Spanish | Russian |
A la tercera va la vencida | Бог троицу любит (serdelaciudad) |
charla va - charla viene | тосем-босем (типа то да се; идет разговор Ana Severa) |
con vela en todo entierro | каждой бочке затычка (melgar) |
correr un tupido velo | закрыть вопрос (Tatian7) |
correr un tupido velo | закрыть тему (Tatian7) |
correr un tupido velo | не возвращаться к теме вопросу (Tatian7) |
cuanto fuera lo que le pidiesen | сколько бы его ни просили (serdelaciudad) |
donde fueres, haz lo que vieres | в чужой монастырь со своим уставом не ходят (в чужом коллективе нужно жить и общаться по правилам этого коллектива. Se usa cuando una persona debe desplazarse a un lugar con costumbres diferentes y, por un principio de educación, debe adaptarse a tales costumbres Eandragnez) |
estar a media vela | напиться (arriva) |
estar a media vela | быть выпившим (El conductor del camión estaba a media vela cuando pasó el accidente (используется в Испании) arriva) |
Estoy a dos velas | Я на мели (adri) |
ir a lo suyo | делать что захочется (без оглядки на других votono) |
ir a pedales | крутить педали (Alexander Matytsin) |
ir a por todas | идти на всё (Alexander Matytsin) |
ir al garete | полететь ко всем чертям (Alexander Matytsin) |
ir al garete | идти на ветер (Alexander Matytsin) |
ir al garete | идти насмарку (Alexander Matytsin) |
ir al garete | полететь к черту (Alexander Matytsin) |
ir al garete | пойти прахом (Alexander Matytsin) |
ir al grano | перейти к сути дела (Alexander Matytsin) |
ir al quite | придти на помощь (Alexander Matytsin) |
ir contra la corriente | плыть против течения (Alexander Matytsin) |
ir de la mano | осуществляться параллельно (sankozh) |
ir de la mano | идти рука об руку (sankozh) |
ir de las manos | выйти из-под контроля (Mi objetivo se me está yendo de las manos. lunuuarguy) |
ir de maza en calabaza | метаться из стороны в сторону (andar de un sitio para otro desorientado Alexander Matytsin) |
ir por lana y volver trasquilado | идти за шерстью, а вернуться стриженным (Alexander Matytsin) |
irse la olla | сбрендить (Al tío se la ha ido la olla por completo. nastfyl) |
irse pitando | сваливать (adiós, me voy pitando Latvija) |
lanzar balones fuera | избегать затруднительного положения (Alexander Matytsin) |
lanzar balones fuera | отвечать уклончиво (Alexander Matytsin) |
nadie te dio vela en este entierro | тебя не спрашивали (Tatian7) |
nadie te dio vela en este entierro | тебе какое дело (Tatian7) |
nadie te dio vela en este entierro | это тебя не касается (Tatian7) |
nadie te dio vela en este entierro | тебя не приглашали (Tatian7) |
nadie te dio vela en este entierro | тебя сюда никто не звал (Tatian7) |
ni va ni viene | ни туда ни сюда (о нерешительности votono) |
no dar vela en un entierro | не разрешать вмешиваться в чужие дела (Alexander Matytsin) |
no ir a más | не позволять себе лишнее (Alexander Matytsin) |
poner una vela a Dios / a San Miguel y otra a diablo | лицемерить, двурушничать (ставить однусвечу Богу / св. Михаилу, а другую дьяволу serdelaciudad) |
tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe | доиграться (aduana2005) |
tirar balones fuera | избегать затруднительного положения (Alexander Matytsin) |
tirar balones fuera | отвечать уклончиво (Alexander Matytsin) |
.Todo va como la seda. | Все идёт как по маслу. (Alexander Matytsin) |
va siendo hora | настало время (Tatian7) |
ve la mota en el ojo ajeno y no ve la viga en el suyo | в чужом глазу соломинку видит, а в своём и бревна не замечает (serdelaciudad) |
ver con buenos ojos | одобрять, приходиться по душе (Los sindicatos ven con buenos ojos que el gobierno haya subido las pensiones Marisam) |
ver la luz al final del túnel | увидеть свет в конце тоннеля (Alexander Matytsin) |
ver las orejas al lobo | заглянуть в глаза смерти (romanovska) |
vérsele a alguien la oreja | узнать, что у него в голове (Alexander Matytsin) |
vérsele a alguien la oreja | узнать, чем он дышит (Alexander Matytsin) |