DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing ALS | all forms | exact matches only
GermanRussian
aber nicht mehr alsно не более (rafail)
Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüt. Ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblütдворянство (Kodikus)
alles andere alsдалеко не ... (AfanasevDenis)
alles andere alsсамые (в негативном смысле AlexandraM)
alles andere als begeistert seinбыть далеко не в восторге (Andrey Truhachev)
alles andere als begeistert seinбыть совсем не в восторге (Andrey Truhachev)
1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war.в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse")
anders alsв отличие от (AlexandraM)
Anerkennungsbescheid als Flüchtlingстатус беженца
bekannt sein alsслыть (aell)
bereits als Kindуже ребёнком
bereits als Kindещё ребёнком
besser als gedachtлучше, чем ожидали (Alex Krayevsky)
besser als gedachtлучше, чем предполагалось (Alex Krayevsky)
besser als gedachtлучше, чем думали (Alex Krayevsky)
etwas besser als seine Hosentasche kennenзнать что-либо как свой пять пальцев
besser ein mittelmäßiger Frieden als ein glorreicher Kriegхудой мир лучше доброй ссоры (Aleksandra Pisareva)
besser ein mittelmäßiger Frieden als ein glorreicher Kriegхудой мир лучше хорошей войны (Aleksandra Pisareva)
besser geleiert als gefeiertлучше мало, чем ничего
BRD-Schriftsteller als Ratten und Schmeisfliegen verunglimpftПисателей ФРГ оскорбительно называют крысами и навозными мухами заголовок (ND 19.2.80)
da er sich nicht fügen will, wird er als Mitarbeiter der Zeitung ausgeschiedenтак как он не хочет подчиниться, его исключат из состава сотрудников газеты
darf ich Sie als Referenz angeben?могу ли я сослаться на вас?
das bedauerte niemand mehr als erсожалел об этом только он один
das Callgirl wies es entschieden zurück, als eine Prostituierte bezeichnet zu werdenдевица решительно протестовала против того, чтобы её считали проституткой
das Dorf diente zweimal als Kampfplatzдеревня дважды служила полем боя
das Ergebnis ist als günstig anzusprechenрезультат можно считать благоприятным
das erwies sich als ein geschicktes Managementэто оказалось плодом ловких закулисных махинаций
das Glück erwies sich als wetterwendischсчастье оказалось переменчивым
das Handbuch erwies sich als nützlich für meine Arbeitэтот справочник оказался полезным для моей работы
das ist mehr als sonderbarэто более чем странно
das ist mehr wert als allesэто дороже всего
das ist mehr wert als allesэто важнее всего
das Kind als Unterpfand der Liebeдитя – залог любви
das Mädchen hob den Rock, als sie durch den Fluss wateteдевушка подняла юбку, когда переходила вброд реку
das Schädlingsbekämpfungsmittel erwies sich als sehr wirksamсредство для борьбы с вредителями оказалось очень действенным
das verdient alles andere als Lobуж похвалы это никак не заслуживает
das wird als Altpapier eingestampftэто пойдёт под пресс
dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen?что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение?
deine Güte wird man als Schwäche deutenтвоя доброта будет воспринята как проявление слабости
dem Schreiben sind 10 Pfennig als Rückporto belzufügenк письму следует приложить марку в 10 пфеннигов для ответа
den Eindruck erwecken, als ob ... произвести впечатление, будто ...
der Beifall verstummte, als.аплодисменты умолкли, когда ...
der Betrieb hat ein Haus als Ferienheim angekauftпредприятие приобрело здание под дом отдыха для своих сотрудников
der Boden schütterte, als die schweren Lastwagen vorbeifuhrenземля содрогалась, когда тяжёлые грузовики проезжали мимо
der Brief ist als unzustellbar zurückgekommenписьмо вернулось как недоставленное
der Bürger als EdelmannМещанин во дворянстве
der Entwurf wurde als zu aufwendig abgelehntпроект был отклонён как связанный со слишком большими затратами
der Hund als Wächterсобака в качестве сторожа
der Kandidat konnte nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigenкандидат получил не более 40% всех поданных голосов
der Lärm verstummte, als.шум умолк, когда ...
der Lärm verstummte, als die Tür sich öffneteшум сразу умолк, когда дверь открылась
der neue Turm ist bedeutend höher als der alteновая башня значительно выше, чем старая
der Pfeiler dient der Mauer als Stützeстолб служит опорой для стены
der Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseurарист воспринял эту роль иначе, чем режиссёр
der Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseurарист понял эту роль иначе, чем режиссёр
der Skandal hörte auf, als die Miliz eingegriffen hatteскандал прекратился, когда вмешалась милиция
die Arbeit wurde als Manuskript gedrucktработу издали на правах рукописи
die beiden haben darüber mehr als einmal miteinander polemisiertоба они полемизировали об этом друг с другом не раз
die Beilage zur Zeitschrift "Deutsch als Fremdsprache" bringt viel Lesestoffприложение к журналу "Deutsch als Fremdsprache" содержит много материала для чтения
die Bäume stehen hier lichter als dortдеревья стоят здесь реже, чем там
die Ehefrau des Angeklagten darf nicht als Zeugin vor Gericht aussagenжена обвиняемого не может выступать на суде в качестве свидетельницы
die Erben waren sehr unzufrieden, dass der Vater seiner Nichte das neue Haus als Vermächtnis hinterlassen hatнаследники были очень недовольны, что отец оставил своей племяннице в наследство новый дом
die Fabrik beschäftigt mehr als 1000 Leuteна фабрике занято более тысячи рабочих
die Forschung hat die These als richtig erwiesenисследование показало правильность этого тезиса
die Forschung hat die These als richtig erwiesenисследование доказало правильность этого тезиса
die ganze Geschichte entpuppte sich als ein Betrugвся история оказалась обманом
die Jungen waren einander so ähnlich, als ob sie Zwillinge wärenмальчики были так похожи друг на друга, как будто они были близнецами
die Katastrophe ereignete sich, als zwei aus entgegengesetzten Richtungen kommende Züge in einem 1400 Meter langen Tunnel ... sich ineinander verkeiltenКатастрофа произошла, когда два поезда, шедшие навстречу друг другу по туннелю длиной в 1400 метров, врезались друг в друга (ND 12. 6. 72)
die Katholiken betrachten jeden als ketzerisch, der die Unfehlbarkeit des Papstes leugnetкатолики считают еретиками всех, кто отрицает непогрешимость папы
die Lage entwickelte sich entgegengesetzt, als er angenommen hatteкак он ранее предполагал
die Lage entwickelte sich entgegengesetzt, als er angenommen hatteсобытия развивались совсем не так
die Landschaft stellte sich den Reisenden als eine lachende Ebene darландшафт представился путешественникам цветущей равниной
die Matrosen brüllten vor Vergnügen, als der Koch mit dem Tablett hinknallteматросы заржали от удовольствия, когда кок грохнулся с подносом
die Menge erfasste blinde Panik, als der Theatervorhang in Flammen aufgingкогда загорелся занавес, зрителей охватила безотчётная паника
die Passagiere des abgestürzten Flugzeuges konnten nur noch als Leichen geborgen werdenс места катастрофы удалось привезти только трупы пассажиров разбившегося самолёта
die Polizei konnte sowohl ihn, als auch seine Mittäter fassenполиция смогла поймать как его, так и соучастников его преступления
die Proletarier haben nichts zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnenПролетариям нечего терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир
die Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatteпутешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтах
die Schulabgänger, die sich für den Schlosserberuf interessieren, haben Lehrstellen als Facharbeiterlehrlinge erhaltenвыпускникам школ, интересующимся слесарным делом, было предоставлено место ученика слесаря
die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöschtСчитать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.)
die Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskamкогда я с приятелем вышел, такси уже ожидало нас
die Tätigkeit umfasst voraussichtlich wöchentlich weniger als 15 StundenРабота занимает предположительно менее, чем 15 часов в неделю (Alex Krayevsky)
die Welt will ich durchjagen, bis sich für mein beleidigtes Gefühl ein stiller Winkel auftut als AsylПойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголок
die Zänkerei zwischen den Weibern dauert nicht weniger als eine Stundeссора между женщинами длится не менее часу
dienen alsслужить в качестве (Лорина)
dies würde als hinreichend befundenэто признано достаточным
diese Anlage bringt mehr als 30 Prozent Gewinnэта установка приносит больше тридцати процентов прибыли
diese Annahme erwies sich als trügerischэто предположение оказалось ошибочным
diese Begegnung erschien mir als ein glückliches Vorzeichenэта встреча показалась мне счастливым предзнаменованием
diese Erzählung ist nichts anderes als ein Produkt seiner lebhaften Phantasieэтот рассказ – не что иное, как плод его пылкой фантазии
diese Funde müssen als Beweis für seine Theorie herhaltenэти находки должны служить доказательством его теории
diese Krankheit tritt zur Zeit kaum noch als Epidemie aufэта болезнь почти не возникает в настоящее время как эпидемия
diese Krankheit tritt zur Zeit kaum noch als Epidemie aufэта болезнь почти не встречается в настоящее время как эпидемия
diese Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesenэта политика оказалась роковой
diese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedachtэту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе дело
diese Vase ist ihr als Andenken geschenkt wordenэта ваза была подарена ей на память
diese Vereinbarung gilt als Zusatz zum Anstellungsvertragнастоящее соглашение служит дополнением к трудовому договору (jurist-vent)
diese verfallenen Baracken waren als Wohnstätten für Menschen nicht geeignetэти развалившиеся бараки не были пригодны для жилья
diese Worte sind nichts als Getönэти слова – пустой звук
dieser Film läuft als Vorprogrammэтот короткометражный фильм демонстрируется перед основным фильмом
dieser Raum ist als Kleiderablage eingerichtetв этом помещении устроили вешалку
dieser Raum ist als Kleiderablage eingerichtetв этом помещении устроили гардероб
dieser Roman erscheint bald als Buchausgabeскоро этот роман выйдет отдельной книгой
dieser Verrat erwies sich für die Verschwörer als Bumerangэта измена обернулась против самих заговорщиков
dieser Verrat erwies sich für die Verschwörer als ein Bumerangэта измена обернулась против самих заговорщиков
dieses Buch ist als Lesestoff für Schüler der oberen Klassen geeignetэта книга годится в качестве материала для чтения в старших классах
dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL.эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL.
dieses Weinen war nichts als Heucheleiэтот плач был сплошным лицемерием
Doch wenn du willst, geb' ich euch gerne her meinen Feldwebel als VoltaireФельдфебеля в Вольтеры дам
durch Milde erreicht man mehr als durch Härteчем строгостью
durch Milde erreicht man mehr als durch Härteмягким обращением добьёшься большего
eine Anschuldigung als unbegründet zurückweisenотклонить обвинение как необоснованное
eine Arbeit als jemand leistenзаниматься работой в качестве (кого-либо)
eine Ausbildung als ... abschließenзакончить курсы кого-либо (Паша86)
eine Prüfung als Externer ablegenсдавать экзамен экстерном
eine Tiefebene ist eine Ebene in nicht mehr als 200 m Höhe über dem Meeresspiegelнизменностью является равнина, расположенная не выше 200 м над уровнем моря
eine von den Kolonialherren als Staatsoberhaupt eingesetzte Marionetteпоставленная колонизаторами во главе государства марионетка
einfacher gesagt als getanлегче сказать, чем сделать (Abete)
er arbeitet mahr als duчем ты
er arbeitet mahr als duон работает больше тебя
er arbeitet mahr als duон работает больше
er arbeitet nebenberuflich als Übersetzerон работает по совместительству переводчиком
er bat ihn als Experten um ein Gutachtenон попросил его как эксперта дать своё заключение
er betrachtet sich als seines Versprechens ledigон считает себя свободным от своего обещания
er betreibt das Briefmarkensammeln als Sportон увлекается филателией
er bezeichnet sich als Künstlerон представляется как художник
er bezeichnete die Arbeit als gelungenон назвал работу удачной
er blies sich auf, als verstünde er etwas von Kunstон напыжился от важности, как будто бы понимает что-то в искусстве
er brachte mir als Lesestoff einige deutsche Zeitungenон принес мне почитать несколько немецких газет
er diente uns als Führerон был нашим гидом
er diente uns als Führerон был нашим проводником
er entpuppte sich als Schwindlerон оказался мошенником
er ergriff als erster das Wortон взял выступил первым
er ergriff als erster das Wortон взял слово первым
er fiel als Heldон пал героем
er folgte einem Ruf als Professor an die Universitätон принял предложенную ему должность профессора университета
er fuhr entsetzt zurück, als er sie sahон отпрянул в ужасе, когда её увидел
er fuhr erst in Urlaub, als die Arbeit beendet warон поехал в отпуск только тогда, когда работа была закончена
er fühlt sich als Heldон чувствует себя героем
er fühlte dies als innere Missionон воспринимал это как свой моральный долг
er geht, als hätte er eine Elle verschlucktон ходит словно аршин проглотил
er gilt als abgesägtможно считать, что его уже уволили
er gilt als Prahlerон слывёт хвастуном
er gilt als unbestochenон слывёт бескорыстным человеком
er gilt als zänkischон слывёт склочником
er ging als erster durchs Zielон первым пришёл к финишу
er hat als Lehrer den denkbar besten Rufкак учитель он пользуется самой доброй славой
er hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopfон в долгу как в шёлку
er hat nicht mehr als seine Schuldigkeit getanон только выполнил свой долг
er hat nichts als Schnaken im Kopfон только и знает что шутить
er hat nichts als Unsegenему ни в чём нет удачи
er hat nichts anderes im Kopf als seine Briefmarkenу него только марки на уме
er hat seinen Ausweis als Pfand zurückgelassenон оставил в качестве залога своё удостоверение
er hat sich als Anwalt in unserer Stadt niedergelassenон открыл в нашем городе адвокатскую практику
er hat sich als Arzt in unserer Stadt niedergelassenон открыл в нашем городе врачебную практику
er hat sich als Mönch eingekleidetон облачился в одежду монаха
er hat sich in mehr als einem Fälle bewährtон проявил себя не только в этом одном случае
er ist alles andere als gewissenhaftчто-что, а добросовестным его никак не назовёшь
er ist alles andere als klugчто-что, а умным его никак не назовёшь
er ist als Arzt tätigон работает врачом
er ist als Arzt tätigон работает в качестве врача
er ist als Arzt zugelassen wordenему разрешено работать врачом
er ist als Ingenieur tätigон работает инженером
er ist bedeutender als Gelehrter denn als Künstlerчем художник
er ist bedeutender als Gelehrter denn als Künstlerон больше учёный
er ist besser als sein Rufчем его репутация
er ist besser als sein Rufон лучше
er ist dümmer als die Polizei erlaubtон непростительно глуп
er ist eine Kopfeslänge größer als ichон выше меня на голову
er ist hauptberuflich als Dozent tätigон занимает штатную должность доцента
er ist jünger als seine Jahreон выглядит чувствует себя моложе своих лет
er ist kleiner als duчем ты
er ist kleiner als duон меньше тебя (ростом)
er ist kleiner als duон меньше
er ist mehr Gelehrter als Künstlerчем художник
er ist nichts als Haut und Knochenот него остались кожа да кости
er ist sowohl Dreher als auch Schweißerон и токарь и сварщик
er ist um fünf Jahre jünger als ichон на пять лет моложе меня
er ist zwei Jahre älter als ichон на два года старше меня
er ist älter als duон старше тебя
er kam später als gewöhnlichон пришёл позднее обычного
er kann es eher tun als ichон скорее это может сделать, чем я
er kann mehr als Brot essenон многое может
er kann mehr als Grütze löffelnон парень не дурак
er macht alles ärger, als es wirklich istон представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле
er nahm ihn als Chauffeur zu sichон взял его к себе шофёром
er nahm ihn als Chauffeur zu sichон взял его к себе в качестве шофёра
er nahm seinen Abschied als Majorон вышел в отставку в чине майора
er nickte schweigend mit dem Kopf, als er uns sahон молча кивнул, увидев нас
er rannte als erster durchs Zielон первым пересёк линию финиша
er schätzt die Freiheit höher als das Lebenон ценит свободу дороже жизни
er sollte aufhören so zu tun, als obему следовало бы перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему надо бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему следовало бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему следует перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
er sollte aufhören so zu tun, als obему следует перестать делать вид,что (Andrey Truhachev)
er spielte sich als ihr Anwalt aufон выступал в роли её защитника
er starb als Jünglingон умер в юношеском возрасте
er starb als Jünglingон умер юношей
er trat als Faust aufон играл Фауста
er tut nichts als singenон только и делает что поёт
er tut sich als Physiker hervorкак физик он обращает на себя внимание
er verga, die Scheinwerfer des Autos abzublenden, als von vorn ein anderer Wagen kamон забыл переключить фары на ближний свет, когда впереди появилась другая машина
er verkleidete sich als Frauон переоделся женщиной (надел женское платье)
er war alles andere als zufriedenон был явно недоволен
er war vielleicht fünf Jahre älter als sein Bruderон был лет на пять старше своего брата
er war vor Angst mehr tot als lebendigон был от страха ни жив ни мёртв
er will nichts als sein gutes Rechtон добивается лишь того, что принадлежит ему по праву
er wollte nicht als Lebensmüder feige endigenон не хотел малодушно покончить с собой
er wollte schon verzagen, als er endlich das Angebot erhieltон уже готов был потерять всякую надежду, когда он наконец получил предложение
er überraschte die beiden, als sie mitteinander schmustenон застал обоих, когда они нежничали друг с другом
er überschlug sich mehrmals, als er die Treppe hinunterstürzteпадая с лестницы, он полетел кубарем
erprobt, gewogen und als recht befundenоправдавший доверие
erprobt, gewogen und als recht befundenпрошедший все искусы
es begab sich zu der Zeit, als ... это произошло в то время, когда ...
es bekam den Anschein, als.впечатление было такое, что (Filly)
es bekam den Anschein, als.стало казаться, что (Filly)
es erwies sich als wahrэто оказалось правдой
es erwies sich als wahrэто оказалось правильным
es gibt deren mehr als genügих полным полно
es gibt deren mehr als genügих уже больше чем нужно
es gibt kein stärkeres Tier als die KatzeСильнее кошки зверя нет
es gibt keinen anderen Ausweg, als ihn wegzuschickenнет другого выхода, как отослать его отсюда
es graüte schon, als sie erwachtenуже светало, когда они проснулись
es hat den Anschein, als obкажется, будто
es herrschte betretenes Schweigen, als er eintratнаступило неловкое молчание, когда он вошёл
es ist eher schwarz als dunkelblauчем тёмно-синее
es ist eher schwarz als dunkelblauэто скорее чёрное
es ist einfacher gesagt als getanпроще сказать, чем сделать (jurist-vent)
es ist mir, als hätte ich einen Flor vor den Augenу меня точно пелена перед глазами
es ist nicht mehr als billigэтого требует справедливость
es ist nicht mehr als billigэто только справедливо
es ist nun mal was anderes, alsэто тебе не (ichplatzgleich)
es ist zu kalt, als dass wir einen Ausflug machen könntenслишком холодно, для того чтобы мы могли совершить экскурсию
es ist zu schön, als dass es wahr sein könnteэто слишком хорошо, чтобы быть правдой (Ин.яз)
es kann als Mensch sehr viel bedeuten, Wer auch auf saubre Nägel hältБыть можно дельным человеком И думать о красе ногтей
es kämen nur jüngere unausgebildete Jahrgänge als Ergänzungenв качестве пополнения прибыли лишь необученные солдаты младших возрастов
es sah so aus. als.казалось (Vas Kusiv)
es sieht so aus, als.Похоже на то, что (Vas Kusiv)
es sieht so aus, als wollte es regnenпохоже на то, что пойдёт дождь (Лорина)
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholenпохоже на то, что она полностью поправится (Andrey Truhachev)
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholenона, по всей вероятности, полностью выздоровеет (Andrey Truhachev)
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholenона, вероятно, полностью поправится (Andrey Truhachev)
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholenтакое впечатление, что она полностью восстановится после болезни (Andrey Truhachev)
es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholenона скорее всего полностью поправится (Andrey Truhachev)
es sind nichts als Hirngespinste, die er ausbrütetэто не что иное, как химеры, порождённые его фантазией
es war spät, als er heimgingбыло поздно, когда он пошёл домой
es wurde mir unheimlich zumute, als ich die düstere Treppe hinunterstiegмне стало жутко, когда я спускался по тёмной лестнице
Fräulein als KavalleristКавалерист-девица
früher alsпрежде чем перед тем как до того как
früher fühlte sie sich als simple Hausfrau, jetzt hatte sie einen Berufраньше она чувствовала себя простой домохозяйкой, а теперь у неё была профессия
für weniger als ein Jahrменьше, чем за год (Andrey Truhachev)
für weniger als ein Jahrменее, чем за год (Andrey Truhachev)
gelten alsсчитаться (Лорина)
günstiger als sonstдешевле, чем обычно (Andrey Truhachev)
ich bin mir meiner Pflicht als Staatsbürger bewusst!я сознаю свой гражданский долг!
ich gruselte mich als ich das sahмне было жутко видеть это
ihn schauerte, als er sich ihrem Haus nahteон затрепетал, приблизившись к её дому
ihr Gesicht strahlte auf, als sie ihm begegneteеё лицо просияло, когда она его встретила
ihr schamhaftes Schweigen verriet mehr, als sie ahnteеё стыдливое молчание выдавало больше, чем она предполагала
Im Becher ersaufen mehr, als im Meerв стакане тонет больше людей, чем в море
Im Grunde scheint dies schwieriger, als es tatsächlich ist.по сути это выглядит труднее, чем есть на самом деле.
im Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnetв продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденом
insofern alsввиду того, что (Andrey Truhachev)
insofern, alsнастолько, насколько (Andrey Truhachev)
insofern, alsпостольку, поскольку (Andrey Truhachev)
jemanden als Beispiel anführenприводить кого-либо в качестве примера
jemanden als Beispiel anführenставить кого-либо в пример
jemanden als Beispiel hinstellenставить кого-либо в пример (другим)
jemanden als einen Ignoranten verschreienославить невеждой (кого-либо)
jemanden als einen Verbrecher bezeichnenпредставить кого-либо преступником
jemanden als Freund behandelnсчитать кого-либо; своим другом
jemanden als Freund behandelnобращаться с кем-либо по-дружески
jemanden als Gegner nicht ernst nehmenне считать кого-л серьёзным противником
jemanden als Geisel nehmenвзять кого-либо в качестве заложника (Alex Krayevsky)
jemanden als Helden feiernпрославлять кого-либо как героя
jemanden als Helden feiernчествовать кого-либо как героя
jemanden als Kandidat aufstellenвыставлять чью-либо кандидатуру
jemanden als Kandidat in die Partei aufnehmenпринять в кандидаты партии
jemanden als Kandidaten aufstellenвыставлять чью-либо кандидатуру
jemanden als Kandidaten aufstellenвыдвинуть чью-либо кандидатуру
jemanden als Kandidaten in die Partei aufnehmenпринять в кандидаты партии
jemanden als Ministerpräsidenten benennenпредлагать кого-либо на пост премьер-министра
jemanden als Ministerpräsidenten benennenвыдвигать кого-либо на пост премьер-министра
jemanden als Mitglied aufnehmenпринимать кого-либо в члены
jemanden als Muster hinstellenприводить кого-либо в пример
jemanden als Muster hinstellenставить кого-либо в пример
jemanden als mündig erklärenобъявлять кого-либо совершеннолетним
jemanden als seinen Freund ansehenвидеть в ком-либо своего друга
jemanden als seinen Freund ansehenсчитать кого-либо своим другом
jemanden als Sündenbock abschlachtenсделать кого-либо козлом отпущения
jemanden als Teilhaber aufnehmenпринимать кого-либо в компаньоны
jemanden als Verbrecher anprangernзаклеймить кого-либо как преступника
jemanden als Zeugen angebenвыставить кого-либо в качестве свидетеля
jemanden als Zeugen anrufenпризывать кого-либо в свидетели
jünger aussehen als seine Jahreвыглядеть моложе своих лет
jünger sein als seine Jahreвыглядеть моложе своих лет
komm so bald als möglich wiederвозвращайся как можно скорее
kürzer als zwei Tage vorменее, чем за два дня до (Лорина)
Lenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und WaffenЛенин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружие
Leningrad liegt nördlicher als MoskauЛенинград расположен севернее Москвы
Liebe zum Menschen als Nächstemлюбовь к человеку как к ближнему (Andrey Truhachev)
Liebe zum Menschen als Nächstemлюбовь к ближнему (греч: Caritas Andrey Truhachev)
Lieber der Erste hier, als der Zweite in RomЛучше быть первым в деревне, чем вторым в городе
Lieber erhobenen Hauptes sterben als auf den Knien lebenЛучше умереть стоя, чем жить на коленях
lieber heute als morgenчем скорее, тем лучше
lieber spät als nieлучше поздно, чем никогда (Ремедиос_П)
lukrativer arbeiten als bisherработать более прибыльно, чем до сих пор
man behandelte ihn als Feindс ним обращались как с врагом
man hat ihn als Karrieristen entlarvtего разоблачили как карьериста
man hat ihn als Schlosser untergebrachtего устроили работать слесарем
man hat sein Vergehen als einen bedauerlichen Ausrutscher eingeschätztего проступок был расценён как неверный шаг, достойный сожаления
man muss hinterfragen, was einem im Fernsehen präsentiert wird und es nicht alles sofort als die pure Wahrheit akzeptierenнеобходимо критически осмысливать то, что показывают по телевидению, и не всё сразу принимать за чистую монету.
mehr alsболее чем
Mehr als den Satan muss man meiden Der Herrschaft Liebe und der Herrschaft ZornМинуй нас пуще всех печалей И барский гнев, и барская любовь
Mehr als einmal verspürte er große Lust, nach Hause zurückzukehrenне раз его охватывало сильное желание вернуться домой (Ebenda)
mehr Qualität als Quantitätлучше меньше, да лучше (marawina)
minder wichtig alsменее важный, чем
mit mehr alsс более чем (4el)
Mittlerweile sind auch die ersten Toten durch Infektionskrankheiten wie Cholera, die als Folge der Überschwemmungen auftreten, zu beklagenМежду тем, к сожалению, уже имеются первые смертельные случаи, вызванные инфекционными заболеваниями, такими как холера, которые возникают как следствие наводнений (ND 15.8.80)
nicht anders alsне иначе как (Лорина)
nicht früher als zwei Tage vorне ранее чем за два дня до (Лорина)
nicht höher alsне более (Лорина)
nicht mehr alsне более (Лорина)
nicht mehr alsне более чем (Лорина)
nicht mehr und nicht minder alsне что иное
nicht mehr und nicht weniger alsни больше, ни меньше как
nicht mehr und nlcht weniger alsне более и не менее как
nicht seltener alsне реже чем (Лорина)
nicht so sehr als vielmehrне столько, сколько (AlexandraM)
nicht weiter als bis zu seinem Gartenzaun schauenне видеть дальше своего носа
niemand als duтолько ты
niemand anders als erне кто иной как он (Franka_LV)
nimm meinen Ring als Unterpfand meiner Treueвозьми моё кольцо в залог моей верности
Pelz als Aüsputz verwendenиспользовать мех для отделки
Persönlichkeit "als ob"личность "как бы" (тип шизоидного характера, обладатель которого ведёт себя так, как будто бы у него нормальные эмоциональные реакции на ситуации)
Pflichten als Diakonдиаконские обязанности (AlexandraM)
sein Gesicht drückte nichts als Verwunderung ausлицо его не выражало ничего, кроме удивления
sein Haus ist viel kleiner als deinesего дом намного меньше, чем твой
sein Schweigen würde ihm als Feigheit ausgelegtего молчание было воспринято как трусость
sein Schweigen würde ihm als Feigheit ausgelegtего молчание было расценено как трусость
sein Schweigen würde ihm als Feigheit ausgelegtего молчание было истолковано как трусость
sein Urteil als das eines der größten Gelehrtenего суждение как одного из величайших учёных
sein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnteотец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходить
sein verdienstvolles Wirken als Facharztего достойная деятельность в качестве врача-специалиста
sein Verhalten erschien uns als ein Rückfall in seine alte Lebensweiseего поведение показалось нам возвратом к прежнему образу жизни
sein Verhalten erweckt den Anschein, als hätte er im Lotto gewonnenпо его поведению создаётся впечатление, будто бы он выиграл в лотерею
seine Augen sind großer als der Magenаппетит больше его возможностей
seine Beteuerungen sind nichts als hohle Phrasenего уверения – пустые фразы и ничего больше
seine Designation als Botschafter ist bereits erfolgtего назначение на пост посла уже состоялось
seine Hand zitterte, als er schoßего рука дрожала, когда он стрелял
seine Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesenего политика оказалась гибельной
seine Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesenего политика оказалась роковой
seine Rechte und Pflichten als Leiter der Gruppe wurden schriftlich fixiertего права и обязанности как руководителя группы были письменно зафиксированы
seine Stimme zitterte, als er antworteteего голос дрожал, когда он отвечал
seine Tage als Rentner beschließenоканчивать свои дни пенсионером
seine Versprechungen sind nichts als hohle Phrasenего обещания – пустые фразы и ничего больше
seit mehr als einem Jahrболее года (Лорина)
Seit mehr als zwei Monaten habe ich niemanden gesehen, geschweige denn, mit jemanden gesprochenя не видела ни одного человека, тем более, ни с кем не разговаривала, вот уже более двух месяцев. (Iryna_mudra)
seltener alsреже чем (Лорина)
sich als Arzt etablierenначать работать в качестве врача
sich als Arzt etablierenначать врачебную практику
sich als Arzt niederlassenоткрывать врачебную практику
sich als etwas ausprobierenпопробовать себя в качестве (lora_p_b)
sich als einen Ehrenmann beweisenпоступить как порядочный человек
sich als einen Ehrenmann beweisenзарекомендовать себя порядочным человеком
sich als falsch erweisenоказаться ошибочным (Andrey Truhachev)
sich als falsch erweisenоказаться неверным (Andrey Truhachev)
sich als Fotograf niederlassenоткрывать фотоателье
sich als Genetiker hervortunобратить на себя внимание как генетик
sich als Genetiker hervortunобратить на себя внимание работами в области генетики
sich als Grandseigneur gebenразыгрывать из себя вельможу
sich als Heizer verdingenнаняться кочегаром
sich als Held aufspielenкорчить из себя героя
sich als Held aufspielenразыгрывать из себя героя
sich als Held fühlenчувствовать себя героем (SKY)
sich als etwas inszenierenвыставить себя (Vas Kusiv)
sich als Kandidat für die Präsidentschaftswahlen empfehlenвыставить свою кандидатуру на президентских выборах
sich als Kandidat zu einer Wahl aufstellen lassenбаллотироваться на выборах (ichplatzgleich)
sich als Kaufmann auftunоткрыть торговлю
sich als Knecht vermietenнаниматься батраком
sich als Lüge herausstellenоказаться ложью
sich als machtlos erweisenоказаться бессильным
sich als Mann bewährenбыть мужественным
sich als Mann bewährenпоказать себя мужчиной
sich als Mann zeigenбыть мужественным
sich als Mann zeigenпоказать себя мужчиной
sich als Matrose verkleidenпереодеться матросом
sich als Matrose N verkleidenпереодеваться матросом
sich als mitschuldig bekennenпризнать свою совиновность (в совершении какого-либо преступления)
sich als mutig beweisenпроявить своё мужество
sich als Mönch vermummenпереодеться монахом
sich als nutzbringend erweisenоказаться полезным (Andrey Truhachev)
sich als nützlich erweisenприйтись кстати (Andrey Truhachev)
sich als nützlich erweisenоказаться кстати (Andrey Truhachev)
sich als nützlich erweisenоказаться полезным (Andrey Truhachev)
sich als Prophet aufspielenразыгрывать из себя пророка
sich als richtig erweisenподтвердиться (Andrey Truhachev)
sich als richtig erweisenоказываться правильным (Лорина)
sich als richtig erweisenподтверждаться (оказаться правильным Лорина)
sich als Russe verstehenсчитать себя русским (о нац. самосознании человека Abete)
sich als Schuldner bekennenпризнавать свой долг (денежный)
sich als treuer Freund bewährenпроявить себя как верный друг
sich als treuer Freund bewährenпоказать себя верным другом
sich als Täter bekennenпризнаваться в содеянном
sich als unschuldig hinstellenстараться казаться невиновным
sich als unschuldig hinstellenразыгрывать невинность (разг.)
sich als ... versuchenпробовать себя в качестве (= пробовать свои силы; z.B. als Bühnenautor Abete)
sich als Weihnachtsmann verkleidenнадеть костюм Деда Мороза (Andrey Truhachev)
sich als Weihnachtsmann verkleidenнарядиться Санта Клаусом (Andrey Truhachev)
sich als Weihnachtsmann verkleidenнарядиться Дедом Морозом (Andrey Truhachev)
sich als Wohltäter engagierenзаниматься благотворительностью (ichplatzgleich)
sich als Zigeunerin maskierenнарядиться цыганкой
sich etwas als / zum Verdienst anrechnenприписывать себе честь (Andrey Truhachev)
sich etwas als / zum Verdienst anrechnenставить себе в заслугу (Andrey Truhachev)
sich anstellen, als wüsste man von nichtsпритворяться, будто ничего не знаешь
sich durch seine Tagebücher als stetig sich verstärkendes Motiv ziehtутверждается как всё возрастающий мотив в его дневниках
sich einen Rechtsaanwalt als Beistand nehmenвзять себе адвоката
sich entpuppen alsоказаться на поверку (Vas Kusiv)
sich entpuppen alsоказаться (Vas Kusiv)
sich erweisen alsзарекомендовать себя (YuriDDD)
sich höher belaufen alsпревзойти
sich höher belaufen alsпревысить (...)
sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlenчувствовать себя чужим в каком-либо обществе
sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlenчувствовать себя чужим в каком-либо обществе
sich nichts sehnlicher wünschen als.Ни о чём так не мечтать, как ...
sich sehen alsвидеть себя (lora_p_b)
sie arbeitet dort als Köchinона работает там поваром
sie behandelte ihn als Emporkömmlingона обращалась с ним как с выскочкой
sie bezeichnet sich als Malerinона называет себя художницей
sie empfand die Frage nach ihrem Alter als höchst indiskretона восприняла вопрос о её возрасте как в высшей степени нетактичный
sie erwies sich als eine weltgewandte Frauона оказалась женщиной, умеющей держать себя с людьми
sie galt allgemein als eine unbescholtene Dameона считалась повсюду безупречной дамой
sie galt allgemein als eine unbescholtene Dameона повсюду считалась дамой с безупречной репутацией
sie galt als Autorität in Erziehungsfragenона считалась авторитетом в вопросах воспитания
sie gilt als sehr streitbarона слывёт спорщицей (заядлой)
sie haben den ganzen Vorfall als eine Bagatelle betrachtetони сочли все происшествие сущим пустяком
sie haben dieses Ereignis als ein gutes Zeichen ausgedeutetони истолковали это событие как хороший признак
sie hat eine Stellung als Sekretärinу неё должность секретаря
sie hat ihre Arbeit als Lehrerin wieder aufgenommenона вернулась к своей работе учительницы
sie hat seine Worte als Verleumdung und Beleidigung bezeichnetона называла его слова клеветой и оскорблением
sie ist weiter nichts als ein dürres Gerippeв ней ничего нет, она всего лишь сухой скелет
sie keifte wütend, als der junge Mann den Preis herunterhandeln wollteона начала яростно и визгливо ругаться, когда молодой человек попытался торговаться
sie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennenеё можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признавать
sie musste ihre Kleider so lange tragen, bis sie ihr als Lumpen vom Körper fielenей приходилось носить свои платья до тех пор, пока лохмотья уже не прикрывали тела
sie quetschte gerade Kartoffeln für Kartoffelbrei, als ich kamона как раз мяла картошку для пюре, когда я пришёл
sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilenона так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить
sie seufzte tief, als sie an der Abschied dachteона глубоко вздыхала, думая о расставании
sie war bestürzt, als sie von seiner Krankheit erfuhrона очень растерялась, когда узнала о его болезни
sie war erzürnt, als sie erfuhr, dass ihr Brief noch nicht abgeschickt worden warона разгневалась, когда узнала, что её письмо ещё не отправлено
sie war schadenfroh, als sie von seinen Verlusten hörteона позлорадствовала, когда услышала о его убытках
sie war schon ziemlich bejahrt, als sie starbона умерла в довольно пожилом возрасте
sie war sprachlos, als sie das hörteона лишилась дара речи, когда услышала это
sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen könnenона была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну
sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen könnenона была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну
sie werden als Teilhaber dieses Unternehmens aufgenommen werdenих примут в пайщики этого предприятия
sie wurde als geistesschwach entmündigtеё взяли под опеку как умственно неполноценную
sie wurde noch verschlossener als sonstона стала ещё более замкнутой, чем обычно
soviel als möglichкак можно больше
soviel als möglichсколько возможно
soweit als möglichпо возможности
sowohl ... als auch ... как ... , так и ... (er kannte sowohl Griechenland als auch [wie auch] Italien genau — он хорошо знал как Грецию, так и Италию)
sowohl ... als auch ... не только ... , но и ...
sowohl ... als auch ... и ... , и ... (sowohl er als auch ich wissen das – и он, и я это знаем • er ist sowohl Dreher als auch Schweißer – он и токарь, и сварщик • sowohl der Vater als auch die Mutter sind berufstätig – и отец и мать работают • er kannte sowohl Griechenland als auch Italien genau – он хорошо знал и Грецию, и Италию • sowohl er als auch seine Frau sprechen fließend französisch – и он, и его жена бегло говорят по-французски)
sowohl der eine als auch der andereкак один, так и другой (Franka_LV)
sowohl er als auch ich wissen dasон и я это знаем
später als sonstпозднее, чем обычно (Andrey Truhachev)
später als sonstпозже, чем обычно (Andrey Truhachev)
um einen Kopf großer sein als jemandбыть на голову выше кого-либо
um mehr alsсвыше (jurist-vent)
um mehr alsболее, чем на (о сумме Лорина)
um mehr als das Doppelteболее чем вдвое
um so mehr, alsтем более, что (Andrey Truhachev)
um so weniger als австр. umsoweniger, umso wenigerтем более что
umso mehr alsтем более что (arminius)
unter seinen Kollegen galt er als Streberсреди своих коллег он слыл карьеристом
jemandes Verhalten als Angst, als Schwäche auslegenистолковать чьё-либо поведение как страх, как слабость
verheiratete Frau, die als Brautjungfer fungiertзамужняя подруга невесты (Andrey Truhachev)
Verordnung über Heranziehung zur Verantwortung als Beschuldigterпостановление о привлечении в качестве обвиняемого (ich_bin)
Versteig dich höher als das Schuhwerk nichtСуди не выше сапога
Vier Menschen kamen ums Leben, als zwei Züge in der Nähe von Valencia kollidiertenЧетыре человека погибло, когда вблизи Валенсии столкнулись два поезда (ND 24.6.80)
viermal größer alsвчетверо больше, чем (Andrey Truhachev)
viermal größer alsв четыре раза крупнее, чем (Andrey Truhachev)
viermal größer alsвчетверо крупнее, чем (Andrey Truhachev)
viermal größer alsв четыре раза больше, чем (Andrey Truhachev)
Von keinem geringerem alsни больше, ни меньше (...von keinem geringerem als dem legendären Kaptain Blue Eye ...самого капитана Blue Eye, ни больше, ни меньше OLGA P.)
von mir als meinem Willen entsprechend genehmigtпо свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле (формула из украинских нотариалок; Пример на немецком: Hierüber wurde dieser Notariatsakt aufgenommen, den Erschienenen seinem gesamten Inhalt nach vorgelesen, von ihnen als ihrem Willen entsprechend genehmigt und von ihnen vor mir, öffentlichem Notar, unterschrieben. investor.rbinternational.com 4uzhoj)
etwas vor Gericht als wahr beeidenприсягнуть перед судом, что что-либо верно
vor kurzem lebte ich noch als Eremitещё недавно я жил отшельником
was als Erstens zu tun istчто нужно сделать первым делом (Купрен1976)
was bestellen wir als erstes Gericht?что мы закажем на первое?
was bestellen wir als zweites Gericht?что мы закажем на второе?
wir benutzen die Küche als Eßzimmerмы используем кухню в качестве столовой
wir haben seine schnelle Abreise als einen unfreundlichen Akt empfundenмы восприняли его поспешный отъезд как недружелюбный акт (поступок)
wir kamen an, als es schon dämmerteмы приехали, когда уже смеркалось
wir lernten Dialektik nicht nach Hegel, Kampfklirrend drang sie in den Vers als TonМы диалектику учили не по Гегелю, Бряцанием боёв она врывалась в стих
wir müssen es als unabänderlich hinnehmenмы должны принять это как неизбежное
Worte, Worte, nichts als WorteСлова, слова, слова
zuerst arbeitete er in diesem Hotel als Laufburscheсначала он работал в этом отеле в качестве рассыльного
zwei Köpfe sind besser als einerум хорошо, а два лучше
Showing first 500 phrases