Subject | Spanish | Russian |
saying. | жa "no puede ser" qué le vamos a hacer? | на нет и суда нет |
humor. | a otra puerta que ésta no se abre | дать от ворот поворот |
gen. | asegurarse de que no se había omitido nada | убедиться в том, что ничего не пропущено (Viola4482) |
notar. | aun en el supuesto de que dichas facultades no estén específicamente detallas en este instrumento y que las leyes del país exijan para la obtención de los documentos que se soliciten. | даже в случае, когда указанные полномочия конкретно не могут быть детализированы в данном документе, а законодательство страны может потребовать это для получения запрашиваемых документов. (serdelaciudad) |
gen. | conservar los productos para que no se estropeen | сберечь продукты от порчи |
saying. | del mal que le venga no se enoje | от добра добра не ищут |
gen. | Descartes llegó a la conclusión de que los conocimientos que se habían heredado de la Edad Media no eran necesariamente de fiar. | Декарт пришёл к выводу, что знания, доставшиеся человечеству в наследство от средневековья, далеко не всегда надёжны. (Viola4482) |
gen. | El maestro ciruela, que no sabe leer y pone escuela | Азбуки не знает, а читать садится (Lavrov) |
gen. | el que no se atreve no pasa el mar | волков бояться-в лес не ходить (Lavrov) |
gen. | ella sabía que su madre no se lo iba a creer. | она знала, что мама ей не поверит (Viola4482) |
busin. | En caso de surgir hechos imprevistos a los cuales no se pueda resistir que impidan, total o parcialmente, el cumplimiento de una u otra parte de las obligaciones contraídas por el presente contrato tales como: incendio, guerra, operaciones militares de cualquier clase, bloqueo, prohibición de exportación e importación, huelga o cualquiera otra circunstancia de iguales características ajenas a las dos partes, el plazo de cumplimiento de las obligaciones será prolongado en un plazo igual al que duren dichas circunstancias hasta que cesen las mismas. | В случае возникновения непредвиденных обстоятельств непреодолимой силы, которые непосредственно влияют на исполнение обязательств одной из сторон, частично или полностью, по данному договору, таких как: пожар, война и военные действия любого типа, блокада, эмбарго на импорт или экспорт, забастовка или любое другое обстоятельство, не зависящее ни от одной из сторон, срок исполнения обязательств продлевается на соответствующий срок длительности данных обстоятельств до момента их прекращения. (hablamos) |
gen. | ¿en qué no se parece a un héroe? | чем он не герой? |
patents. | es evidente que no se trata de una invención patentable | патентоспособное изобретение отсутствует |
gen. | ¿es que no lo sabe usted? | или вы этого не знаете? |
inf. | Eso no es jabón que se gasta. | C меня/тебя/него/неё/нас/вас/них не убудет. (pofigistique) |
econ. | hipoteca que no se inscribe en el registro de la propiedad | ипотечное свидетельство |
econ. | hipoteca que no se inscribe en el registro de la propiedad | залоговый сертификат |
econ. | hipoteca que no se inscribe en el registro de la propiedad | закладная, оформленная договором с печатью |
construct. | imprevisible significa lo que no es razonablemente previsible por un contratista con experiencia en la fecha de presentación de la oferta | непредвиденное обстоятельство обозначает то, что не мог разумно предвидеть опытный подрядчик на дату представления оферты |
UN | informe en que se comunica que no hay nada que informar | отчеты "с нулевыми данными" доклады о нулевом наращивании вооружений |
law | la presente Apostilla sólo certifica la firma, la capacidad del signatario y el sello/timbre que ostenta. La Apostilla no certifica el contenido del documento para el cual se expidió | настоящий Апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ |
gen. | lo que es lícito para Júpiter no es lícito para el buey | что дозволено Юпитеру, не дозволено быку (YuriTranslator) |
UN, AIDS. | niños que no se alimentan con leche materna | дети на искусственном вскармливании |
quot.aph. | no dejes para mañana lo que se puede dejar para pasado mañana | не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | no sabe lo que dice | без понятия (hace) |
gen. | no sabe lo que se pesca | ничего не смыслит (в каком-л. деле) |
gen. | no sabe más que | знай себе |
gen. | no sabe qué decisión tomar | он не знает на что решиться |
gen. | no saber lo que se tiene | не знать счёта деньгам |
patents. | no se considera que los intereses de la República Federal de Alemania son perjudicados | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
gen. | no se da cuenta de lo que hace | он не сознаёт, что делает |
gen. | no se ha de ser más papista que el papa | быть более правым, чем закон |
gen. | no se habla más que de esto | только и разговору, что об этом |
gen. | no se muere más que una vez | двум смертям не бывать, а одной не миновать |
gen. | no se nota que estemos en verano | и не скажешь, что сейчас лето (Yanick) |
gen. | ¡No se olvide que se trata...! | Но ведь это... (Lavrov) |
proverb | no se puede decir que de este agua no beberé | не плюй в колодец : пригодится воды напиться |
gen. | no se puede decir que es un sabio | его нельзя назвать учёным |
gen. | no se puede negar que tiene agudeza de espíritu | ему нельзя отказать в остроумии (que tiene salero) |
gen. | no se puede por menos que estar de acuerdo | нельзя не согласиться |
gen. | no se puede por menos que respetarle | его нельзя не уважать |
gen. | no se sabe que | невесть что сколько, как и т. п. (cuanto, como, etc.) |
nonstand. | no se sabe qué | чёрт-те что |
gen. | no sea que | чтобы не (DinaAlex) |
gen. | no sea que | а то как бы не (DinaAlex) |
gen. | no sé lo que se pesca | откуда я знаю |
gen. | a decir verdad, verdaderamente, en efecto no sé que hacer | уж я не знаю как и быть |
gen. | no sé qué más | и т.д. (LucyKubkina) |
gen. | no te olvides que somos amigos | не забывай, что мы друзья (Alex_Odeychuk) |
inf. | para que no se haga otra vez | чтобы неповадно было |
gen. | para que Ud. no se olvide | чтобы вы не забыли |
IMF. | paridad que no se ajusta a la realidad | нереалистичный паритет |
UN, account. | productos periódicos que no se obtendrán en el bienio | регулярные мероприятия, не подлежащие осуществлению в двухгодичном периоде |
gen. | que no se desanima | неунывающий |
gen. | que no se está quieto | непоседливый |
gen. | que no se hiela | незамерзающий |
gen. | que no se puede reconocer | неузнаваемый |
gen. | ¡que no se repita más! | чтоб больше этого не было! |
inf. | que no se sonríe | неулыбчивый |
gen. | ¡que no se vuelva a repetir! | чтоб больше этого не было! |
patents. | que no sean banderas | за исключением флагов |
IMF. | riesgo de que no se cumpla lo previsto | риск недостижения ожидаемого уровня |
IMF. | riesgo de que no se cumpla lo previsto | риск снижения темпов роста по отношению к прогнозу |
IMF. | situación en la que no se pierde | беспроигрышная ситуация |
gen. | trabaja tanto que no se le vé por ninguna parte | он столько работает, что его нигде не видно |
UN | tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y efectivamente por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas n. u otros artefactos explosivos nucleares | договор о прекращении производства договоре о прекращении производства расщепляющегося материала |
gen. | un no sé que | нечто |
gen. | un no sé que atractivo | нечто привлекательное |
rude | un no sé qué | пришей кобыле хвост |
psychol. | yo no sé qué me pasa | я не знаю, что со мной происходит |