German | Russian |
als ob nichts geschehen wäre | как ни в чём не бывало |
an dieser Stelle etwa geschah das Unglück | несчастный случай произошёл приблизительно на этом месте |
an dieser Stelle geschah das Unglück | на этом самом месте произошёл несчастный случай |
angesichts des Geschehenen | ввиду случившегося (Анастасия Фоммм) |
aus Besorgnis, es könne etwas geschehen, traf er Vorsichtsmaßnahmen | из опасения, как бы что-нибудь не случилось, он принял меры предосторожности |
Bedingung, ohne die etwas nicht geschehen kann | необходимое условие |
dabei kann dir nichts geschehen | от этого с тобой ничего не случится |
dabei kann ihm nichts geschehen | от этого с ним ничего не случится |
das darf nicht geschehen | это не должно случиться |
das darf niemals geschehen | этого никогда не должно случиться |
das geschah am lichten Tage | это случилось средь бела дня |
das geschah aus Versehen | это произошло по недосмотру |
das geschah in edler Absicht | это было сделано с благородной целью |
das geschah in einer späteren Periode | это произошло в более поздний период |
das geschah vor aller Augen | это произошло у всех на виду |
das geschah vor aller Augen | это произошло у всех на глазах |
das geschah vor meinen Augen | это произошло у мена на глазах |
das Geschehene | случившееся (Лорина) |
das geschieht ihm recht! | так ему и надо! |
das geschieht mit Berechnung | это делается с расчётом |
das geschieht nie | этого никогда не бывает |
das ist in das historische Geschehen eingeordnet | это вошло в историю |
das ist nicht zufällig geschehen | это произошло не случайно |
das ist vor kurzem geschehen | это случилось не так давно |
das kriegerische Geschehen | война |
das kriegerische Geschehen | военные действия |
den Leser mitten ins Geschehen versetzen | перенести читателя прямо в центр событий |
der Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter | мысль о случившемся была для неё страшной мукой |
die Bühne des politischen Geschehens | арена политической жизни |
die Bühne des politischen Geschehens | политическая арена |
die Wunder geschehen | чудеса случаются (Лорина) |
du wirst dich noch totlachen, wenn du hörst, was geschehen ist | ты будешь смеяться до упаду, когда услышишь, что произошло |
ein Unfall ist geschehen | произошёл несчастный случай |
ein Unglück ist geschehen | произошло несчастье |
ein Wunder ist geschehen | случилось чудо (Vas Kusiv) |
eine Dichtigkeit des Geschehens | сжатая форма изложения событий |
entzündliches Geschehen | воспалительный процесс (Лорина) |
er ließ es geschehen | он не противился этому |
er ließ es geschehen | он позволил это сделать |
es geschah für uns alle unerwartet | это случилось для всех нас неожиданно |
es geschah ihm nichts Böses | с ним ничего плохого не случилось |
es geschah lange vorher | это произошло много раньше |
es geschah lange vorher | это случилось много раньше |
es geschah unter meinen Augen | это произошло у меня на глазах |
es geschieht ihm ganz recht | так ему и надо |
es geschieht ihm ganz recht | поделом ему |
es geschieht ihm recht | поделом ему |
es geschieht ihm Unrecht | к нему относятся несправедливо |
es geschieht ihm Unrecht | его обижают |
es geschieht nichts Neues unter dem Mond | Ничто не ново под луною |
es geschieht nichts Neues unter der Sonne | Нет ничего нового под солнцем |
es ist ihm ganz recht geschehen | поделом ему |
es ist in guter Meinung geschehen | это было сделано с благими намерениями |
es ist mir rätselhaft, wie das geschehen konnte | для меня остаётся загадкой, как это могло случиться |
es ist mir unerklärlich, wie das geschehen konnte | мне совершенно непонятно, как это могло случиться |
es ist nicht gern geschehen! | это произошло случайно! |
es ist nicht gern geschehen! | сожалею об этом! |
es ist nicht gern geschehen! | очень жаль! |
es ist nicht gerne geschehen | очень жаль |
es ist um ihn geschehen | он безнадёжно влюбился |
es ist um ihn geschehen | он пропал |
es ist um ihn geschehen | он погиб |
es ist um meine Ruhe geschehen | я потерял покой |
es ist um meine Ruhe geschehen | я лишился покоя |
es ist unfassbar, wie das geschehen konnte | непостижимо, как это могло случиться |
es kann dir dabei nichts geschehen | с тобой при этом ничего не случится |
es mag geschehen | пусть будет так |
es soll dir kein Leid geschehen | с тобой ничего не случится |
es soll dir kein Leid geschehen | никто тебя не обидит |
es soll ihm kein Leid geschehen | его никто не оскорбит |
es soll ihm kein Leid geschehen | его никто не обидит |
es soll sogleich geschehen | это должно быть сделано немедленно |
es wird dir kein Leid geschehen | с тобой ничего не случится |
es wird dir kein Leid geschehen | никто тебя не обидит |
gern geschehen! | не стоит благодарности! |
gern geschehen! | не за что (в ответ на спасибо) |
etwas geschehen lassen | допускать (что-либо) |
etwas geschehen lassen | не препятствовать (чему-либо) |
Geschehen und abgetan! | Сделано и с плеч долой! |
geschehene Dinge | свершившийся факт |
geschehene Dinge haben keine Umkehr | сделанного не вернёшь не воротишь (пословица Abete) |
jemandem geschieht ein Unrecht | с кем-либо поступают несправедливо |
gleichviel was auch geschehen möge | что бы ни случилось |
ich hatte eine Vorahnung, dass dies geschehen würde | у меня было предчувствие, что так случится |
ich wusste nicht, dass hier derartige Dinge geschehen können | я не знал, что здесь могут происходить такого рода вещи |
im Herzen des Geschehens | в гуще событий (Ремедиос_П) |
im Herzen des Geschehens | в центре событий (Ремедиос_П) |
kurz nach dem Geschehenen | по горячим следам |
kurz nach dem Geschehenen | по горячему следу |
per Live-Schaltung vom Ort des Geschehens berichten | прямая трансляция с места событий (ichplatzgleich) |
mir geschieht damit ein großer Gefallen | вы мне оказываете этим большую услугу |
mitten im Geschehen | в центре событий (VeraS90) |
nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Beherrschung | после того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним |
nach dem, was geschehen war, sprach sie mit ihm mit schwer erkämpfter Selbstbeherrschung | после того, что случилось, ей нужна была вся её выдержка, чтобы говорить с ним |
ohnmächtig Zusehen, wie etwas geschieht | смотреть, как что-либо происходит, будучи не в силах помешать этому |
schneller geschehen lassen | приблизить (Er hat das Unvermeidliche einfach nur ein bisschen schneller geschehen lassen. Он просто немного приблизил неизбежное. google.lt ichplatzgleich) |
so etwas geschieht täglich | подобные случаи бывают каждый день |
unerwartete Wendung des Geschehens | неожиданный поворот событий (Andrey Truhachev) |
unerwartetes Geschehen | неожиданный поворот событий (Andrey Truhachev) |
unter dem Anschein des Rechtes geschehen in Südafrika schreckliche Taten | под видимостью законности в ЮАР творятся ужасные вещи |
was ist nicht alles geschehen | Чего только ни произошло |
was ist nicht alles geschehen | Чего только ни бывало |
was soll damit geschehen? | что с этим с делать? |
was soll weiter damit geschehen? | что нам с этим делать дальше? |
wenn mich mein Gedächtnis nicht trügt, geschah das im Jahre 1950 | если память мне не изменяет, это произошло в 1950 году |
wie ist das geschehen? | как это случилось? |