English | Russian |
but I'll say it for sth/sb | но с другой стороны (This was the gloomiest restaurant I have ever been to, but I'll say it for it, it was remarkably cheap Bob_cat) |
but I'll say it for sth/sb | но справедливости ради (This was the gloomiest restaurant I have ever been to, but I'll say it for it, it was remarkably cheap Bob_cat) |
don't say that! – Yes I will! | не говори так! – Нет |
don't say that! – Yes I will! | буду говорить! |
I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
I will hear what he has to say and act accordingly | я выслушаю его и приму соответствующие меры |
I would not want to say | боюсь сказать |
I'll be I make bold to say | осмелюсь сказать |
I'll go anyway, no matter what you say | я всё равно пойду, что бы вы ни говорили |
I'll go one better and say that | также I'll go you one better я тебе даже больше скажу (sever_korrespondent) |
I'll go one better and say that | я готов пойти дальше и сказать, что (Dude67) |
I'll have to ask what to say | мне придётся спросить, что сказать |
I'll have to ask what to say | мне придётся спросить, что говорить |
I'll say it right to his face | я ему прямо так в глаза скажу |
I'll say that much | как минимум (I'll say this/that much" = To say something in brief or at a minimum NumiTorum) |
I'll say this for | надо отдать кому-либо должное (him, her, etc. Anglophile) |
I'll say this much | как минимум (I'll say this/that much" = To say something in brief or at a minimum NumiTorum) |
just say the word and I'll come over | только скажи, и я приду к тебе (snowleopard) |
no one, I am persuaded, will say so | никто, я убеждён, этого не скажет |
no one, I am persuaded, will say so | никто, я уверен, этого не скажет |
reasoning from experience, I would say the opposite | исходя из своего опыта, я сделал бы обратный вывод |
reasoning from experience, I would say the opposite | исходя из своего опыта, я сказал бы прямо противоположное |