French | Russian |
a.m. сокр. от ante meridiem | до полудня |
au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirs | сначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах |
au fond, qu'est-ce qui m'intéresse ? | что же мне на самом деле нужно? |
autant que je m'en souvienne | если я правильно помню (z484z) |
autant que je m'en souvienne | если мне не изменяет память (z484z) |
autant que je m'en souvienne | насколько я помню (z484z) |
bat-flanc n. m. | нары (2. Lit de planches, dans une prison, dans une caserne, etc. Liavon) |
Ben M'sik | Бен-Мсик (ROGER YOUNG) |
blanc-bec m pl blancs-becs | желторотый юнец (ROGER YOUNG) |
bogue m | ошибка в программе (en informatique, un bogue est une anomalie de fonctionnement d'un programme (francisation du mot anglais " bug ") luciee) |
B.R.P.M. | Бюро геологических изысканий и участия в горных разработках в Марокко (= Bureau de Recherches et de Participations Minières au Maroc, Франция) |
béjaune m | желторотый юнец (ROGER YOUNG) |
calliphoridé m | каллифориды падальные мухи (olushka81) |
C.C.M.V. | Центральная комиссия по паровым машинам (= Commission Centrale des Machines à Vapeur) |
ce manteau m'a fait quatre ans | это пальто я носил четыре года |
ce mec ne m'aime pas | этот парень меня терпеть не может |
ce mot m'a échappé | я не расслышал этого слова |
ce nom m'échappe | не припомню имени |
ce qui m'arrive | то, что со мной происходит (C'est vrai que ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, то, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk) |
ce qui m'emmène | то, что вело меня за собой (Alex_Odeychuk) |
ce qui m'entraîne | то, что увлекало меня (Alex_Odeychuk) |
ce raisonnement m'échappe | я не могу понять этого рассуждения |
ce soir ne m'oublie pas je t'aime | не забывай меня этим вечером, я тебя люблю (Alex_Odeychuk) |
ce soir ne m'oublie pas je t'attendrai | не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждать (Alex_Odeychuk) |
ce traitement m'a procuré une nette amélioration | от этого лечения мне стало значительно лучше (Iricha) |
ce travail m'a pris une semaine | эта работа заняла у меня целую неделю |
cela m'a échappe | вырвалось у меня (Morning93) |
cela m'arrange | мне удобно (marimarina) |
cela m'arrange | для меня приемлимо (marimarina) |
cela m'arrange | это меня устраивает |
cela m'en touche une sans faire bouger l'autre | мне на это всё равно (lyamlk) |
cela m'ennuie | мне досадно (kee46) |
cela m'ennuie | мне неприятно (kee46) |
cela m'ennuie | это мне неприятно |
cela m'ennuierait de... | мне не хотелось бы (...) |
cela m'est garant | это служит мне порукой |
cela m'est indiffèrent | это мне безразлично |
cela m'est réservé | это мне суждено |
cela m'est égal | мне всё равно |
cela m'indiffère | мне это безразлично |
cela m'intrigue beaucoup | это меня очень заинтересовало |
cela m'échappe | это вне моих возможностей |
cela ne laisse pas de m'inquiéter | это не может меня не беспокоить |
cela ne m'accommode pas | это меня не устраивает |
cela ne m'est jamais entré dans la pensée | мне это никогда не приходило в голову |
cela ne m'est pas bien présent | я что-то не помню |
c'est la première fois que ça m'arrive | такое со мной в первый раз (Alex_Odeychuk) |
c'est la réalité qui m'attend | меня ждёт реальность (Alex_Odeychuk) |
c'est mon petit doigt qui m'a dit | Птичка на хвосте принесла (kki4ab) |
c'est précisément de vous qu'il m'a parlé | именно о вас он мне и говорил |
C'est qui le chef, à qui je m'adresse | Кто здесь главный? К кому мне обращаться? |
cet emploi m'a convenu | эта должность мне подошла |
cet homme m'est inconnu | я этого человека не знаю |
cette maison m'accommode | этот дом мне подходит |
cette nouvelle m'a catastrophé | это известие меня совсем убило |
cette nouvelle m'a fait revivre | это известие воскресило меня |
cette proposition m'agrée | это предложение мне нравится |
coendou m. | грызун, живущий на деревьях (luciee) |
comment ne m'avez-vous pas averti ? | почему вы меня не предупредили? |
continuer de m'ignorer | продолжать меня игнорировать (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
de tes bras je m'arracherai tout doucement | я тихонько покину твои объятья (Alex_Odeychuk) |
deux femmes qui m'aiment | две женщины, которые меня любят (Alex_Odeychuk) |
Dieu m'est témoin que... | Бог свидетель, что (...) |
dimensions, cm volume, m3 | Габариты см. объём , м3 (ROGER YOUNG) |
dire combien tu m'as manquée | говорить, как мне тебя не хватало |
dis-moi que tu m'aimes | cкажи мне, что ты любишь меня (Alex_Odeychuk) |
D.O.M. сокр. от département d'outre-mer | заморский департамент (Гвиана, Реюньон, Мартиника, Гваделупа) |
donne m'en un morceau | дай мне кусок (z484z) |
donne m'en un morceau | дай мне кусочек (z484z) |
département m des relations publiques | отдел связи с общественностью (miraf) |
E.C.F.M. | Эклераж, Шофаж, Форс мотрис (Промышленное объединение по производству силовых установок, отопительных и осветительных приборов; Влахов, Флорин, Непереводимое в переводе z484z) |
elle m'approcha d'elle, et nous restâmes ainsi en silence | она прижала меня к себе и мы остались сидеть вот так, обнявшись, в тишине (Ольга Клишевская) |
elle ne m'a pas écouté | она меня не слушала (Alex_Odeychuk) |
espérer que tu m'attends | надеяться, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk) |
espérer simplement que tu m'attends | просто надеяться, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk) |
est-ce que tu m'aimeras ? | ты меня любишь? (Alex_Odeychuk) |
est-ce que tu m'aimeras demain ? | будешь ли ты любить меня завтра? |
est-ce que tu m'aimes ? | любишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
est-ce que tu m'entends ? | слышишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk) |
etablissement, m | учреждение организация (Dika) |
F.M. | ручной пулемёт |
F.M.I. | Международный Валютный Фонд Fonds monétaire international (Marein) |
faire la liste des choses qui m'indisposent | составить список вещей, которые портят мне настроение (Alex_Odeychuk) |
faut pas que j'm'égare | мне не нужно сбиваться с пути (Alex_Odeychuk) |
faut-il m'aimer ? | нужно ли меня любить? |
faut-il m'échapper ? | нужно ли от меня убегать? |
faut-il qu'il m'en souvienne | нужно ли запомнить, что (... Alex_Odeychuk) |
f.c.e.m. | обратная ЭДС |
f.c.e.m. сокр. от force contre-électromotrice | противоэлектродвижущая сила |
fleuriste m | флорист (Lara05) |
il a eu la gentillesse de m'aider | он любезно помог мне |
il a juré de m'avoir | он поклялся, что доберётся до меня |
Il faut que je m'excuse auprès de vous | Я должен просить у вас прощения (z484z) |
Il faut que je m'excuse auprès de vous | Я не могу не извиниться перед вам (z484z) |
il faut qu'il m'en souvienne | нужно запомнить, что (... Alex_Odeychuk) |
il m'a chargé de vous dire | он поручил мне сказать вам |
il m'a comblé d'amitiés | он обласкал меня |
il m'a demandé mon avis | он спросил о моём мнении (kee46) |
il m'a demandé mon avis | он спросил моё мнение (kee46) |
il m'a dit qu'il viendrait | он сказал, что придёт (Alex_Odeychuk) |
il m'a fait droguer | он заставил меня долго ждать |
il m'a fallu un temps fou pour... | мне потребовалась уйма времени, чтобы... (ksuh) |
il m'a gardé une heure | он продержал меня целый час |
il m'a l'air d'être souffrant | он кажется мне больным |
il m'a persuadé de la sincérité de ses intentions | он убедил меня в искренности своих намерений |
il m'a rendu sa dette | он вернул мне долг |
il m'a rendu un signalé service | он оказал мне большую услугу |
il m'a répondu de venir | он сказал мне в ответ, чтобы я пришёл |
il m'a semblé entendre | мне послышалось (Iricha) |
il m'a tapé derrière | он врезался сзади (youtu.be z484z) |
il m'a tenu là pendant une heure | он продержал меня целый час |
il m'a toujours détesté | он всегда меня ненавидел |
"il m'a trop ambiancé | он меня заинтересовал (luciee) |
il m'accompagna jusque'à la ville | он проводил меня до города |
il m'advint de | мне довелось (marimarina) |
Il m'arrive | мне случается (eugrus) |
il m'arrive déjà à l'épaule | он мне уже по плечо |
il m'arrive un malheur | со мной приключилась беда |
il m'en a fait voir de toutes les couleurs | мне досталось от него |
il m'en coûte de... | мне нелегко (...) |
il m'ennuierait de... | мне не хотелось бы (...) |
il m'est avis que | думается (что vleonilh) |
il m'est difficile de... | мне трудно (...) |
il m'est difficile de le lui refuser | мне неудобно ему в этом отказывать (Iricha) |
il m'est indiffèrent... | мне всё равно (...) |
il m'est redevable de cinq cents francs | он должен мне пятьсот франков |
il m'est revenu que... | я узнал, что (...) |
rien с глаголом être il m'est rien | он мне чужой |
rien с глаголом être il m'est rien | он мне никто |
il m'est tombé dans l'esprit | мне пришло в голову |
il m'est venu des cals | я натёр себе мозоли |
Il ne faut pas m'en remercier | Не за что благодарить (z484z) |
Il ne faut pas m'en remercier | Не за что меня благодарить (z484z) |
il ne m'a seulement pas dit merci | он даже не поблагодарил меня |
il prétend m'avoir vu | он утверждает, что видел меня |
il y avait là un homme qui s'offrit à m'accompagner | там был человек, который предложил сопровождать меня (qui в конструкциях с личным глаголом) |
j'm'enfuis | я оставляю все это позади (Alex_Odeychuk) |
j'ai beau chercher à m'en défaire | я напрасно пыталась освободиться (Alex_Odeychuk) |
j'ai de quoi m'occuper | мне есть чем заняться (Iricha) |
j'ai du mal à m'entendre | Я сам себя плохо слышу (говорите тише z484z) |
j'ai envie qu'on m'aime | мне хочется, чтобы меня любили (Alex_Odeychuk) |
j'ai plus mal de m'voir dans la glace | я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk) |
j'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baigné | я нашёл прекрасную воду, в которой искупался (Alex_Odeychuk) |
j'aime mieux m'abstenir | я предпочитаю воздержаться (J'vais dire une bêtise, alors j'aime mieux m'abstenir. Oksana Mychaylyuk) |
j'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heure | я бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часа (Alex_Odeychuk) |
j'aurais voulu te dire que je m'en vais | я хотел тебе сказать, что ухожу |
je cherche à m'en sortir | я стараюсь выбраться оттуда |
Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. | я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. (Ольга Клишевская) |
je lis le livre que tu m'a donné | я читаю книгу, которую ты мне дал (Alex_Odeychuk) |
je lui demande s'il m'aime | я спрашиваю, любит ли он меня (Alex_Odeychuk) |
je m'abrite au fond à l'intérieur | я запираюсь и прячусь внутри себя (Alex_Odeychuk) |
je m'agite | я волнуюсь (Alex_Odeychuk) |
je m'amuse un peu | я немного развлекаюсь (Alex_Odeychuk) |
je m'aperçois | я замечаю |
Je m'appelle... | Разрешите познакомиться! (z484z) |
je m'appelle | меня зовут (Yanick) |
je m'arrête un moment | я останавливаюсь на миг (Alex_Odeychuk) |
je m'attendais i mieux | я готовился к лучшему |
je m'attendais à tout sauf à vous rencontrer là ! | не ожидал вас встретить здесь ! (vleonilh) |
je m'aventure | я рискую |
je mе damne | я гублю себя (Alex_Odeychuk) |
je m'déballonnais pas peur de leur ressembler | я шарахаюсь от них, потому что боюсь стать похожей (Alex_Odeychuk) |
je m'empresse de le dire | спешу добавить (в значении я бы даже сказал.. Julie C.) |
je m'en balance | мне на это наплевать |
je m'en branler | мне наплевать на это |
je m'en charge | я сделаю это |
je m'en contrefous | мне все равно! |
je m'en contrefous | наплевать и растереть! |
je m'en contrefous | мне наплевать! |
je m'en contrefous | по барабану! (вульг.) |
je m'en contrefous | мне до фонаря (très familier) |
je m'en contrefous | мне наплевать! (très familier) |
je m'en contrefous | наплевать и растереть! (très familier) |
je m'en contrefous | мне до лампочки! (très familier) |
je m'en contrefous | меня не колышет (très familier) |
je m'en contrefous | мне начихать (très familier) |
je m'en contrefous | мне фиолетово! (вульг.) |
je m'en doutais | я так и предполагал (PatteBlanche) |
je m'en doutais | я так и думал (PatteBlanche) |
je m'en doutais | я был в этом уверен (PatteBlanche) |
je m'en fiche ! | наплевать! |
je m'en fous | мне всё равно (Alex_Odeychuk) |
je m'en fous | мне плевать (на ... - de ... Alex_Odeychuk) |
je m'en garderai bien | и не подумаю |
je m'en lave les mains | я умываю руки |
Je m'en moque comme de l'an 40. | Меня это волнует, как прошлогодний снег. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je m'en rapporte à votre choix | полагаюсь на ваш выбор |
je m'en rapporte à vous | полагаюсь на вас |
Je m'en rends compte. | Представляю себе. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
je m'en référe à lui | пусть он подтвердит |
je m'en souviendrai | я это припомню! |
je m'en souviendrais cp. je me souviendrais de cela | я буду помнить об этом |
je m'en vais | я ухожу (Alex_Odeychuk) |
je m'en vais au bois | я иду в лес (Alex_Odeychuk) |
je m'en vais bientôt | я скоро уезжаю |
Je m'en vais ou la vie me mène | Я ухожу куда глаза глядят (http://fr.lyrsense.com/translate/mes_silences) |
je m'en voudrais ! | увольте! |
je m'en voudrais ! | не согласен! |
je m'en voudrais ! | нет уж! |
je-m'en-fichiste | наплевательский |
je-m'en-foutisme | халатность |
je-m'en-foutisme ambiant | повсеместное наплевательское отношение к делу |
je m'ennuie de toi | я скучаю по тебе (Scorrific) |
je m'excuse à извиняюсь excuse-moi извини меня | Извини (pro1) |
je m'exécute | я подчиняюсь |
je m'habille plus en courageux | я больше не выгляжу смельчаком (Alex_Odeychuk) |
je M.N. | передай трубку г-ну N. (при телефонном разговоре) |
je m'éclabousse | я обрызгиваю себя (Alex_Odeychuk) |
je m'éclate | у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать! (Yanick) |
je m'éclate | я в восторге! (Yanick) |
je m'écoute plus, je m'fais mes armes | я больше слушаю себя, я беру себя в руки (Alex_Odeychuk) |
je m'éveille sous un nouveau jour | я пробуждаюсь в новом дне (Alex_Odeychuk) |
je n'ai plus peur de rien quand tu m'enlaces | в твоих объятиях я больше ничего не боюсь (Alex_Odeychuk) |
je n'ai rien fait que ce qu'on m'a dit | я сделал только то, что мне велели |
je ne lis pas le livre que tu m'a donné | я не читаю книгу, которую ты мне дал (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk) |
je ne m'accroche qu'à ceux que j'aime | я держусь только за тех, кого люблю |
je ne m'attendais pas à vous voir | я не надеялся вас видеть |
je ne m'en sens le courage y | боюсь, что не справлюсь с этим |
je ne m'en sens le courage y | меня на это не хватает смелости |
je ne m'en soucie guère | это меня нисколько не интересует |
je ne m'en souviens guère | я почти не помню этого |
je ne m'en souviens guère | я едва помню это |
je ne m'y attendais pas | я этого не ожидал |
je ne peux pas m'empêcher de crier | я не могу не кричать (букв.: я не в состоянии препятствовать крику Alex_Odeychuk) |
je ne sais à quoi m'en tenir | не знаю, как мне поступить |
je reconnais m'être trompé | я признаюсь, что ошибся |
je sais pas vraiment ce qui m'attend | я в самом деле не знаю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk) |
je sais à peu près ce qui m'attend | я приблизительно представляю, что меня ждёт (Alex_Odeychuk) |
je sentis mes forces m'abandonner | у меня оборвалось сердце (Morning93) |
Je tiens à m'excuser auprès de ... pour ce désagrément | Приношу свои извинения за доставленное неудобство (Olga A) |
je vais m'en assurer | я проверю это |
je veux m'en convaincre par moi-même | я хочу сам в этом убедиться |
je veux qu'on m'bécote | я хочу, чтобы меня целовали (Alex_Odeychuk) |
je veux qu'on m'chuchote | хочу, чтобы со мной шушукались (Alex_Odeychuk) |
je veux qu'on m'tripote | я хочу, чтобы меня тискали (Alex_Odeychuk) |
je viendrais vous voir ou vous m'écrirez | я зайду к вам или вы мне напишете |
je voudrais que ma douce amie fut encore а m'aimer | я бы хотел, чтобы моя милая подруга вновь меня полюбила (Alex_Odeychuk) |
Je vous prie de m'aviser lorsque l'opération aura été réalisée | Прошу Вас известить меня о выполнении операции |
Je vous saurai gré de bien vouloir m'informer de… | Я буду Вам признателен, если Вы сообщите мне о… |
Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décoratives | Я был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления |
j'entends qu'on m'obéisse ! | я требую повиновения! |
j'espère au moins que tu m'entends | я надеюсь, что, по крайней мере, ты меня слышишь |
j'espère simplement que tu m'attends | я просто надеюсь, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk) |
j'vais m'asseoir | я, пожалуй, присяду (Alex_Odeychuk) |
j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais | тем не менее, я была уверена, что ты меня слушал |
la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour | жар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают (Alex_Odeychuk) |
la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encore | жар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещё (Alex_Odeychuk) |
la distinction m'échappe | я не вижу разницы (z484z) |
la langue m'a fourché | я оговорился (Morning93) |
la nuit m'aide à méditer | ночь помогает мне поразмыслить (Alex_Odeychuk) |
la seule chose qui m'embête, c'est que | единственное, что меня беспокоит, — это то, что (Le Parisien, 2018) |
la seule chose qui m'embête, c'est que | единственное, что меня беспокоит, - это то, что (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
la vie m'a donné raison | жизнь показала, что я был прав (Iricha) |
l'air m'a manqué à tes genoux | у меня дыхание перехватывает на твоих коленях (Alex_Odeychuk) |
lait m condensé | сгущенка (разг. Anastil) |
l'appartement a X m de plafond | высота квартиры Х метров |
lard m свиное | сало (Anastil) |
le ciel m'en préserve ! | боже сохрани! |
le ciel m'en préserve ! | избави Бог! |
le dernier mot pour m'avoir | последнее слово, чтобы обладать мною |
le froid m'a coupé les lèvres | от холода у меня потрескались губы |
le nom m'est revenu | я вспомнил фамилию (Iricha) |
l'eau belle que je m'y suis baigné | прекрасная вода, в которой я искупался (Alex_Odeychuk) |
Les autres femmes m'indiffèrent | другие женщины мне безразличны (Silina) |
les bras m'en tombent | у меня руки опускаются |
les bras m'en tombent | это неслыханно, поразительно (Лингво SVT25) |
les peurs me quittent et m'habitent | страхи покидают меня и овладевают мною (Alex_Odeychuk) |
les sourires qu'il m'était donné de croiser | улыбки, которые мне удалось увидеть |
livre m de poche | книжка-малютка (о предмете Anastil) |
lourdeur qui m'achève | ноша, которая меня прикончит (C'est ta lourdeur qui m'achève. - Ты — ноша, которая меня прикончит. Alex_Odeychuk) |
m'amie | милая |
m'amie | душенька |
m'amie | милая моя (в обращении vleonilh) |
m'amour | душенька |
m'amour | душа моя |
m'amour | любовь моя |
m'amour, maman, mamie, en trois mots c'est toute sa vie | любимая, мама, бабушка – в этих трёх словах вся её жизнь (Alex_Odeychuk) |
m'appeler un tel ou un tel | позвонить мне в любой час и день (Alex_Odeychuk) |
m'appelle pas friandise | не называй меня "сладкой" (Alex_Odeychuk) |
m'arrêter dans tous les bars | останавливаться во всех барах (Alex_Odeychuk) |
m'as-tu-vu | хвастунья |
m'as-tu-vu | бахвал |
m'as-tu-vu | хвастун |
m'astuvue | хвастунья |
m'as-tu-vue | бахвал |
m'as-tu-vue | хвастун |
m'avez-vous envoyé des lettres? je n'en ai pas reçu cp. je n'ai pas reçu de lettres | вы посылали мне письма? я их не получал |
m'avoir | обладать мною |
m-commerce | мобильная коммерция (Вариант электронной коммерции.: La technologie aidant l'e-commerce s’installer sur mobile prend l’appellation m-commerce. Morning93) |
m'est bien égal | мне всё равно (Alex_Odeychuk) |
M.J.C. сокр. от maison des jeunes et de la culture | молодёжный дом культуры |
M.R.B.M. | ракета средней дальности |
mе rien qui me dérange | меня ничего не беспокоит (Alex_Odeychuk) |
M.S.T. сокр. от maladie sexuellement transmissible | болезнь, передающаяся половым путём |
m u j a o | д е д з а (движение за единобожие и джихад в западной африке merkulova) |
m'y voilà | вот я и дошёл (до этого места) |
m'y voilà | понял |
malgré moi, tu m'attires, un peu comme un aimant | ничего не могу с собой поделать, мы меня притягиваешь как магнит (Alex_Odeychuk) |
merci de m'avoir accordé ce rendez-vous | спасибо, что согласились встретиться со мной (vleonilh) |
merci de m'avoir dépanné | спасибо, что выручили меня (vleonilh) |
moi je m'appelle | меня зовут (... имя Alex_Odeychuk) |
méli-mélo m pl mélis-mélos | смесь всякой всячины (@NGEL) |
même si je m'écarte | даже если я потеряюсь |
ne m'appelle pas, ne m'écris pas | не звони мне и не пиши |
ne m'en demandez pas davantage | не расспрашивайте меня |
ne m'en demandez pas davantage | не спрашивайте меня больше ни о чём |
ne m'en versez qu'une larme | налейте мне одну каплю |
ne m'en veux pas | не обижайся на меня |
ne m'en veux pas | не сердись на меня (не обижайся на меня) |
ne m'en voulez pas | не обижайтесь на меня |
ne m'oblige pas à tout répéter deux fois | не заставляй меня повторять два раза (marimarina) |
ne m'ôtez pas le plaisir de... | не лишайте меня удовольствия (...) |
ne viens pas m'ennuyer | не вздумай надоедать мне |
ne viens pas m'ennuyer | не надоедай мне |
n'essaie pas de m'impressionner | не старайся меня удивить (Alex_Odeychuk) |
n'hésitez pas à m'appeler | без колебаний звоните мне (sophistt) |
on m'a dit qu'il allait partir | мне сказали, что он уедет |
on m'emprunte des livres | у меня берут книги |
on m'éreinte de toutes parts | меня рвут на части |
on ne m'y prendra plus | на этом меня больше не поймают |
on ne m'ôtera pas ça de l'idée | меня не переубедить |
P.M.U. сокр. от pari mutuel urbain | парижский тотализатор |
parce que tu pars si tu m'aimes | почему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk) |
parce qu'elle m'aime pour ce que je suis | она любит меня таким, какой я есть (Alex_Odeychuk) |
Paris m'a manqué | я соскучился по Парижу |
pastrami, m | пастрома (Мясной деликатес из говядины, блюдо еврейской кухни Молдавии и Румынии; вероятно тюркского происхождения. Название этимологически связано с тюркским бастурма и пастрима. Tati55) |
paysagiste m | ландшафтный дизайнер (Lara05) |
Permettez-moi de m'excuser auprès de vous | позвольте принести вам свои извинения (z484z) |
Permettez-moi de m'excuser auprès de vous | Разрешите просить у вас прощения (z484z) |
Permettez-moi de m'excuser auprès de vous | Позвольте просить у вас прощения (z484z) |
Permettez-moi de m'excuser auprès de vous | Позвольте извиниться перед вами (z484z) |
Permettez-moi de m'excuser auprès de vous | Разрешите принести вам свои извинения (z484z) |
Permettez-moi de m'excuser auprès de vous | Разрешите извиниться перед вами (z484z) |
personne ne m'attend le soir | никто не ждёт меня вечером |
personne ne m'attend le soir quand je rentre tard | никто не ждёт меня вечером, когда я поздно возвращаюсь домой |
peu m'en chaut | мне безразлично |
peu m'en chaut | какое мне дело |
peux-tu m'attendre ? | ты бы мог подождать меня? |
piercing m | пирсинг (Lara05) |
piot m | вино (см Littre en ligne Рюрик) |
piot m | вин (см Littre en ligne Рюрик) |
plus rien ne m'importe | мне уже всё равно |
pour des raisons qui m'échappent | по непонятным для меня причинам (z484z) |
pour des raisons qui m'échappent | не знаю почему сниж. (z484z) |
pour des raisons qui m'échappent | по непонятным мне причинам (z484z) |
pour peu que tu m'aimes | если ты меня сколько-нибудь любишь (GLANCE) |
Pourquoi m'sourire ? | Почему же я смеюсь? |
pourquoi tu m'en veux ? | почему ты на меня сердишься? |
puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis | поскольку все уже сказано, я оставляю все это позади (Alex_Odeychuk) |
quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille | когда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю" (Alex_Odeychuk) |
quand je parle on m'écoute | когда я говорю, меня слушают (Alex_Odeychuk) |
quand le présent m'échappe et que le passé me traque | когда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk) |
quand tu m'enlaces | когда ты обнимаешь меня (Alex_Odeychuk) |
quand tu m'enlaces | в твоих объятиях (Alex_Odeychuk) |
qu'après m'avoir dit en face les quatre ou cinq vérités | после высказанной мне в лицо той и другой правды (букв. - четырёх или пяти истин Alex_Odeychuk) |
que le diable m'emporte | черт меня возьми (ROGER YOUNG) |
Que m'importe ? | Какое мне дело до этого? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
quelqu'un m'a dit | кто-то мне сказал |
qu'est-ce qui m'intéresse ? | что же мне на самом деле нужно? |
qu'est-ce qu'il m'a balancé ! | он мне такого наговорил! |
qui m'aime me suive | кто любит меня, за мной! |
rien ne m'échappe | ничего не ускользает от меня |
réseautage m | завязывание связей контактов, знакомств (Lara05) |
réseautage m | развитие связей контактов, знакомств (Lara05) |
réseautage m | налаживание связей контактов, знакомств (Lara05) |
S.M.E. сокр. от système monétaire européen | европейская валютная система |
S.M. - Sa Majesté | его её величество (Vadim Rouminsky) |
S.A.M.U. сокр. от Service d'aide médicale d'urgence | служба скорой помощи |
saindoux m топлёное свиное | сало (Anastil) |
sauver les mеubles | спасать положение (Minta) |
savoir ce qui m'attend | знать, что меня ждёт (Je sais pas vraiment ce qui m'attend. - Я в самом деле не знаю, что меня ждёт. Alex_Odeychuk) |
sepsis m | заражение крови (Lara05) |
seule une relation sérieuse m'intéresse | интим не предлагать (в объявлениях о знакомстве I. Havkin) |
si ils touchent petit frère, j'm'en prends à l'un d'eux | если тронут моего братишку, будут иметь дело со мной (Alex_Odeychuk) |
si je m'en vais | если я ухожу (Alex_Odeychuk) |
si je m'écarte | если я потеряюсь |
si je m'écoute | когда я вслушиваюсь в себя (Alex_Odeychuk) |
si je ne m'abuse | поправьте меня, если я ошибаюсь |
si je ne m'abuse | если я не ошибаюсь |
si je te voyais là à m'attendre | если бы я заметил, что ты ждёшь меня (Alex_Odeychuk) |
si mon cœur balance, je m'écoute plus, je m'fais mes armes | если моё сердце колеблется, я больше слушаю себя, я беру себя в руки (Alex_Odeychuk) |
si tu m'aimes attends moi | если ты меня любишь, жди меня (Alex_Odeychuk) |
si tu m'aimes aujourd'hui, m'aimeras-tu demain ? | если ты любишь меня сегодня, будешь ли ты любить меня завтра? |
si tu m'aimes encore | если ты меня всё ещё любишь (Alex_Odeychuk) |
si tu m'entendais | если бы ты меня услышала (Alex_Odeychuk) |
si tu m'entendais | если бы ты услышала (Alex_Odeychuk) |
si tu m'entendais parler de toi | если бы ты услышала, что я говорю о тебе (Alex_Odeychuk) |
si tu m'entendais si tu peux m'entendre | если бы ты меня услышала, если бы ты смогла меня услышать (Alex_Odeychuk) |
si tu m'entendais tu serais dans mes bras | если бы ты меня услышала, сейчас бы ты была в моих объятиях (Alex_Odeychuk) |
si tu m'entendais tu serais dans mes bras | если бы ты меня услышала, сейчас бы я тебя обнимал (Alex_Odeychuk) |
si tu peux m'entendre | если бы ты смогла меня услышать (Alex_Odeychuk) |
si tu peux m'entendre | если бы ты сумела услышать (Alex_Odeychuk) |
Si vous consentez à m'accorder ces dérogations,… | Если Вы согласны сделать для меня такое исключение,… |
son visage ne m'est pas connu | его лицо мне незнакомо |
suif m для свечей | сало (Anastil) |
sur le récit qu'on m'en a fait... | судя по тому, что мне рассказывали (...) |
toujours tu m'donnes ce qui ne s'achète pas | ты всегда даёшь мне то, чего нельзя купить (Alex_Odeychuk) |
tous les sourires qu'il m'était donné de croiser | все улыбки, которые мне удалось увидеть |
tous m'avaient blâmée | все ругали меня (Ольга Клишевская) |
tout ce mal que tu m'as fait | вся боль, что ты мне причинил (Alex_Odeychuk) |
tout ce qui m'arrive | всё, что со мной происходит (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk) |
toute l'indifférence qu'il m'était donnée de croiser | всё безразличие, которое мне суждено было встретить |
tu es immature, tu dis ça pour m'faire mal | ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня (Alex_Odeychuk) |
tu hésites, tu m'agaces | ты не решаешься, ты меня дразнишь (Alex_Odeychuk) |
tu m'as blousé | ты меня подловил |
tu m'as blousé | ну и задал ты мне задачку! |
Tu m'as demandé ? | Ты что хотел? (Alex_Odeychuk) |
tu m'as plu | ты понравился мне (Alex_Odeychuk) |
tu m'as porté neuf mois | ты меня вынашивала девять месяцев (Alex_Odeychuk) |
tu m'as tout appris | ты научила меня всему |
tu m'en diras des nouvelles | тебе понравится |
tu m'en diras des nouvelles | тебе должно понравиться |
tu m'entends ? | ты меня слышишь? (Alex_Odeychuk) |
tu m'laisses pas tomber | ты всё время рядом со мной (Alex_Odeychuk) |
tu m'écris | ты мне пишешь (Alex_Odeychuk) |
un soir qui m'a rendue bien triste | вечер, что так меня опечалил (Alex_Odeychuk) |
une jolie poule m'embrasse | милая крошка целует меня (Alex_Odeychuk) |
une poule m'enroule | крошка обнимает меня (Alex_Odeychuk) |
Université d'état de Moscou de M.V. Lomonossov | Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова |
Université nationale pédagogique M.P. Drahomanov | Украинский государственный педагогический университет имени М.П.Драгоманова (ROGER YOUNG) |
Université nationale pédagogique nommé d'après M. P. Dragomanov | Украинский государственный педагогический университет имени М.П.Драгоманова (ROGER YOUNG) |
viens m'enlacer dans tes pétales | я бросаюсь в твои объятия (Alex_Odeychuk) |
votre confiance m'honore | ваше доверие мне делает честь |
vous devez m'attendre | вы должны подождать меня |
vous devez m'attendre | вы должны подождать меня (в конструкции с инфинитивом без предлога глагол devoir выражает необходимость того, что обозначено инфинитивом) |
vous m'accorderez que... | вы согласитесь со мной в том, что (...) |
vous m'amusez | вы меня смешите |
vous m'avez joué | вы меня обвели вокруг пальца |
vous m'avez manqué | мне вас не хватало (Alex_Odeychuk) |
vous m'en demandez trop | спросите что-нибудь полегче |
vous m'en direz des nouvelles | вам наверняка понравится |
vous m'en direz des nouvelles | вы меня ещё поблагодарите |
vous m'en direz tant ! | это меня больше не удивляет! |
vous m'en direz tant ! | вот оно что! |
vous m'en direz tant ! | да что вы! |
vous m'en direz tant ! | неужели? |
vous m'en voyez surpris | я просто поражён |
Vous m'excusez mon écriture pas très joli | Простите за мой не сильно красивый почерк (z484z) |
Vous n, avez pas à m'en remercier | Не за что меня благодарить (z484z) |
Vous n'avez pas à m'en remercier | Не за что благодарить (z484z) |
Vous n'avez pas à m'en remercier | Не за что меня благодарить (z484z) |
vous ne m'êtes plus rien | вы для меня больше не существуете |
vous voudrez bien m'excuser | не взыщите |
à ceux qui m'écoutent, même lorsque je doute | тем, кто меня слушает, даже когда я сомневаюсь (Alex_Odeychuk) |
ça m'a donné du courage | это придало мне мужества (pour ... - чтобы ... // La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
ça m'a enlevé un poids | гора с плеч свалилась (Yanick) |
ça m'a enlevé un poids des épaules | гора с плеч свалилась (Yanick) |
ça m'a marqué | это меня задело (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova) |
ça m'a marqué | это поразило меня (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova) |
ça m'a marqué | это запомнилось мне (Ça m'a marqué à la vie - это запомнилось мне на всю жизнь NikaGorokhova) |
ça m'a ôté un poids | гора с плеч свалилась (Yanick) |
ça m'a ôté un poids des épaules | гора с плеч свалилась (Yanick) |
ça m'ennuie mais c'est mieux | это мне неприятно, но так лучше (Alex_Odeychuk) |
ça m'est sorti de la tête | вылетело из головы (z484z) |
ça m'est sorti de la tête | я забыл (z484z) |
ça m'est sorti de la tête | выскочило из головы (z484z) |
ça m'est égal | моя хата с краю ничего не знаю (z484z) |
ça m'est égal | что совой об сосну, что сосной об сову (z484z) |
ça m'est égal | не волнует (z484z) |
ça m'est égal | что не составляет для кого расчёта (z484z) |
ça m'est égal | так и так (z484z) |
ça m'est égal | моя хата с краю (z484z) |
ça m'est égal | пренебречь (z484z) |
ça m'est égal | одинаково (z484z) |
ça m'est égal | одно и то же (z484z) |
ça m'est égal | ни холодно ни жарко (z484z) |
ça m'est égal | хоть трава не расти (z484z) |
ça m'est égal | мне все равно (redsnapp) |
ça m'est égal | мне безразлично (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
ça m'est égal | плевать (z484z) |
ça m'est égal | нет никакой разницы (z484z) |
ça m'est égal | не все ли равно (z484z) |
ça m'est égal | хрен редьки не слаще (z484z) |
ça m'est égal | что с горы, что под гору (z484z) |
ça m'est égal | что так, что эдак (z484z) |
ça m'est égal | что в лоб что по лбу (z484z) |
ça m'est égal | все одно (z484z) |
ça m'est égal | безразлично (z484z) |
ça m'est égal | без разницы (z484z) |
ça m'est égal | какая разница (z484z) |
ça m'est égal | ни жарко ни холодно (z484z) |
ça m'est égal | неважно (z484z) |
ça m'est égal | ни тепло ни холодно (z484z) |
ça m'est égal | мое дело сторона (z484z) |
ça m'est égal | все едино (z484z) |
ça m'est égal | все равно (z484z) |
éphémère n m | мимолётность (Voledemar) |
ôte-toi de là que je m'y mette | уйди прочь, а я займу твоё место |