English | Russian |
about us | у нас |
about us | из-за нас |
about us | между нами |
accomplish this we | для этого мы |
All of us involved agree that | все участники проекта согласятся со мной в том, что (bookworm) |
all the time we were working | в течение всего времени, что мы работали |
although it was raining we decided to go for a walk | несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку |
are we all here? | все в сборе? (kee46) |
are we good? | претензии есть? (After you and your neighbor are done flinging mutual accusations over noise – your dog, his kids – and you agree to let it go, one of you says: Претензии есть? (Are we good?) And the other replies: Претензий нет (We’re cool.) -– MBerdy.17) |
are we the first? | мы пришли первыми? |
are we there yet? | ну что уже приехали? (вопрос, который в американских фильмах большое количество раз задают дети в ходе долгой автомобильной поездки Ivan Pisarev) |
are we within walking distance of N.? | можно ли отсюда дойти пешком до N.? |
are you at liberty to give us the official information? | вы могли бы поделиться с нами официальной информацией? |
are you coming with us? – I don't think I am | вы идёте с нами? – Пожалуй, нет |
ASC-US | атипичные клетки плоского эпителия неясного значения (Allin) |
balance inquiry not-on-us | комиссия за запрос остатка в банкомате, не принадлежащем банку (например: ATM balance inquiry fee – domestic not on-us (в банкомате, не принадлежащем банку, в пределах Украины или др.) 4uzhoj) |
bar them from coming to the theatre with us | не запрещать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
bar them from coming to the theatre with us | не мешать им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
bar them from coming to the theatre with us | не позволять им пойти с нами в театр (from going where they want, etc., и т.д.) |
besides the fact that... others came to the picnic besides us | на пикник пришли не только мы, но и другие |
better than we had previously forecast | лучше, чем мы прогнозировали ранее (Ремедиос_П) |
bigger than the both of us | мы не в силах совладать (Aquilardo) |
bigger than the both of us | сильнее нас обоих (Aquilardo) |
bigger than the both of us | сильнее нас (употребляется чаще всего с it или this thing (is bigger than the both of us) по отношению к чувствам (this love is bigger than the both of us = this love overwhelms us both) или сложившейся ситуации, с которой "мы не в силах совладать" Aquilardo) |
Central US | центральные штаты США (Ремедиос_П) |
challenge confronts us | мы сталкиваемся с вызовом |
chance had thrown us together | случай свёл нас вместе |
chance had thrown us together at a skiing resort | случай свёл нас вместе на лыжном курорте |
could it be that writing in a postmodern Francophilic academese – that stuff that saturates our journals – has robbed us of our ability to communicate in a clear and concise English | могло ли такое действительно произойти, чтобы использование какого-либо постмодернистского галломанского жаргона – этого мусора, которым переполнены наши журналы, – лишило нас возможности изъясняться на чистом и точном английском языке? |
drink up, we must go | допивайте, нам надо идти |
drive us to the station | везите нас на вокзал! |
drop in upon us in passing | проходя мимо, загляни к нам |
drop in upon us in passing | проходя мимо, зайди к нам |
during the past year, he has become very fond of us | он за этот год к нам сильно привязался |
emphasis added by us | выделение наше (по ситуации также: разрядка, курсив и т.п. 4uzhoj) |
exchange rate between the US dollar and | курс доллара США (Alexander Demidov) |
exchange rate of the US dollar to the Russian Federation rouble | курс доллара США к рублю Российской Федерации (ABelonogov) |
excuse them from coming with us | освободить их от необходимости пойти с нами (from attending class, etc., и т.д.) |
excuse them from coming with us | разрешить им не ходить с нами (from attending class, etc., и т.д.) |
exercise a great influence on all of us | оказывать большое влияние на всех нас |
fa re we I performance | прощальное выступление |
fa re we I performance | прощальное представление |
fa re we I performance | прощальный спектакль |
First we've got to pick someone up at the airport | Во-первых, мы забрали кое-кого в аэропорту (VlaDyMaria) |
first we zigged, then we zagged, trying to avoid the bull | чтобы уйти от быка, сначала мы бросились вперёд, а потом резко повернули назад |
forespent on us | нам дарованный |
fortune smiled on us | судьба была благосклонна к нам |
fortune smiled on us | судьба улыбнулась нам |
fortune smiles upon us | нам улыбается судьба |
frankly speaking we were doubtful, but your story held up | честно говоря, вначале мы сомневались, но ваша история всё подтвердила |
friends, we are here to discuss | друзья, мы собрались здесь, чтобы обсудить |
from a business point of view for the group business in the US | с точки зрения бизнеса группы в США (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Financial Times Alex_Odeychuk) |
from the US perspective | с позиции США (mascot) |
give in to us | подчиниться нам (to her big brother, to her requests, to my demand, to his desire, to our wishes, to a passion, etc., и т.д.) |
give in to us | уступить нам (to her big brother, to her requests, to my demand, to his desire, to our wishes, to a passion, etc., и т.д.) |
give us a cast of your office | покажите нам образчик своего искусства |
give us a cast of your trade | покажите нам образчик своего искусства |
give us a drink | дайте нам чего-нибудь выпить |
give us a little bit of insight into | давать нам крупицы информации о (Alex_Odeychuk) |
give us a song | спойте что-нибудь |
give us human nature truthfully | воссоздать для нас подлинную картину человеческой природы (the reader a true picture of his age, etc., и т.д.) |
give us human nature truthfully | описать для нас подлинную картину человеческой природы (the reader a true picture of his age, etc., и т.д.) |
give us none of your sauce | пожалуйста без дерзостей |
give us something flashy | скажите нам что-нибудь хорошенькое |
give us something flashy | скажите нам что-нибудь острое |
give us the dope | ну-ка, выкладывай, что ты знаешь |
give us warmth and light | давать нам тепло и свет (us fruit, people meat, us milk, us wool and leather, etc., и т.д.) |
grant someone legal residency with the right to work in the US | предоставить кому-л гражданство с правом работы в США |
he did not look at us | он на нас не посмотрел |
he did not speak to us | он с нами не говорил |
he gave us a cast of his office | он сыграл с нами свойственную ему штуку |
he has chalked us out a way to happiness | он проложил нам путь к блаженству |
he knew neither of us | он никого из нас не знал |
Hell No, We Won't Go! | Черт, нет, мы не пойдём! (Лозунг хиппи. Популярное высказывание выступающих против призыва, которое часто скандировали на маршах против войны во Вьетнаме. Taras) |
2 holes drill to suit u-bolt size ref. note-3 | просверлить 2 отверстия под размер u-образных болтов, см. прим.-3 (eternalduck) |
if all the cars keep together we shall be quite safe | если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться |
if fifty is too much, shall we say thirty? | если пятьдесят слишком много, то тогда, может быть, тридцать? |
if God had meant us to fly he'd have given us wings | если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он бы дал нам крылья |
if it is clear, we will go out | если погода будет хорошая, мы выйдем, если плохая, то нет |
if it is too much, shall we say £10? | если это слишком дорого, то пусть будет десять фунтов! |
if it is too much, shall we say £10? | если это слишком много, то пусть будет десять фунтов! |
if it weren't for you, we wouldn't know what to do | не будь вас, мы бы не знали, что делать |
if no lunch comes we must do without | если не подадут завтрак, придётся обойтись без него |
If not now, when? If not us, who? | если не сейчас, то когда? если не мы, то кто? (Those in Congress and elsewhere silent today should echo the philosopher Hillel the Elder: "If not now, when? If not us, who?") |
if not us, who? | кто, если не мы? (slitely_mad) |
if not us, who? | если не мы, то кто? (1981 Reagan speech; 2010 Obama Obamacare speech: "If not us, who? If not now, when?" slitely_mad) |
if only he were with us now! | ах, если бы он был сейчас с нами! |
if only we could! | если бы это было возможно! (linton) |
if she wins we'll never hear the end of it | если она выиграет, мы будем слушать об этом до конца дней (linton) |
if she wins we'll never hear the end of it | если она выиграет, она прожужжит нам все уши (linton) |
if some or any sums owing by you to us have not been paid | до полного погашения обязательств по оплате услуг (Higgs & Johnson, Bahamas 4uzhoj) |
if the car ran out of gas in the middle of this desert, we would be up the creek without paddle | если бензин кончится прямо посредине этой пустыни, мы окажемся в дерьмовой ситуации |
if the directors agree to a meeting, we're away! | можно считать, что нам повезло, если директора согласятся на встречу |
if the directors agree to a meeting, we're away! | если директора согласятся на встречу, нас нет! ((как вариант) MichaelBurov) |
if the frost holds we shall have skating tomorrow | если мороз удержится, завтра можно будет кататься на коньках |
if the police catch us, shall we be able to cook up a story? | если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу? (Taras) |
if the rain keeps on, we shall stay at home | если дождь не перестанет, мы останемся дома |
if there were no clouds we should not enjoy the sun | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу |
if they see us we are sunk | если они увидят нас, мы погибли |
if they see us we are sunk | если они заметят нас, мы погибли |
if they turn on we would turn them off | если они нападут, мы заставим их отпасть |
if, to the contrary, we assume that | допуская от противного, что |
if war breaks out we shall be called up at once | если начнётся война, нас немедленно призовут (в а́рмию) |
if we all hang together our plan will succeed | если мы проявим единство, мы осуществим свой план |
if we arc attacked, we shall retaliate | если на нас нападут, мы нанесём ответный удар |
if we are lucky | в лучшем случае (4uzhoj) |
if we are marked to die | если нам суждено умереть |
if we are to | если мы (действительно) хотим (сделать что-то alexghost) |
if we are to be considered good parents | если мы хотим считаться хорошими родителями (Leonid Dzhepko) |
if we are to come in time, we must start at once | если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться |
if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит вступить с вами в деловые отношения, то это должно быть на равных условиях |
if we are to treat with you, it must be on equal terms | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях |
if we can | по мере сил (We should all help each other if we can. SirReal) |
if we can be of any further assistance | если мы ещё можем быть Вам чем-то полезны (Johnny Bravo) |
if we can get some strong ropes or wires around the sunken boat, we might be able to haul her up | если обвязать затонувшую лодку крепкими верёвками или тросом, можно будет её поднять (В.И.Макаров) |
if we come too soon we'll have to wait | нам придётся ждать |
if we could make land, we should know where we were | если бы мы могли увидеть землю, мы бы поняли, где находились |
if we could see ourselves as others see us, we would probably change our views | взгляни на себя глазами других-и ты, возможно, изменишь свои взгляды |
if we could unlive the past! | если бы только мы могли вычеркнуть то, что было! |
if we could unlive the past! | если бы только мы могли заново прожить жизнь! |
if we'd known before, we'd have let you know | если нам станет известно раньше, мы сообщим вам |
if we don't get going we'll never arrive in time | если мы не тронемся в путь, мы ни за что не приедем вовремя |
if we don't get help we don't know how we are to hold out | если мы не получим помощи, мы не знаем, как нам удастся продержаться |
if we don't set forward soon darkness will overtake us | если мы скоро не тронемся, ночь нас настигнет в пути |
if we don't set forward soon, darkness will overtake us | если мы сейчас не двинемся в путь, нас застигнет ночь |
if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не вступимся, никто этого не сделает |
if we don't stand up for him, nobody will | если мы за него не постоим, никто этого не сделает |
if we draw | если у нас будет ничья |
if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет повесить книжные полки |
if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет поставить книжные полки |
if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
if we go back a few years | если вернуться к тому если вспомнить, что было несколько лет тому назад |
if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём этой дорогой, мы выгадаем полмили |
if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём по этой дороге, мы сократим себе путь на полмили |
if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём по этой дороге, мы выгадаем полмили |
if we go by this road we can save half a mile | если мы пойдём этой дорогой, мы сократим себе путь на полмили |
if we pull this off | если выгорит (4uzhoj) |
if we raise our import duties, they may retaliate against us | если мы поднимем ввозные пошлины, они могут принять против нас ответные меры |
if we're honest | если говорить честно (SirReal) |
if we're honest | если быть честными (SirReal) |
if we're honest | откровенно говоря (SirReal) |
if we're honest | если быть откровенными (SirReal) |
if we're honest | по-честному (SirReal) |
if we're honest | по правде говоря (SirReal) |
if we're honest | честно говоря (SirReal) |
if we're late, we'll go by the next train | если опоздаем, поедем следующим поездом |
if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
if we take a closer look at | если присмотреться (e.g. If we take a closer look at the individuals or groups of individuals, we should gain a better understanding of social entrepreneurship. Soulbringer) |
if we take a taxi we shall save time | мы выиграем время, если возьмём такси |
if you don't like the colour of the paint, we'd better do the room over | если тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасим |
if you take this attitude we shall not come to an understanding | если вы так будете к этому относиться, то мы не договоримся |
if you think we'll agree you have a second guess coming | если вы думаете, что мы согласимся, вам придётся убедиться в противном |
in the US the President is both the Chief of State and the Chief Executive | в США президент является как главой государства, так и главой правительства |
inasmuch as they didn't consult us, then we can't be held responsible for it | поскольку нашего мнения не спрашивали, постольку мы за это не отвечаем |
inside the room a complete disorder greeted us | мы увидели, что в комнате царит полнейший беспорядок |
Investment in US Property | инвестиции в имущество на территории США (Yuri Tovbin) |
invitations are pouring in on us | нас засыпали приглашениями |
invite smb. to have tea with us | предлагать кому-л. выпить с нами чаю (to spend a couple of weeks at the seaside, to sing, to be seated, etc., и т.д.) |
invite smb. to have tea with us | приглашать кого-л. выпить с нами чаю (to spend a couple of weeks at the seaside, to sing, to be seated, etc., и т.д.) |
it is a great restraint upon us | это большое для нас стеснение |
it is all over with us | мы пропали |
it is not so with us | нельзя того же сказать о нас |
it makes them backward to engage with us in alliance | вследствие этого они не решаются вступить с нами в союз |
job we can handle | работа нам по плечу (triumfov) |
John suggested a swim and we all agreed | Джон предложил пойти искупаться и мы согласились |
Keep us posted | Держите нас в курсе (Taras) |
Kutub us Sittah | достоверная шестёрка (шесть собраний хадисов, признаваемых достоверными в исламе: 1. Сахих Бухари, 2. Сахих Муслим, 3. Сунан Абу Дауд, 4. Сунан Тирмизи (Джами ат-Тирмизи), 5. Сунан ас-Сугра (Сунан ан-Насаи), 6. Сунан ибн Маджа, или Муватта Малик Alex_Odeychuk) |
last night we got home late | вчера вечером мы вернулись домой поздно |
last night we got home late | вчера вечером мы поздно вернулись |
last night we heard a new violinist | вчера мы слушали нового скрипача (his lecture, a broadcast, etc., и т.д.) |
last summer we did ten countries in three weeks | прошлым летом мы объехали десять стран за три недели |
lest we forget | не следует забывать, что (Post Scriptum) |
lest we forget | следует помнить о том, что (Post Scriptum) |
lest we forget | чтобы мы не забыли |
Lest we forget | Никто не забыт (напр., на памятнике героям войны Maria Klavdieva) |
lest we forget | вечная память |
let us argue without disputing | будемте разбирать, а не спорить |
let us assume | допу́стим |
let us assume | положим |
let us assume that | предположим, что (Georgy Moiseenko) |
let us assume that | давайте исходить из того, что (Stas-Soleil) |
let us assume that | будем исходить из того, что (Stas-Soleil) |
let us assume that | допустим, что |
let us assume that this is true | допустим, что это правда |
let us be candid | будем говорить откровенно |
Let us beg leave to doubt this | Позволим себе в этом усомниться (raf) |
let us break off here | оставим это |
let us call another cause | оставим этот разговор |
let us call another cause | будем говорить о чём-л. другом |
let us consider the matter | давайте обсудим этот вопрос |
let us consider the matter | давайте рассмотрим этот вопрос |
let us consider the matter | давайте рассмотрим это |
let us consider the matter | давайте обсудим это |
let us deal justly in this case | давайте в этом деле поступим по справедливости |
let us defend the shore from wearing away by the rage of the sea | давайте укрепим берег, чтобы его не размывало бушующее море |
let us desist | перестанем |
let us determine the agenda today | давайте сегодня решим, что включить в повестку дня |
let us do it between us | сделаем это вместе |
let us do it ourselves | давайте сделаем это сами |
Let us draw the curtain of charity over the rest of the scene | Опустим завесу жалости над концом этой сцены (Один из русских переводов "Тома Сойера" Alexander Oshis) |
let us examine this subject to the bottom | разберём этот предмет основательно |
let us face it | посмотрим на дело трезво |
let us first appoint delegates | давайте сначала выдвинем делегатов |
let us forbear no ceremony | пожалуйста запросто |
let us forbear no ceremony | пожалуйста без чинов |
let us forbear no ceremony | пожалуйста без церемоний |
let us forbear without ceremony | пожалуйста без чинов |
let us forbear without ceremony | пожалуйста запросто |
let us forbear without ceremony | пожалуйста без церемоний |
let us forget by-gones | забудем прошлое |
let us forget bygones | забудем прошлое |
let us get all this straightened out | давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred ART Vancouver) |
let us go | пойдём (пойдёмте) |
let us go and beat up his quarters | пойдёмте к нему на дом |
Let us go Dutch | перекусим по-голландски? (фраза, подразумевающая, что каждый будет платить сам за себя Himera) |
let us go on the water | покатаемся на лодке |
let us have a chat | поболтаем |
let us have a little chitchat | поболтаем немножко |
let us have a little music | сыграйте нам что-нибудь |
let us have a little music | сыграем что-нибудь |
let us have a run | побегаем немножко |
let us have done with it | давайте закончим с этим |
let us have done with it | давайте покончим с этим |
let us have no quarrel | не будем ссориться |
let us hear from you more often | давайте нам почаще о себе знать! |
let us improve the occasion | воспользуемся удобным случаем |
let us improve the opportunity | воспользуемся удобным случаем |
let us knock off here | не будем больше говорить об этом |
let us know | сообщите нам |
“let us make haste”, he urged | «давайте поторопимся», — настаивал он |
let us make it up | давайте помиримся |
let us make it up | давайте забудем это |
let us make man in our image | сотворим человека по образу нашему |
let us not be too quick to mock something | не будем спешить смеяться над (raf) |
let us part friends | разойдёмся друзьями |
let us part friends | расстанемся друзьями |
let us pass round the hat for him | давайте пустим шапку по кругу и соберём для него денег |
let us perform our utmost | сделаем всё, что в наших силах |
let us perform our utmost | сделаем всё возможное |
let us proceed to the next point | перейти к следующему пункту |
let us proceed to the next point | перейти к следующему вопросу |
let us pull all together | давайте потянем все вместе |
let us put it all together and see what it will come to | давайте сложим всё это и посмотрим, что получится |
Let us recall | Напомним (rechnik) |
let us refer the dispute to Socrates | давайте обратимся за разрешением нашего спора к Сократу |
let us remain friends | давайте останемся друзьями |
Let us remember | Напомним (rechnik) |
let us return to our muttons | вернёмся к теме нашего разговора |
let us sally forth and look at the town | пойдёмте пройдёмся и посмотрим город |
let us say | положим |
let us say | скажем (well, let us say it were true, what then? – ну, допустим, что это верно, что же из этого?; a few, say a dozen – несколько, скажем, дюжина) |
let us say no more about it | не будем более говорить об этом |
let us set out before it gets dark | двинемся в путь до наступления темноты |
let us sink our differences and work together | давайте похороним наши разногласия и будем работать вместе |
let us sink our differences and work together | давайте забудем наши разногласия и будем работать вместе |
let us stop the car, get down and walk | давайте выйдем из машины и пройдёмся |
let us suppose | допу́стим |
let us suppose that this is true | допустим, что это так |
let us suppose the two things equal | допустим, эти две вещи равны |
let us suppose the two things equal | предположим, эти две вещи равны |
let us suppose the two things equal | пусть эти две вещи равны |
let us take it that it is so | предположим, что это так |
let us venture it | рискнём ("I don't suppose they remember faces in so busy a place. Let us venture it." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
let us wait and see | поживём - увидим |
let's go slowly so that the others may come up with us | пойдёмте медленнее, чтобы другие могли догнать нас |
let's hurry or we'll be late | идем скорее, а то мы опоздаем |
let's keep together or we shall lose each other | давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга |
let's make believe we're pirates | давайте играть в пиратов |
let's make believe we're pirates | давай играть в пиратов |
let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
let's make sure we are all singing from the same choir book | давайте все вместе хором дружно (tfennell) |
let's pretend we are on a desert island | давайте играть, будто мы находимся на необитаемом острове |
let's recapitulate what we said | подведём итог обсуждению |
let's rest here, shall we? | давайте отдохнём здесь, а? |
let's talk for a while, and then we will work | поговорим немного, а потом будем работать |
let's talk more when we are eyeball to eyeball | давай поговорим, когда останемся с глазу на глаз |
let's try it over before we decide | давай попробуем, прежде чем решать |
Little did we / I know | не подозревать (Little did we know what an extraordinary invitation this would be. ART Vancouver) |
Little did we know that | а мы и не подозревали, что (denghu) |
long before we were born | задолго до нас |
look in upon us when you come our way | загляните к нам на минутку, когда будете в нашей стороне |
looks like we got taken for a ride | похоже, нас поимели |
Lord have mercy on us sinners! | Господи, помилуй нас грешных! (4uzhoj) |
make that two of us | нас таких двое (Deska) |
make that two of us | ты в этом не одинок (academic.ru Deska) |
makes two of us | не ты один такой (аналог me too/me neither Darkesenin) |
makes two of us | добро пожаловаться в наш клуб (иронич. Darkesenin) |
many of us | многие из нас |
move quicker or we shall never have done | пошевеливайся, а то мы никогда не кончим |
neither of us could speak | никто из нас не мог вымолвить ни слова |
neither of us forgot about it | никто из нас не забыл об этом |
nobody could call us | к нам никто не может дозвониться |
nobody introduced us | нас никто не знакомил |
non-US | за пределами США (Andy) |
of that 80 million barrels, the US consumes most of it | из этих 80 миллионов баррелей, большую часть потребляют США (bigmaxus) |
one bottle will serve us | нам будет достаточно одной бутылки |
or shall we say | как бы сказать (erelena) |
or shall we say | скажем так (erelena) |
or shall we say | или вернее (erelena) |
or shall we say | так сказать (erelena) |
P2U – Permit to Use | разрешение на использование (Yakov) |
people who died in illegal crossings of the US-Mexico border | погибшие при незаконном пересечении границы между США и Мексикой (bigmaxus) |
Purchasing Power of US Dollar | покупательская способность доллара (Джонни) |
refreshments were offered us | нам предложили закусить |
religion wills us to love our enemies | религия повелевает вам любить ваших врагов |
remember, nature has given us two ears but only one mouth | помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот один |
rest of us combined | мы все вместе взятые (Interex) |
result we want to achieve | желаемый результат (the ~ Alex_Odeychuk) |
sales have now peaked and we expect them to decrease soon | товарооборот уже достиг максимума, и ожидается, что он скоро начнёт уменьшаться |
see if we're being tailed | посмотри, нет ли за нами хвоста |
see us through the customs | помочь нам пройти таможенный досмотр (his brother through college, me through the difficulty, her through her trouble, etc., и т.д.) |
she acted so strangely that we had to put her away | она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом |
she came to see us too | она и к нам зашла |
she can't climb very well and we had to pull her up | она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх |
she commented that it was time for us to go home | она заметила, что нам всем пора идти домой |
she delivers milk to us | она носит нам молоко |
she dismissed us with a grand wave of her hand | она отпустила нас жестом королевы (царственным жестом) |
she favoured us with a song | она оказала нам любезность, исполнив песню |
she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all | когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос |
she gave us an encore to her song | на бис она повторила свою песню |
she gave us some useful information | она предоставила нам полезную информацию |
she had us all guessing what her next move would be | мы все старались угадать, что она сделает дальше |
she had us all guessing what her next move would be | мы все старались угадать, как она поступит дальше |
she has more intelligence than we suspected her to possess | она обнаружила больше ума, чем мы предполагали |
she has got to help us | ей придётся нам помочь |
she has got to help us | она должна нам помочь |
she is always trying to come in between us | она всегда старается встать между нами |
she is seeing it for the first time, we must make her ready | такое она увидит впервые, надо её подготовить |
she moved aside to let us pass | она отошла, чтобы дать нам пройти |
she paid us a flying visit | она заглянула к нам минутку |
she put it on so thick we didn't believe a word | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову |
she ran to help us | она бросилась нам на помощь |
she read out the letter to all of us | она всем нам прочитала вслух письмо |
she served us as a maid | она служила у нас горничной |
she succeeded in tricking us all | ей удалось обмануть всех нас |
she turned when she saw us | увидев нас, она свернула |
she turned when she saw us | увидев нас, она отвернулась |
she urged that we should leave | она считала, что мы обязательно должны уехать |
she vented all her venom on us | она излила на нас всю свою злобу |
she wanted us to come | ей понадобилось, чтобы мы пришли |
she was shying off from us | она нас избегала |
she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы перестали её ждать |
she was so late that we had given her up | она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт |
she watched over us like a mother | она ходила за нами как родная мать |
she watched over us like a mother | она ухаживала за нами как родная мать |
she/he/they/it/we/you took fright | стало страшно (mildly archaic in tone, but still in use Liv Bliss) |
since we were children | с самого детства (Taras) |
since we were kids | с самого детства (Taras) |
six months later we find him saying the exact opposite | и вот полгода спустя он говорит прямо противоположные вещи |
six of us were told off to get fuel | шестеро из нас были отряжены за топливом |
social interaction that keeps us as one team | бытовое общение, которое сплачивает нашу команду (yevsey) |
some agree with us, and some disagree | одни с нами согласны, другие нет |
some agree with us, and some disagree | некоторые с нами согласны, некоторые нет |
some extent of that which touches us most we know last | мы узнаём последними о том, что нас больше всего касается |
some of his ideas made us suspect that he wasn't all there | некоторые из его идей заставляли нас подозревать, что он не в своём уме |
some of us | некоторые из нас |
some Russians were supportive of adoption. we will forever be in their debt for helping us to become a family! | в России мы встретили людей, которые оказали нам большую помощь при усыновлении. мы навсегда перед ними в долгу за то, что они помогли нам стать одной новой семьёй |
something we have not thought of | то, о чём не подумали (cnn.com Alex_Odeychuk) |
specified US person | юридическое лицо, исключённое из состава специально указанных налоговых резидентов США (The term specified United States person (or specified U.S. person) means any U.S. person other than– (1) A corporation the stock of which is regularly traded on one or more established securities markets, as described in § 1.1472-1(c)(1)(i); (2) Any ... cornell.edu Alexander Demidov) |
speed us away to battle | отправьте нас скорее в бой |
spend a week with us! | останьтесь у нас на недельку! |
spray from the waterfall rained down upon us | на нас попадали брызги водопада |
tales customs, legends, etc. come down to us | сказания и т.д. передаются из поколения в поколение |
tell us the way | укажи нам дорогу |
ten of us | мы вдесятером (together) |
that pronunciation is not U | такое произношение не принято |
the book was banned in the US, as were two subsequent books | эта книга, как и две последующие, была запрещена в США |
The curve is an inverse U shape | Эта кривая выглядит как перевернутая буква U (A.Rezvov) |
the land bears south of us | берег лежит к югу от нас |
the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США (bigmaxus) |
the portraits and designs on US paper currency | портреты и рисунки на американских денежных банкнотах |
the provisions will hold us till we arrive | нам хватит запасов до приезда |
the ship is gaining upon us | корабль нас настигает |
the stars have us to bed | звёзды заставляют нас ложиться спать |
the swell has set us to the south-east | волнением сбило нас к юго-востоку |
the U-2 | "Ю-ту" (ирланд. рок-группа авангардного направления) |
the U-2 | "Ю-2" |
the US country-music chartreuse | американские таблицы наиболее популярных пластинок в стиле кантри |
the US Design Management Institute | Американский институт управления дизайном |
the US exhibition | выставка США |
the US-Russian relationship | российско-американские отношения (mascot) |
the US State Department | Госдепартамент США |
the US Supreme Court | Верховный суд США (Svetlana Sfarzo) |
they reported ill of us | они дурно отозвались о нас |
they themselves were with us | они сами были с нами |
this will be enough for us to live on | этого будет нам достаточно, чтобы прожить |
this will combine every power in Europe against us | это вызовет против нас коалицию всех европейских держав |
this wind will soon blow us over | этот ветер скоро пригонит нас (говоря о плавании) |
those who are not with us today | за тех кто в море (grafleonov) |
'tis very scarce with us | мы нуждаемся |
'tis very scarce with us | у нас очень мало |
touch all of us | затрагивать всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
touch all of us | касаться всех нас (only you, smb.'s interests, etc., и т.д.) |
travelling through Europe we kept meeting Americans at every turn | путешествуя по Европе, мы на каждом шагу встречали американцев |
tush! we have nothing to fear | ну, ну, нечего бояться |
two exhibitions of European art, one in New York 1913 the Armory Show, the other in San Francisco 1917, opened the way for abstraction in US art | две выставки европейского искусства, одна в 1913 в Нью-Йорке "Арсенальная выставка", другая в 1917 в Сан-Франциско открыли путь абстракционизму в США |
1U | ячейка в телекоммуникационном шкафу (a rack unit measurement. wiki – АД) |
1U | 1 юнит (comtrade.ua I. Havkin) |
U.P. | штат Уттар-Прадеш (Индия; сокращение используется как разговорный вариант названия штата raveena2) |
U.S. | "дядя Сэм" |
U.S. Department of Agriculture's Animal and Plant Health Inspection Service | Служба инспекции здоровья животных и растений Министерства сельского хозяйства США (Johnny Bravo) |
U.S. person | гражданин США (reverso.net kee46) |
U.S. person | резидент США (reverso.net kee46) |
U-turn | поворот назад (A turn, as by a vehicle, completely reversing the direction of travel. – thefreedictionary.com TaylorZodi) |
U-turn | поворот на 180 ° |
uranium isotope U-235 | изотоп урана-235 (bigmaxus) |
US Citizenship and Immigration Services | Служба Гражданства и иммиграции США (источник – irs.gov dimock) |
US Department of the Interior | Министерство природных ресурсов США (Wolverin) |
US Dollar Index | Индекс доллара, показывающий отношение стоимости американского доллара к корзине из шести основных валют мира (Sibiricheva) |
US Federal Reserve System | Федеральная резервная система США (Alexander Demidov) |
US Foreign Corrupt Practices Act | Закон США о борьбе с коррупцией во внешнеэкономической деятельности (The Foreign Corrupt Practices Act of 1977 (FCPA) (15 U.S.C. § 78dd-1, et seq.) is a United States federal law known primarily for two of its main provisions, one that addresses accounting transparency requirements under the Securities Exchange Act of 1934 and another concerning bribery of foreign officials. WK Alexander Demidov) |
US Foreign Corruption Practices Act | Закон США о коррупции за рубежом (dzamaia) |
US GAAP financial statements | финансовая отчётность по US GAAP (Alexander Demidov) |
US Grains Council | Зерновой совет США (Alexander Demidov) |
US House Energy and Commerce subcommittee | Комитет энергетики и торговли Конгресса США (indrajiita) |
US Maritime Transportation Security Act | Закон о безопасности морского судоходства США ('More) |
US Maritime Transportation Security Act | Закон о безопасности морских перевозок США (Black_Swan) |
US R&B guitarist, singer, and songwriter | американский гитарист, певец и композитор в жанре "ритм-н-блюз" (о Во Диддли) |
US reportable person | лицо, сведения о котором необходимо предоставлять властям США (на основании закона FATCA sankozh) |
US rock-and-roll pianist, singer, and songwriter | американский пианист, певец, автор песен в стиле рок-н-ролл (о А. Домино) |
US-Russia Business Council | Американо-российский деловой совет (Alexander Demidov) |
US-Soviet Incidents at Sea agreement | Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединённых Штатов Америки о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
US-Soviet Incidents at Sea agreement | Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
user-pay | платный (User-pay work stations and streaming services will be offered by a third party at no cost to the city. ART Vancouver) |
very few of us | мало кто из нас (The reporter is obviously writing for multi-millionaires. There are very few of us who build $599,000 "cottages." ART Vancouver) |
walk ahead of us | иди впереди нас |
welcome! we are proud to have you with us | дорогому гостью честь и место! |
Well, well, well! What do we have here? | Так, так, так! кто это к нам пожаловал? (Bartek2001) |
Well, well, well! What do we have here? | ты смотри, ты смотри! Какие люди и без охраны! (Bartek2001) |
Well, well, well! What do we have here? | Так, так, так! кто это тут у нас? (типичная фраза кинозлодеев Bartek2001) |
what a gabfest we had! | ну и потрепались же мы! |
what about us? | а как насчёт нас? (Val_Ships) |
“What about us?”, he put in | «Как же с нами?», — спросил он |
“What about us?”, he put in | «Как же с нами?», — воскликнул он |
what are we getting in return for that? | что мы за это имеем? (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
what are we the better for it all? | что нам от того? (Franka_LV) |
what are we to do? | как быть? |
what are we to make of his behaviour? | как нам прикажете понимать его поведение? |
what are we to make of his behaviour? | как нам следует понимать его поведение? |
what are we to make of this ...? | как понимать это ...? (So, what are we to make of this particular story? ART Vancouver) |
what are we toasting? | за что мы пьём? (Taras) |
what are we toasting to? | за что мы пьём? (Taras) |
what can we do to lay his doubts? | как нам рассеять его сомнения? |
what can we do to make this loose board stay down? | как бы укрепить оторвавшуюся доску, чтобы эта оторванная доска не торчала? |
what can we do to pass the time? | как бы нам провести время? |
what did we do to deserve this? | за что всё это? (Alex_Odeychuk) |
what good is that going to do us? | какой нам с этого прок? (linton) |
what have we come to! | до чего мы дожили! (Anglophile) |
what have we in the way of food? | что у нас есть по части съестного? |
what is it we were talking about? | о чём бишь мы говорили? |
what must we do to keep well? | как нам надо себя вести, чтобы сохранить здоровье |
what must we do to keep well? | как нам надо себя вести, чтобы не заболеть |
what shall we do for sleeping quarters? | где мы будем спать? |
what shall we start off with? | с чего начнём? |
what shall we toast to? | за что выпьем? |
what should we do next? | что нам делать дальше? |
what stakes shall we play for? | по скольку мы будем ставить? |
what we have now | налицо (MargeWebley) |
what we need now | требование времени (Love Is What We Need Now Alexander Demidov) |
what we thought we understood | что мы думали нам уже понятно / ясно |
what with the snow and all, we may be a little late | из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздать |
what would you with us? | чего вы от нас хотите? |
when are we going to have the Millers over? | когда мы пригласим Миллеров? |
when are you coming over to see us? | когда вы приедете к нам в гости? |
when do we eat? | пахнет вкусно, а когда подадут еду? |
when do we get to New York? | когда мы будем в Нью-Йорке? |
when he was out for more than ten minutes, we got worried | после того как он пробыл в бессознательном состоянии 10 минут, мы начали беспокоиться |
when I call your name, shout out so that we know you're here | когда я назову вашу фамилию, громко отзывайтесь, чтобы мы знали, что вы здесь |
when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян |
when next we meet | при нашей следующей встрече, когда мы снова увидимся |
when we at last reached the macadam | когда мы, наконец, вышли на мощёную дорогу |
when we got to him | когда мы с ним связались |
when we got to him | когда мы ему дозвонились |
when we meet | при встрече (4uzhoj) |
when we run up against | когда дело доходит (triumfov) |
when we set one language against another | когда мы сравниваем один язык с другим |
when we were first married | когда мы только поженились (We lived in Angleton right by the Palladium when we were first married. ART Vancouver) |
when will you come and see us? | когда вы придёте к нам? |
whenever we go to a movie we show up ahead of the game and have to wait | когда бы мы ни пошли в кино, мы всегда приходим раньше времени и ждём |
where did we leave off? | на чём мы остановились? (Anglophile) |
where do we start? | с чего начать? (Viola4482) |
where does that get us? where does that leave us? | что нам это даёт? (aza) |
where does this leave us? | к чему это нас привело? (A.Rezvov) |
where should we be without you? | что бы мы без тебя делали? (Anglophile) |
where we left off yesterday | там, где мы вчера и т.д. остановились (last time, etc.) |
which way shall we go? | по какой дороге мы пойдём? |
will it do if we let you have our answer by Friday? | вас устроит, если мы дадим ответ к пятнице? |
will you join us our party, the ladies, etc.? | не хотите ли присоединиться к нам и т.д.? |
Will you join us? she asked. I said I'd be delighted to | 'вы присоединитесь к нам?'-спросила она.-Я сказал, что буду очень рад |
will you let us take your car? | можно воспользоваться вашей машиной? |
will you let us take your car? | можно взять вашу машину? |
will you mediate between us | будьте нашим посредником |
will you not pleasure us with your company? | не доставите ли вы нам удовольствие своим присутствием? |
winter is upon us | зима на носу (AsIs) |
with US backing | с помощью США |
with US backing | опираясь на поддержку США |
within and without the US | на территории и за пределами США (Пример: "а publicly-traded corporation, incorporated under Delaware law, which does business within and without the USA (domestically and internationally)" vatnik) |
worms will do us for bait | черви нам подойдут для наживки |
yesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull" | вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановке |