Subject | Spanish | Russian |
gen. | Adoración de los Reyes | поклонение волхвов |
proverb | al freír será el reír | хорошо смеётся тот, кто смеётся последним |
gen. | al reír | на рассвете |
gen. | ande yo caliente, ríase la gente | если мне хорошо, то мне все-равно, что думают другие |
cultur. | cabalgata de los Tres Reyes Magos | кавалькада трёх Волхвов (Alexander Matytsin) |
gen. | ¡cuánto nos reímos! | ну и нахохотались же мы! |
gen. | ¡cómo me he reído! | ну и насмеялся же я! |
inf. | dejar hartarse de reír | отхохотаться |
inf. | dejar de reír | отсмеяться |
cleric. | día adoración de los Reyes | крещение (Magos) |
relig. | Día de Reyes | Богоявление, Эпифания (христианский праздник, у католиков отмечается 6 января Mrs Presley) |
gen. | echarse a reír | рассмеяться |
gen. | echarse a reír | засмеяться |
humor. | El muerto se ríe del degollado | Кто бы говорил! / Не смейся, горох: не лучше бобов! / Чья бы корова мычала… (Vic_Ber) |
humor. | El muerto se ríe del degollado | Кто бы говорил! / Не смейся, горох: не лучше бобов! / Чья бы корова мычала
(Vic_Ber) |
gen. | el Rey de los Reyes | царь царей |
gen. | empezar a reír a carcajadas | захохотать |
inf. | empezar comenzar a reír con falsedad | захихикать |
gen. | empezar a reírse | залиться смехом (a carcajadas) |
inf. | empezar comenzar a reírse con falsedad | захихикать |
gen. | es para reír | смешно |
gen. | es para reírse | смеху подобно |
gen. | está mal reírse de la vejez | грешно смеяться над старостью |
cultur. | fiesta de los Reyes Magos | праздник встречи Волхвов (Alexander Matytsin) |
gen. | hacer reír | рассмешить |
gen. | hacer reír | смешить |
gen. | hacer reír | насмешить |
gen. | hacer reír | посмешить (un tiempo) |
quot.aph. | La puntualidad es cortesía de reyes. | Точность-вежливость королей. (Alexander Matytsin) |
quot.aph. | La puntualidad es la cortesía de los reyes. | Точность-вежливость королей. (Людовик XIV Alexander Matytsin) |
quot.aph. | La puntualidad es la cortesía de los reyes, una obligación de los caballeros y una necesidad de los hombres de negocios. | Точность — вежливость королей, обязанность для их подданных и необходимость для деловых людей. (Людовик XIV Alexander Matytsin) |
quot.aph. | La puntualidad es la cortesía de los reyes, una obligación de los caballeros y una necesidad de los hombres de negocios. | Точность вежливость королей, обязанность для их подданных и необходимость для деловых людей. (Людовик XIV Alexander Matytsin) |
humor. | le dio por reír | ему смешинка в рот попала |
nonstand. | los Reyes | праздник встречи Волхвов (Alexander Matytsin) |
gen. | me dan ganas de reír | мне смешно |
gen. | ¡me harté de reír! | ну и насмеялся же я! |
oil | método Reid para determinar presión de vapores | метод определения упругости паров бензина по Рейду |
gen. | no está para reír | ему не до смеха |
gen. | no tiene ganas de reír | ему не до шуток |
proverb | nuevos reyes | новая метла чисто метёт |
gen. | para hacer reír | смеха ради |
gen. | para reír | ради курьёза |
cultur. | regalo de Reyes | подарок к празднику Поклонение Волхвов (Alexander Matytsin) |
gen. | reir a carcajadas | хохотать |
inf. | reirse a mandíbula batiente | смеяться до упаду (Alexander Matytsin) |
inf. | reirse a mandíbula batiente | смеяться до умопомрачения (Alexander Matytsin) |
inf. | reirse a mandíbula batiente | смеяться до слез (Alexander Matytsin) |
inf. | reirse a mandíbula batiente | смеяться до боли в животе (Alexander Matytsin) |
inf. | reirse a mandíbula batiente | корчиться от смеха (Alexander Matytsin) |
inf. | reirse a mandíbula batiente | смеяться до колик (Alexander Matytsin) |
inf. | reirse a mandíbula batiente | смеяться до потери пульса (Alexander Matytsin) |
inf. | reirse a mandíbula batiente | смеяться до коликов в животе (Alexander Matytsin) |
gen. | reirse a mandíbula batiente | смеяться до боли в щеках (Alexander Matytsin) |
gen. | reirse a mandíbula batiente | смеяться до боли в скулах (Alexander Matytsin) |
gen. | reirse de pena | смеяться сквозь слезы (YosoyGulnara) |
idiom. | reirse en la cara | смеяться в лицо (Alexander Matytsin) |
relig. | Reyes Magos | Волхвы (Alexander Matytsin) |
relig. | Reyes Magos de Oriente | Волхвы (Alexander Matytsin) |
nonstand. | громко смеяться reírse a carcajadas | гоготать |
gen. | reír a carcajadas | громко смеяться |
inf. | reír a carcajadas | похохатывать (de vez en cuando) |
gen. | reír a carcajadas | хохотать |
gen. | reír a carcajadas | похохотать (un tiempo) |
inf. | reír a mandíbula batiente | хохотать во все горло (Alexander Matytsin) |
inf. | reír en respuesta | отсмеиваться |
gen. | reír forzadamente | смеяться принуждённо |
gen. | reír llorando | смеяться сквозь слёзы |
gen. | reír para sus adentros | посмеиваться про себя |
gen. | reír por no llorar | смеяться сквозь слезы (YosoyGulnara) |
gen. | reírse a carcajada limpia | громко, заливисто смеяться (alboroto) |
inf. | громко рассмеяться reírse a carcajadas | загоготать |
nonstand. | reírse a carcajadas | ржать |
gen. | reírse a carcajadas | раскатисто смеяться |
nonstand. | reírse a hurtadillas | подхихикивать |
gen. | reírse a la cara de alguien | смеяться в лицо |
gen. | reírse burlarse, hacer burla de alguien | посмеяться над (кем-л.) |
gen. | reírse burlarse de alguien | смеяться над (кем-л.) |
gen. | reírse de alguien | посмеиваться над (кем-л.) |
gen. | reírse de alguien en sus bigotes | смеяться кому-л. в лицо |
gen. | reírse de alguien en sus bigotes | смеяться в лицо (кому-л.) |
gen. | reírse de alguien en sus narices | смеяться в лицо (кому-л. MilagrosA) |
gen. | reírse estúpidamente | бессмысленно смеяться |
gen. | reírse hasta desternillarse | смеяться до колик |
gen. | reírse hasta no poder más | смеяться до упаду |
inf. | вдоволь reírse mucho | насмеяться |
gen. | reírse para su capote | смеяться исподтишка (solapadamente) |
gen. | reírse para su capote | смеяться втайне (fam.) |
gen. | reírse para sus adentros | смеяться исподтишка |
gen. | reírse para sus adentros | посмеиваться про себя |
gen. | reírse para sí | смеяться втайне |
gen. | reírse sin ganas | невольно улыбнуться |
gen. | reírse sin ganas | криво усмехаться (a la fuerza) |
inf. | reírse solapadamente | хихикать (исподтишка) |
gen. | reírse un poco | подтрунить (de) |
gen. | reírse un poco | подтрунивать (de) |
gen. | romper a reír | разразиться смехом |
cook. | rosca de Reyes Hispanoamérica | праздничный торт-пирог ко дню Волхвов (Alexander Matytsin) |
cook. | rosca de Reyes Hispanoamérica | праздничный торт-пирог (Alexander Matytsin) |
cook. | rosco de Reyes | праздничный торт-пирог ко дню Волхвов (Alexander Matytsin) |
cook. | roscón de Reyes | праздничный торт-пирог (Alexander Matytsin) |
cook. | roscón de Reyes | праздничный торт-пирог ко дню Волхвов (Alexander Matytsin) |
proverb | tras mucho reír | рано пташечка запела, как бы кошечка не съела |
gen. | ¿Ud. quiere reírse? | вы смеётесь? |
comp., MS | vínculo a RIA Services | связь служб полнофункционального интернет-приложения |