschaftliche Verhältnisse | дружественные отношения (Лорина) |
für heutige Verhältnisse | по сегодняшним меркам (SKY) |
für meine Verhältnisse | по моим возможностям |
für meine Verhältnisse | по моим средствам |
geben Sie Ihr verwandtschaftliches Verhältnis, Familien, Vornamen u. Alter an! | укажите родственные отношения, фамилию, имя и возраст! (в анкете) |
gegenseitige Verhältnisse | взаимоотношения |
gespannte Verhältnisse | натянутые отношения |
geänderte Verhältnisse | изменившиеся условия (Лорина) |
hydrologische Verhältnisse | гидрологический режим |
Hydrophyl-Lypophyl-Verhältnis | гидрофильно-липофильный баланс |
Höhe-Durchmesser-Verhältnis | соотношение высота/диаметр |
ich habe ein ganz anderes Verhältnis zum Leben | у меня совсем другое отношение к жизни |
ich stehe in einem gespannten Verhältnis zu ihm | у меня с ним натянутые отношения |
ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar beste | они к нам относятся как нельзя лучше |
ihr Verhältnis zu uns ist das denkbar beste | отношение у них к нам просто идеальное |
im Drang der Verhältnisse | под давлением обстоятельств |
im Drang der Verhältnisse | под тяжестью обстоятельств |
im gleichen Verhältnis | в равном соотношении (Лорина) |
im gleichen Verhältnis | в равной пропорции (SKY) |
im internen Verhältnis | по обоюдной договорённости (lora_p_b) |
im Verhältnis | в зависимости (Das Gehalt wird im Verhältnis zu Ausbildung und Erfahrung berechnet. Andrey Truhachev) |
im Verhältnis zu | в сравнении с (Auch die übrigen Verluste waren infolge der mangelhaften Ausbildung im Verhältnis zum erreichten Ziel unnötig hoch. Andrey Truhachev) |
im Verhältnis zu | в сопоставлении с (Auch die übrigen Verluste waren infolge der mangelhaften Ausbildung im Verhältnis zum erreichten Ziel unnötig hoch Andrey Truhachev) |
im Verhältnis | относительно (относительно чего-либо. Auch die übrigen Verluste waren infolge der mangelhaften Ausbildung im Verhältnis zum erreichten Ziel unnötig hoch. Andrey Truhachev) |
im Verhältnis | в отношении (zu) |
im Verhältnis stehen | быть соразмерным ч-л mit D. (eleanor_rigby2) |
im Verhältnis stehen | состоять в отношениях (Лорина) |
im Verhältnis stehen | находиться отношениях (Лорина) |
im Verhältnis stehen | находиться отношениях (с Лорина) |
im Verhältnis von | в соотношении (Лорина) |
im Verhältnis von | из расчёта (AlexandraM) |
im Verhältnis zu | в сравнении (с чем-либо; etwas) |
im Verhältnis zu etwas | относительно (Queerguy) |
im Verhältnis zu etwas | в сравнении (с чем-либо) |
im Verhältnis zwischen | в отношениях между (Лорина) |
in Anbetracht der Verhältnisse | ввиду сложившихся обстоятельств |
in behaglichen Verhältnissen | в хороших условиях |
in beschränkten Verhältnissen | в стеснённых условиях |
in diesem Verhältnis | в этом отношении (Лорина) |
in diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzen | в этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопом |
in dürftigen Verhältnissen leben | жить в нужде |
in dürftigen Verhältnissen leben | бедно жить |
in einem freundschaftlichen Verhältnis zu jemandem stehen | относиться к кому-либо по-дружески |
in engen Verhältnissen | в стеснённых условиях |
in geordneten Verhältnissen | в нормальных условиях |
in geordneten Verhältnissen leben | жить в нормальных условиях |
in gesicherten Verhältnissen leben | жить обеспеченно |
in keinem Verhältnis zu etwas stehen | быть несоизмеримым (с чем-либо) |
in keinem Verhältnis zu etwas stehen | быть несравнимым (с чем-либо) |
in keinem Verhältnis zu etwas stehen | быть несоизмеримым (с чем-либо) |
in keinem Verhältnis zu etwas stehen | не идти ни в какое сравнение (massana) |
in keinerlei Verhältnis stehen | быть ни с чем несравнимым (Лорина) |
in kärglichen Verhältnissen | в условиях жалкой нищеты |
in kärglichen Verhältnissen | в условиях убогого существования |
in kärglichen Verhältnissen | в жуткой нищете |
in kärglichen Verhältnissen | в нищенских условиях |
in kärglichen Verhältnissen leben | жить в нищенских условиях |
in schlechten Verhältnissen | в плохих условиях (Лорина) |
in schlechten Verhältnissen leben | жить в плохих условиях (Лорина) |
in Verhältnissen | в условиях (Лорина) |
in welchem Verhältnis stehst du zu ihm? | как ты относишься к нему? |
in zerrütteten Verhältnissen leben | не быть уверенным в завтрашнем дне |
in zerrütteten Verhältnissen leben | жить в условиях хозяйственной разрухи |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в условиях крайней бедности (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в нищенских условиях (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в условиях нищеты (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в нужде |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в стеснённых обстоятельствах |
in ärmlichen Verhältnissen leben | проживать в нищенских условиях (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в нищете (Andrey Truhachev) |
in ärmlichen Verhältnissen leben | жить в бедности (Andrey Truhachev) |
inniges Verhältnis | искренняя связь (Andrey Truhachev) |
inniges Verhältnis | близкая связь (Andrey Truhachev) |
inniges Verhältnis | тесная связь |
ins Verhältnis setzen | соизмерять с обстоятельствами (Ремедиос_П) |
ins Verhältnis setzen | ставить в соотношение (с чем-либо Лорина) |
klare Verhältnisse schaffen | расставить по местам (Vas Kusiv) |
klare Verhältnisse schaffen | привести в порядок (Vas Kusiv) |
klare Verhältnisse schaffen | привести к общему знаменателю (Vas Kusiv) |
klare Verhältnisse schaffen | привести в норму (Vas Kusiv) |
klare Verhältnisse schaffen | расставить по полочкам (Vas Kusiv) |
klare Verhältnisse schaffen | разобраться в каком-либо деле (marawina) |
klare Verhältnisse schaffen | наводить порядок (marawina) |
klimatische Verhältnisse | климатические условия |
Lehrer-Schüler-Verhältnis | отношения между учителем и учениками |
Masse-Leistungs-Verhältnis | соотношение веса к мощности (marinik) |
Mensch-Maschine-Verhältnis | взаимодействие человека и машины |
missliche Verhältnisse | неблагоприятные условия |
missliche Verhältnisse | тяжёлые условия |
mit jemandem ein Verhältnis haben | крутить любовь (с кем-либо) |
mit jemandem ein Verhältnis haben | иметь любовную связь (с кем-либо) |
nach dem Maß der Verhältnisse | смотря по обстоятельствам |
nach eingehender Würdigung aller Verhältnisse | обсудив все обстоятельства |
nach eingehender Würdigung aller Verhältnisse | рассмотрев все обстоятельства |
neue gesellschaftliche Verhältnisse | новые общественные отношения |
persönliche Verhältnisse | личные отношения (Лорина) |
politische Verhältnisse | политическая обстановка |
Preis-Leistungs-Verhältnis | Соотношение цены и качества (juschel) |
Risiko-Ertrag-Verhältnis | соотношение между доходностью и риском (ludvi) |
Risiko-Nutzen-Verhältnis | соотношение между доходностью и риском (ludvi) |
seine Ansprüche den Verhältnissen anbequemen | умерить свои претензии в соответствии с обстановкой |
seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmen | его расходы больше доходов |
seine Bemühungen zielten auf eine Änderung der Verhältnisse in seinem Betrieb | его старания имели целью изменение условий работы на его предприятии |
seine sonstigen Verhältnisse sind gut | его прочие дела в порядке |
seine sonstigen Verhältnisse sind gut | все прочие его дела в порядке |
sich den bestehenden Verhältnissen anpassen | приспосабливаться к существующим условиям |
sich den neuen Verhältnissen anpassen | приспособиться к изменившимся обстоятельствам |
sich den Verhältnissen anpassen | приспосабливаться к обстоятельствам |
sich in die gegebenen Verhältnisse schicken | смириться с существующими |
sich in die gegebenen Verhältnisse schicken | примириться с существующими условиями |
sich in die gegebenen Verhältnisse schicken | смириться с существующими условиями |
sich in die gegebenen Verhältnisse schicken | примириться с существующими |
sich in einem neuen Verhältnis zur Arbeit befinden | по-новому относиться к труду |
sich mit den Verhältnissen abfinden | смириться с обстоятельствами |
sich mit den Verhältnissen abfinden | примиряться с обстоятельствами |
sie befindet sich in bedrängten Verhältnissen | она находится в стеснённых обстоятельствах |
sie lebten in ähnlichen Verhältnissen | они жили примерно в одинаковых условиях |
sie maskierten ihr Verhältnis sorgfältig | они тщательно маскировали свои отношения |
Sie müssen den dortigen Verhältnissen entsprechend handeln | вы должны действовать в соответствии с тамошними условиями |
Signal-Rausch-Verhältnis | отношение сигнала к шуму |
so haben sich die Verhältnisse entwickelt | так сложились обстоятельства |
thermische Verhältnisse | термический режим |
Umstellung auf neue Verhältnisse | переориентация с учётом новой обстановки |
undurchsichtige Verhältnisse | неясные обстоятельства |
unerträgliche Verhältnisse | невыносимые условия |
unser gutes Verhältnis has sich getrübt | наши хорошие отношения омрачились |
unter dem Druck der Verhältnisse | под давлением обстоятельств |
unter dem Druck der Verhältnisse | под в силу сложившихся обстоятельств |
unter dem Druck der Verhältnisse | подчиняясь обстоятельствам |
unter dem Druck der Verhältnisse | в силу сложившихся обстоятельств |
unter dem Zwang der Verhältnisse | под давлением обстоятельств |
unter dem Zwang der Verhältnisse | в силу обстоятельств |
unter dem Zwang der Verhältnisse | в силу сложившихся обстоятельств |
unter den bestehenden Verhältnissen | при сложившихся обстоятельствах |
unter den bestehenden Verhältnissen | при сложившихся условиях |
unter diesen Verhältnissen | ввиду сложившихся обстоятельств |
Verhältnis zur Zeit | чувство времени (Andrey Truhachev) |
Verhältnisse gestalten | строить взаимоотношения (AlexandraM) |
verwandtschaftliches Verhältnis | родственная связь (Andrey Truhachev) |
vor der Abreise ordnete er seine privaten Verhältnisse | перед отъездом он уладил свои личные дела |
wir stehen in einem nahen und freundschaftlichen Verhältnis zueinander | у нас близкие и дружеские отношения |
zwischen den beiden entspann sich ein freundschaftliches Verhältnis | между ними двумя завязалась дружба |
ärmliche Verhältnisse | нищета (Andrey Truhachev) |
ärmliche Verhältnisse | нищенство (Andrey Truhachev) |
ärmliche Verhältnisse | нищенские условия (Andrey Truhachev) |
ärmliche Verhältnisse | нужда (Andrey Truhachev) |
ärmliche Verhältnisse | бедность (Andrey Truhachev) |
über seine Verhältnisse aushorchen | выведывать у кого-либо, как он живёт |