Spanish | Russian |
a diferencia de las disposiciones del Artículo 34 | в отличие от положений статьи 34 |
abandonar de explotar en lo sucesivo | прекращать дальнейшее использование |
antes que el solicitante haya inventado lo mismo | до изобретения того же объекта заявителем |
aplicar una marca de fábrica a los artefactos de un comercio | обозначать изделие товарным знаком |
aplicar una marca de fábrica a los artefactos de un comercio | маркировать изделие товарным знаком |
aplicar una marca de fábrica a los objetos de un comercio | обозначать изделие товарным знаком |
aplicar una marca de fábrica a los objetos de un comercio | маркировать изделие товарным знаком |
aplicar una marca de fábrica a los productos de un comercio | обозначать изделие товарным знаком |
aplicar una marca de fábrica a los productos de un comercio | маркировать изделие товарным знаком |
ataque a los derechos del poseedor de la patente | нарушение прав патентообладателя |
ataque a los derechos del titular de la patente | нарушение прав патентообладателя |
autoridad que lo hubiere exhortado | запрашивающее учреждение |
Boletín Oficial de la Propiedad Industrial | патентный бюллетень (B.O.P.I.) |
caducidad de la patente | потеря прав на патент |
comienzo de la duración de protección de la patente | начало срока действия патента |
como lo arriba dicho | как указано выше |
como lo arriba dicho | как сказано выше |
compendios descriptivos de las solicitudes de patentes | извлечения из заявок на патенты |
comprendiéndose en ello el país de origen | включая страну происхождения |
concesión de la patente | выдача патента |
conforme a la ley | правомерный |
conforme a la ley | соответственно закону |
conforme a la ley | законный |
conforme a la reivindicación 5 | согласно пункту 5 формулы |
conforme a las formalidades | соответственно формальным требованиям |
conforme a las reivindicaciones 1 y 2 | согласно пунктам 1 и 2 формулы |
conforme a los trámites | соответственно формальным требованиям |
contra la decisión puede ser interpuesto un recurso | против решения может быть представлено возражение |
contrario a las leyes naturales fundadas | в противоречие основным законам природы |
Convenio de Berna por lo que se refiere a la protección de obras artísticas o de obras de arte aplicadas a la industria | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
data de la publicación de la patente | дата выдачи патента |
declarar la nulidad por una limitación correspondiente de la patente | признать недействительность путём соответствующего ограничения патента |
denotación de los elementos de un aparato | название составных частей прибора |
denotación de los elementos de un aparato | название элементов прибора |
derechos que derivan de la patente | права вытекающие из патента |
después de los dos meses siguientes a la recepción de la notificación | по истечении двух месяцев после получения сообщения |
después del llamamiento de la causa | после оглашения дела |
detalles relativos a le ejecución del presente Acuerdo | подробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения |
divulgación de la invención a consecuencia de un abuso | злонамеренное разглашение изобретения |
efecto de la patente | действие патента |
efectuar subsecuentemente la designación del inventor | дополнительно сообщать фамилию изобретателя |
el que se prevale de la prioridad de un depósito anterior | всякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявки |
el solicitante debe ser oido si lo pida | заявителя следует слушать по его просьбе |
el tribunal lo estimó equitativo | суд считал справедливым |
empresa que prescribe precios estables para los revendedores | предприятие, устанавливающее перепродавцу твёрдые розничные цены |
en fe de lo cual | в удостоверение этого |
en los casos previstos por el artículo 14 | в случаях, предусмотренных параграфом 14 |
en vista de la ley №... | принимая во внимание закон №... |
encargarse de la obligación de alguien | освободить кого-л. от обязательства |
Estatuto Alemán sobre los Jueces | Закон о судьях ФРГ |
examen de la solicitud de patente | экспертиза заявки на патент |
examinador encargado de la clase 12 | эксперт, проводящий экспертизу по классу 12 |
explotación de la patente | использование патента |
fue dictada la sentencia siguiente: | было вынесено следующее решение: |
hacer saber objeciones contra una patente a la oficina de patentes | уведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента |
identidad del solicitante de la patente y del solicitante del certificado de adición | идентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патенты |
indice de palabras de las voces-guia | указатель ключевых слов |
indicio de la existencia de un hecho | признак наличия факта |
instituto federal de la propiedad industrial | ФИПС (федеральный институт промышленной собственности BCN) |
juez de lo comercial | судья торгового суда |
la acción debe ser objeto de un juicio | по иску суд выносит решение |
la adición ulterior de un nuevo producto a la lista | последующее добавление нового изделия в перечень |
la adición ulterior de un nuevo producto a la lista | последующее добавление нового товара в перечень |
la audiencia y la decisión de la causa pueden tener lugar no obstante la ausencia de una de las partes | слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон |
la autoridad de carteles realiza sus consideraciones malamente | картельное учреждение неправильно реализует свои соображения |
la carga de fundar la nulidad queda a la parte que lo afirma | обязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её |
la decisión será firme | решение является окончательным |
la facultad conferida por el párrafo 1 | возможность, предусмотренная в абзаце 1 |
la facultad otorgada en virtud del Artículo 3 | предусматриваемое статьёй 3 право |
la oficina de patentes lleva un registro | патентное ведомство ведёт реестр |
la palabra está concedida a las partes | слово предоставлено сторонам |
la patente caduca | прекращается действие патента |
la patente será considerada válida | патент должен быть признан действительным |
la patente será invalidada por la sección de examen | патент аннулирован органом, проводящим экспертизу |
la patente tiene ningún efecto... | патент является недействительным |
la publicidad será considerada como totalmente suficiente | публикация должна считаться достаточно полной |
la redacción está conforme al artículo 4 del Convenio de París | редакция соответствует статье 4 Парижской конвенции |
las condiciones previstas en el artículo 10 no se cumplen | условия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются |
las directivas quedan caducas parcialmente | директивы являются частично устаревшими |
las disposiciones del artículo 16 deben ser aplicadas correspondientemente | положения статьи 16 должны быть применены соответствующим образом |
las personas condenadas responden solidariamente de la multa | осуждённые лица считаются солидарными должниками |
las solicitudes de patentes serán tratadas confidencialmente | заявки на патенты рассматриваются конфиденциально |
las subreivindicaciones deben referirse a las reivindicaciones precedentes | зависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
las subreivindicaciones deben referirse a las reivindicaciones precedentes | зависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
lo más pronto | в наиболее ранний срок |
lo solicitado en la apelación | ходатайство об апелляции |
los documentos que deberán presentarse para obtener una patente son: | заявка на патент должна содержать: |
mención de la concesión de la patente | указание о выдаче патента |
objeto no evidente de la invención | неочевидный объект изобретения |
otras personas conocieron la invención anteriormente | изобретение уже ранее было известно другим лицам |
pertinente a los hechos | относящийся к делу |
por lo que se refiere al reglamento del pago de tasas | что касается регламента по уплате пошлин |
pormenores relativos a le ejecución del presente Acuerdo | подробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения |
pronunciarse sobre la causa | высказаться по делу |
proporcionalmente a la contribución | пропорционально взносам |
proporcionalmente a la contribución | пропорционально участию |
protección conferida por la patente | патентная охрана |
proveer lo necesario | принимать соответствующие меры |
proveer lo necesario | принимать надлежащие меры |
publicaciones susceptibles de impedir la concesión de una patente | публикации, которые могут быть противопоставлены выдаче патента |
que afecta la novedad | порочащий новизну |
que invalida la novedad | порочащий новизну |
que justifica la concesión de una patente | обосновывающий выдачу патента |
razón de admitir que la patente sea concedida | перспектива получения патента |
reclamar la delegación de un derecho | потребовать передачи права |
reclamar la transferencia de un derecho | потребовать передачи права |
registro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licencia | список патентов, предлагаемых к продаже |
registro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licencia | список патентов, предлагаемых к лицензированию |
rehabilitación de la patente | восстановление патента |
resultados de la actividad intelectual | результаты интеллектуальной деятельности (spanishru) |
Sala de lo civil | гражданская палата |
se prohibe dar suplemento en dependencia de la causalidad | запрещается делать дополнения зависящими от случайности |
según cualquier de las reivindicaciones de 1 a 4 | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
si fuese obligatoria la utilización de la marca | если использование знака является обязательным |
tribunal de lo comercial | коммерческий суд |
tribunal de lo comercial | торговый суд |
un número de ejemplares de la publicación | определённое число экземпляров публикации |
violación de los derechos conferidos por la patente | нарушение патента |