Spanish | Russian |
abonar el precio de la cosa | уплачивать цену вещи |
abonar la multa | уплатить штраф |
acceder a la justicia | обратиться к правосудию |
acceder a la justicia | обратиться в суд |
aceptación de la demanda | принятие получение повестки о вызове в суд |
aceptación de la herencia | принятие наследства |
aceptación haciendo honor a la firma | акцепт в порядке уважения к векселедателю |
acreditar la edad | удостоверять возраст |
acreditar la identidad de propietario | Подтверждать личность собственника (о документе Arnautic) |
acreditar la inocencia | доказывать невиновность |
acreditar la personalidad | удостоверять личность |
acreditar la verdad | доказывать истину |
activo de la quiebra | конкурсная масса |
adherir a la apelación | подать встречную жалобу |
adir la herencia | принять |
adir la herencia | вступать в права наследования |
adir la herencia | принимать наследство |
adquirir la posesión de bienes | приобретать право на владение имуществом |
adquirir la posesión de bienes | приобретать имущество |
adquisicion de la propiedad | Правоустанавливающие и правоудостоверяющие документы (Nina Frolova) |
advertencia contra la validación de un testamento | протест против утверждения завещания |
advertencia obligatoria de la policía al detenido | обязательное предостережение при задержании (о том, что задержанный вправе говорить все, что ему угодно, но что все, что он скажет, может быть использовано против него в качестве доказательства по делу) |
agravar la responsabilidad | отягчать ответственность |
al margen de la normativa | в нарушение нормативных требований (Alexander Matytsin) |
alar por la ley | устанавливать законом |
alegaciones sobre el fondo de la cuestión | возражения по существу дела |
alegato de que la obligación ha sido satisfecha | заявление о том, что обязательство исполнено (требование удовлетворено, долг погашен) |
ampliar la pretensión | увеличивать размер исковых требований |
anulación de la instancia | прекращение дела |
anulación de la instancia | отклонение (иска) |
anulación de la instancia | отказ (в иске) |
anulación de la instanica | прекращение (рассмотрения дела) |
anulación de la instanica | отклонение (иска) |
anulación de la instanica | отказ (в иске) |
anulación de la jurisdicción | выход из-под юрисдикции |
anulación de la validación de un testamento | признание завещания недействительным |
anulación de la validación de un testamento | аннулирование завещания |
apoyar la acusación | основывать обвинение (на каких-л. фактах) |
aprobar la ley | принять закон (молитесь) |
aprobar la moción | принять предложение |
apropiar la marca usada por otra empresa | пользоваться чужим товарным знаком |
apropiarse indebidamente de la propiedad de otro | самовольно завладевать |
apropiarse indebidamente de la propiedad de otro | самовольно заселяться |
apropiarse indebidamente de la propiedad de otro | незаконно присваивать чужое имущество |
aprovechar la ocasión | использовать возможность |
aprovechar la ocasión | использовать удобную ситуацию |
asalto a la propiedad | посягательство на право собственника |
asalto a la vivienda | нападение на жилище |
asegurador a la gruesa | страховщик ссудодателя по бодмерее |
aseguramiento de la prueba pericial | приобщение к материалам дела данных экспертизы |
aseguramiento de la prueba pericial | отобрание показаний эксперта до суда |
atenuar la responsabilidad | смягчать ответственность |
averiguar la identidad | установить личность |
averiguar la perpetración del delito | расследовать обстоятельства совершения преступления |
averiguar la verdad | раскрывать истину |
averiguar la verdad | выявлять истину |
bajo apercibimiento de que de no comparecer en la fecha fijada le pararán los perjuicios a que hubieran lugar en derecho | под страхом наказания, что если Вы не явитесь в установленный день, то утратите все права на возмещение убытков, на которые Вы могли бы претендовать (serdelaciudad) |
bajo la acusación | по обвинению |
bajo la influencia de un engaño | под влиянием обмана (Wiana) |
bajo la influencia de un malentendido | под влиянием заблуждения (Wiana) |
bajo la influencia de una falsedad | под влиянием заблуждения (Wiana) |
bajo la influencia de una mentira | под влиянием заблуждения (Wiana) |
bajo la más estricta responsabilidad | под строжайшую ответственность |
bajo la pena | под угрозой наказания |
barajando la costa | находясь в каботажном плавании |
barajando la costa | каботажное плавание |
barreras encubiertas a la libre transacción comercial | скрытые препятствия свободной торговле |
basar la acusación | основывать обвинение (на каких-л. фактах) |
basar la defensa | основывать защиту (на чем-л.) |
beneficios tras la liquidación de impuestos | чистая прибыль |
beneficios tras la liquidación de impuestos | доходы прибыль после погашения налогов |
boleta de la citación | судебная повестка |
boleta de la citación | вызов в суд |
buscar y presentar pruebas que acrediten la responsabilidad del inculpado | собирать доказательства виновности |
calidad inferior a la media | качество ниже среднего |
calificación de la quiebra | оценка судом, судьёй банкротства |
calificación de la quiebra | определение судом, судьёй банкротства (как злостного, вызванного недолжным управлением и т.д.) |
cambiar el valor de la causa | изменять цену иска |
cambiar la demanda | изменять иск |
cambiar la fundamentación de la demanda | изменять основание иска |
cambio a la par | паритетный курс |
cambio a la par | паритет |
cambio a la par de la moneda | монетный паритет |
cambio a la vista | чековые расчёты |
cambio de la fundamentación de la demanda | изменение основания иска |
cambio de la libra | девизы в фунтах стерлингов |
cancelar la hipoteca | погашать требования залогодержателя |
ceder el uso de la cosa | предоставлять вещь в пользование |
ceder el uso de la palabra | предоставить слово |
Centro multifuncional para la prestación de servicios públicos | Многофункциональный центр предоставления государственных услуг (Odnodoom) |
certificar la autenticidad de la firma | свидетельствовать подлинность подписи (Sandra Yu) |
certificar la verdad de un hecho | подтверждать достоверность факта |
circunstancias eximentes de la responsabilidad criminal | освобождающие от уголовной ответственности обстоятельства (извинительные обстоятельства) |
circunstancias modificativas de la responsabilidad criminal | смягчающие вину обстоятельства |
circunstancias que se aducen en la defensa | обстоятельства и аргументы, приводимые защитой |
comprobación de la deuda | доказательство долга |
con arreglo a la ley | в установленном законом порядке (Simplyoleg) |
con la diligencia debida | с должной заботливостью (DiBor) |
con la presente | при сем |
con la venia de su Señoría | с Вашего позволения (при обращении к лицам высокого звания или социального положения) |
con la venia del juez | с разрешения судьи |
con referencia a la factura | в соответствии со счётом |
concesionario de la patente | патентодержатель |
concesionario de la patente | владелец патента |
confesar la verdad | давать правдивые показания |
confesar la verdad | говорить правду |
conmutar la pena | смягчать наказание |
conmutar la pena | заменять наказание более мягким |
conmutar la sanción | смягчать наказание |
conmutar la sanción | заменять наказание более мягким |
conmutar la sentencia | смягчать приговор |
conocer de la apelación | рассматривать апелляцию |
conservar la posesión de bienes | сохранять право на владение имуществом |
conservar la posesión de bienes | владеть имуществом |
considerar la demanda | удовлетворить иск (babichjob) |
consignar en la acta | занести в протокол |
consignar en la acta | внести в протокол |
constar en la acta | занести в протокол |
constar en la acta | внести в протокол |
constar en la instancia | указывать в заявлении |
constar en la lista de personas buscadas | находиться в розыске (Arnautic) |
constitución de la hipoteca | установление залога |
constitución de la tutela | учреждение опеки |
constitución de la tutela | установление опеки (spanishru) |
consumación de la venta | заключение договора купли-продажи |
contar los términos de la prescripción | исчислять срок давности |
contestación a la demanda | заявление, сделанное ответчиком |
contestación a la demanda | заявление, сделанное от имени ответчика |
contestación a la demanda | заявление оснований защиты против обвинения |
contestación a la demanda | заявление защиты против иска |
contestación a la demanda | отзыв на исковое заявление (Alex Antonov) |
contestación a la demanda | заявление, сделанное от имени защиты |
contestación a la demanda | заявление, сделанное защитой |
contestación a la demanda | заявление оснований защиты против иска |
contestar a la acusación | отвечать на выдвинутое обвинение |
contestar a la acusación | делать заявление |
contestar a la acusación | выступить против обвинения |
contestar a la demanda | давать отзыв на иск |
contestar a la demanda | делать заявление от имени защиты |
contestar a la demanda | делать заявление от имени ответчика |
contestar a la demanda | возражать против иска |
Contralor General de la República | Генеральный контролёр |
convocar la sesión | созывать заседание |
cuenta de la sucesión | счёт наследства |
cuerpo de la demanda | содержание искового заявления |
cuerpo de la demanda | суть искового заявления |
cuerpo de la demanda | исковое заявление |
cuerpo de la herencia | наследственная масса |
Cuerpo Técnico de Investigación de la Fiscalía | Следственное управление |
dador a la gruesa | кредитор по бодмерейному договору |
dador de la notificación | лицо, вручающее официальное уведомление |
dador de la notificación | лицо, вручающее официальное повестку |
dador de la notificación | лицо, вручающее официальное извещение |
dar a la banda | накрениться |
dar a la banda | дать крен |
dar a la gruesa | предоставлять заём по бодмерейному договору |
dar en alta voz la lectura de derechos | разъяснить права |
dar fin a la actuación procesal | прекращать производство по делу |
dar la certeza | установить личность, удостовериться (dada la certeza de la identidad de la persona que firma el presente documento - установив личность подписавшего настоящий документ... serdelaciudad) |
dar la garantía | предоставлять гарантию |
dar la licencia | принимать решение об отстранении |
dar la razón | принимать (ходатайство, возражение, требование и т.д.) |
dar la razón | признавать правоту |
dar la razón | разрешать |
dar la razón | поддерживать |
dar la responsiva | ручаться |
dar la responsiva | гарантировать |
daño a la reputación | ущерб репутации (Sergei Aprelikov) |
de acuerdo con la legislación vigente | в соответствии с действующим законодательством (Noia) |
de acuerdo con la legislación vigente | в соответствии с требованиями действующего законодательства (spanishru) |
de la especialidad de uno | в сфере деятельности (кого-л.) |
de la sangre de uno | телесно |
de la sangre de uno | физически |
de la sangre de uno | собственной персоной |
demanda para la resición de un contrato | иск о расторжении договора |
demanda para la separación de cuerpos y bienes | иск о разделе имущества |
denegar la apelación | отклонять апелляционную жалобу |
Departamento de Inteligencia de la Fuerza Aérea | разведывательное управление ВВС |
departamento ... de inteligencia de la policía ... -e | оперативно-розыскное управление полиции |
deposición ante la justicia | показание, данное в устной форме в суде |
deposición ante la justicia | показание, данное в письменной форме в суде |
depositario de la fe pública | нотариус |
depósito de coches incautados por la policía | штрафная стоянка |
depósito de coches incautados por la policía | стоянка для арестованных полицией машин |
derrocamiento del gobierno por la fuerza y la violencia | насильственное свержение правительства |
descontar la parte del salario | производить удержания из заработной платы |
desertar la apelación | отказываться от подачи апелляционной жалобы |
desertar la apelación | отозвать жалобу |
desestimar la demanda | отклонять иск |
desestimar la demanda | отказывать в иске |
desestimar la demanda | прекратить дело (spanishru) |
desestimar la demanda | отклонить иск (babichjob) |
deshacer la estiba | разгружать (вагон) |
deshacer la estiba | разбивать крупную партию груза на мелкие |
designación de sucesor por la ley | определение наследника законом |
desobediencia a la autoridad | неповиновение представителям власти (ADENYUR) |
desplome de la Bolsa | обвал на бирже |
despojar al comprador de la cosa | истребовать от приобретателя купленную вещь |
dinero a la vista | счёт до востребования |
dinero a la vista | денежный заём до востребования |
dirección de la instrucción | указания по производству следствия |
dirigir la apelación | подавать апелляционную жалобу |
dirigir la apelación | направлять апелляционную жалобу |
dominio durante la vida | пожизненное право на недвижимое имущество |
donación de la herencia en vida | имущественное предоставление в порядке антиципации наследственной доли |
donación de la herencia en vida | дарение, подлежащее зачёту при наследовании |
ejecución de actos sin intervención de la voluntad de forma normal o patológica | автоматическое исполнение актов без издания дополнительных распоряжений |
ejecución de la ley | проведение закона в жизнь |
ejecución de la ley | исполнение закона |
ejecución de la pena | исполнение наказания |
ejecución de la pena de muerte | приведение в исполнение приговора о применении смертной казни |
ejecutor de la herencia | распорядитель наследства |
ejecutor de la justicia | судебный исполнитель |
ejercicio de la abogacía | адвокатская практика (vleonilh) |
ejercicio de la acción | судебное преследование |
ejercicio de la acción | предъявление иска |
ejercicio de la acción | уголовное преследование |
ejercicio de la acción | ведение судебного дела |
ejercicio de la acción ejecutiva | производство исполнительных действий |
ejercicio de la jurisdicción | осуществление юрисдикции |
ejercicio de la profesión de abogado | осуществление адвокатской деятельности |
ejercicio de la profesión de abogado | адвокатская практика |
ejercicio de la tutela | осуществление опеки |
el presente otorgamiento se adecua a la legalidad y a la voluntad expresada e informada del interviniente | оформление настоящего документа соответствует закону и информированному волеизъявлению участника (serdelaciudad) |
el Registro de la Propiedad | кадастр недвижимости (систематизированный свод сведений об учтённом недвижимом имуществе Estylo) |
el registro de la propiedad | кадастр недвижимости (Estylo) |
el Tribunal Supremo tiene la tarea | перед Верховным Судом стоит задача (de + inf. - ... по + отгл. сущ. // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
encargar la formación del gobierno | поручить формирование правительства |
entrar por la fuerza | вторгаться с применением силы |
entregar en la mano | передавать в руки |
entregar en la mano | вручать |
entregar la cosa | передать вещь (покупателю) |
entregar la cosa para su guarda | сдавать вещь на хранение |
equivalencia de la prueba | полная доказанность |
es válida la corrección | исправленному верить (maqig) |
estatuto de la asociación | устав ассоциации |
Estatuto de la Corte Internacional de Justicia | Статут Международного суда |
Estatuto de la Corte Penal Internacional | Статут Международного уголовного суда |
estimación de la base impositiva | определение размера обложения |
estimación de la base impositiva | определение дохода, подлежащего налогообложению |
excepción a la totalidad | заявление о полном отрицании всех утверждений обвинителя без приведения доказательств |
excepción a la totalidad | заявление об отрицании вины |
excepción a la totalidad | заявление о полном отрицании всех утверждений истца без приведения доказательств |
excepción a la totalidad | дела |
excepción a la totalidad | отрицание иска |
excepción a la totalidad | общее возражение (напр., "не виновен") |
excepción a la totalidad | возражение по существу |
exceso de la legítima defensa | превышение пределов необходимой обороны |
exclusión de la lista | делистинг (serdelaciudad) |
exigir la responsabilidad | привлекать к ответственности |
expedir la sentencia | оглашать приговор (суда) |
expedir la sentencia | объявлять приговор (суда) |
expedir la sentencia | выносить судебное решение |
extracto de la litis | материалы дела |
falsificación de la estampilla | подделка печати |
falsificación de la firma | подделка подписи |
falsificar la marca | подделывать товарный знак |
favorecer la evasión | содействовать побегу |
fichado por la policía | под полицейским наблюдением |
fichado por la policía | на примете у полиции |
financiación de la proliferación de armas de destrucción masiva | финансирование распространения оружия массового уничтожения (spanishru) |
firmar la cesión de algo a alguien | подписать документ об уступке (чего-л., кому-л.) |
fiscales del Ministerio Público de la República | прокуроры |
Fiscalía General de la República | Генеральная прокуратура Республики |
fondo de la cuestión | конкретные обстоятельства дела |
fractura de la base del cráneo | перелом основания черепа |
fractura de la cerradura | взлом замка |
garantizar la libertad | гарантировать свободу |
giro a la vista | тратта на предъявителя |
giro a la vista | срочная по предъявлении |
gozar de la garantía | пользоваться гарантией |
hacer constar la ejecución del delito | устанавливать факт совершения преступления |
hacer la amonestación | сделать предупреждение |
hacer la amonestación en lo privado | сделать предупреждение в частном порядке |
hacer la amonestación en público | сделать публичное предупреждение |
hacer la entrada | вносить запись (Bogotano) |
hacer la falsificación | подделывать |
hacer la ratificación | утверждать |
hacer la ratificación | ратифицировать |
hacer la vista gorda | закрывать глаза на (что-л.) |
hacer la vista gorda a algo | закрывать глаза на что-л. (Lavrov) |
hacer uso de la palabra | выступить |
hacer uso de la violencia | применять насилие |
hipoteca a la gruesa | бодмерейный договор |
hipoteca en virtud de la ley | ипотека в силу закона (Translation_Corporation) |
identificar a la persona | опознавать личность |
identificar a la persona | опознавать лицо |
identificar la personalidad | устанавливать тождество личности (путём опознания) |
incurrir la responsabilidad | принимать на себя ответственность |
individualización de la pena | индивидуализация наказания |
infracción transgresión de la ley | правонарушение |
infracción que consista en la persistencia continuada de su comisión | длящееся правонарушение (vleonilh) |
infringir la ley | нарушать закон |
infringir la ley por exceso | нарушать закон путём превышения (прав, полномочий) |
infringir la ley por exceso | действовать с превышением (прав, полномочий) |
inhibir de la instrucción | приостанавливать расследование |
inhibir de la instrucción del conocimiento del negocio | приостанавливать рассмотрение дела |
inpescriptibilidad de la acción penal | неприменимость срока давности (к преступлению) |
insuficiencia de la prueba | недостаточность доказательств |
insuficiencia de la prueba | недостаточность улик |
insuficiencia de la prueba | недоказанность |
intendencia de la provincia | канцелярия губернатора |
intentar la conciliación | принимать меры к примирению |
interrumpir la prescripción | прерывать течение срока давности |
irregularidad en la forma | несоблюдение закона |
irregularidad en la forma | недостаток формы |
irregularidad en la forma | нарушение процессуальной нормы |
juez de la causa | судья участвующий в рассмотрении дела |
juez de la causa | судья первой инстанции |
juez de la quiebra | судья по делам о банкротстве |
juicio por la causa sobre el asesinato | судебное разбирательство по делу об убийстве |
Jurada la urgencia del caso | Принимая во внимание срочность дела (smovas) |
Jurada la urgencia del caso | Принимая во внимание важность дела (smovas) |
Jurada la urgencia del caso | Сознавая срочность дела (smovas) |
letra a la vista | тратта, срочная на предъявителя |
letra a la vista | срочная по предъявлении |
Letrado de la Administración de Justicia | Судебный Секретарь Управления юстиции (corresponde con lo que se denominaba Secretario Judicial Мартынова) |
llamamiento a la sucesión | призывание к наследованию |
lugar de la comisión del delito | место совершения преступления |
lugar y fecha de la emisión | место и дата выпуска в обращение |
malvivir corredores de la muerte | ожидать приведения в исполнение смертного приговора |
mantenimiento de la paz | поддержание мира |
mantenimiento de la paz | защита мира |
masa de la quiebra | конкурсная масса |
moción de levantar la sesión | предложение о перенесении заседания |
moción de levantar la sesión | предложение об объявлении перерыва в заседании |
moción de levantar la sesión | ходатайство о отложении заседания |
moción de levantar la sesión | ходатайство о перенесении заседания |
moción de levantar la sesión | ходатайство об объявлении перерыва в заседании |
moción de levantar la sesión | ходатайство о отсрочке заседания |
moción de levantar la sesión | предложение о отсрочке заседания |
moción de levantar la sesión | предложение о отложении заседания |
moción para levantar la sesión | предложение о прекращении заседания |
motivar la sentencia | обосновывать решение |
motivar la sentencia | обосновывать приговор |
multar por la incomparecencia | подвергать штрафу за неявку (в судебное заседание) |
negligencia de la parte actora | небрежность истца |
negligencia de la parte actora | встречная неосторожность, допущенная потерпевшим |
negligencia en la sociedad | партнерская небрежность |
negocio ficticio con la simulación absoluta | мнимая сделка |
negocio ficticio con la simulación relativa | притворная сделка |
nico de la calle | беспризорник |
nico de la calle | беспризорный ребёнок |
nico de la calle | безнадзорный ребёнок |
no sometido a la jurisdicción | находящийся вне пределов юрисдикции |
obstáculos a la posesión | приобретательная давность |
ofrecer la herencia a los llamados | призывать наследников к наследованию |
omisión de la actividad | бездействие |
omisión de la diligencia | халатность |
omitir la actividad | бездействовать |
opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia | консультативное заключение Международного Суда |
opinión incidental expresada por un juez en la fundamentación de la sentencia | попутное высказывание судьи в обоснование мотивировки решения |
pagadero a la demanda | подлежащий уплате предъявителю |
pagadero a la demanda | оплачиваемый по первому требованию |
pagadero a la entrega | оплачиваемый при предъявлении |
pagadero a la orden | подлежащий уплате по приказу (определенного лица) |
pagadero a la orden | подлежащий уплате приказу (такого-то лица) |
pagadero a la presentación | оплачиваемый при предъявлении |
pagadero a la presentación | оплачиваемый по предъявлении |
pagadero a la vista | оплачиваемый при предъявлении |
pagadero a la vista | оплачиваемый по предъявлении |
pagaré a la orden | обращающийся вексель |
pagaré a la orden | легко передаваемый вексель |
pagaré a la vista | простой вексель, срочный по предъявлении |
perdonar la sanción | отменять наказание |
pertenercer a la plantilla | входить в штат |
plazo de duración de la condena | срок наказания |
plazo de duración de la prueba | испытательный срок |
plazo de la prueba | испытательный срок |
por efecto de la ley | в силу закона |
por efectos de la ley | в силу закона |
por el espíritu y por las palabras de la ley | в соответствии с духом и буквой закона |
por encima de la borda | за бортом |
por encima de la paridad | выше номинальной стоимости |
por la ley | осужденный на основании закона |
por la negativa | методом исключения |
por la presente | сим (уведомляем и т.п.) |
por la presente | настоящим |
por la presente se hace saber | настоящим уведомляю |
por la presente se hace saber | настоящим уведомляем |
por medio de la presente se hace constar que | настоящим удостоверяется, что (spanishru) |
por ministerio de la ley | в силу закона |
por ministerio de la ley | в силу действия закона |
precio de la cosa | цена вещи |
precio de la tasa de interés | величина процентной ставки (Wiana) |
precio mínimo en subasta a la baja | минимальная цена на торгах на понижение |
pregunta que insinúa la respuesta | наводящий вопрос |
preguntas generales de la ley | стандартный перечень вопросов имя, фамилия, дата рождения, национальность, положение в соответствии с законом |
preguntas generales de la ley | вопросы, предусмотренные в законе |
preponderancia de la prueba | преимущественная сила какого-л. доказательства |
prescripción de la pena | истечение срока наказания |
prescripción de la sanción | давность исполнения судебного решения |
prescripción de la sanción | давность исполнения приговора |
presentación de la demanda | предъявление иска |
presentador de la solicitud | податель заявления (Wiana) |
presidente de la audiencia | председательствующий в судебном заседании |
presidente de la cámara | председатель палаты |
presidente de la empresa | глава предприятия |
presidente de la empresa | глава компании |
presidente de la junta | председатель совета |
presidente de la Sala | председательствующий судья |
prestaciones en beneficio de la comunidad | наказание в виде общественно-полезных работ (ADENYUR) |
prestador a la gruesa | тот, кто берет судно у владельца под денежный залог |
prestador a la gruesa | тот, кто даёт судно под залог |
prestador a la gruesa | держатель бодмереи |
prestador a la gruesa | морской заимодавец |
privar de la patria potestad | лишать родительских прав |
privar de la posesión de bienes | лишать права владения имуществом |
privar de la potestad | лишать права |
privar de la propiedad | лишать права собственности |
privar de la propiedad | лишать имущества |
procurar la avenencia entre los litigantes | добиваться примирения между истцом и ответчиком |
profesar la abogacía | заниматься адвокатурой |
profesar la abogacía | быть адвокатом |
pronunciación de la sentencia | вынесение судебного решения |
pronunciación de la sentencia | вынесение судебного приговора |
pronunciar la sentencia | выносить решение |
propiedad de la nación | государственное имущество |
propiedad de la nación | государственная собственность |
proporcionar la fuga | содействовать побегу |
puesto de la guardia civil | сторожевой пост |
purga de la mora | освобождение от уплаты неустойки |
reconocer la deuda | признавать долг |
reconocer la reclamación | признавать требование |
reconocer la validez | признавать юридическую силу |
recuperación de la posesión | восстановление во владении |
recuperación íntegra de la personadidad | полное восстановление в правах |
redención de la deuda | прощение долга |
redención de la deuda | погашение долга |
redención de la propiedad | освобождение имущества от залогового обременения |
remisión de la duración de la pena | сокращение срока наказания |
remisión de la duración de la pena | сокращение срока заключения |
remisión de la pena impuesta | освобождение от назначенного наказания |
rendición de la cuenta | представление отчета |
rendimiento de la inversión | доход от инвестиций |
renta de la tierra | поземельная рента |
renta de la tierra | плата за аренду земельного участка |
retención de la fuente | удержание налогов на месте (из зарплаты при её выплате) |
retirada de la demanda por acuerdo entre las partes | прекращение гражданского дела по соглашению сторон |
retroacción en la quiebra | ретроспективное аннулирование сделок банкрота с даты, указанной в решении суда |
retroacción en la quiebra | банкротство с даты, указанной в решении суда |
retroceso de la actividad económica | экономический спад |
reunificación de la familia | воссоединение семьи (Sergei Aprelikov) |
reunión de la directiva | собрание "верхушки" |
reunión de la directiva | собрание директоров |
reunión de la directiva | заседание совета директоров |
satisfacer la multa | уплатить штраф |
según la ley | в соответствии с законом |
sentencia contra la cosa | решение по вещному иску |
sentencia contra la persona | решение по личному иску |
sentencia de multa con suspensión de la encarcelación | приговор о назначении наказания в виде штрафа с отсрочкой исполнения лишения свободы (заключения в тюрьму) |
sentencia judicial por incomparecencia de la parte | судебное решение в пользу явившейся в суд стороны |
sentencia por la que se establece la paternidad | решение об установлении отцовства |
sentido de la documentación | содержание материалов (дела) |
sentido de la documentación | содержание судебных документов |
señalamiento de la visita | приказ о вызове в суд |
señalamiento de la visita | повестка о вызове (в суд) |
solicitud de garantía de la demanda | заявление об обеспечении иска (nataly19) |
subasta a la baja | "голландский аукцион" (публичная продажа, при которой аукционист называет завышенную цену, постепенно снижая её до тех пор, пока не найдётся покупатель) |
submarino" a la portuguesa" | "подводная лодка по-португальски" (пытка) |
sucesor por la ley | наследник по закону |
suero de la verdad | "сыворотка правды" (любой препарат гипнотического действия, используемый при допросе, напр. пентотал) |
sufragio de la mujer | право голоса для женщин |
suscribir la sentencia | подписать судебное решение (del pasado 18 de octubre - от 18 октября // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
tasador designado por el juez de la sucesión | назначенный судом управляющий наследственной массой |
testigo de la culpa | доказательство вины |
testigo de la defensa | свидетель, выставленный защитой |
testigo de la defensa | свидетель стороны защиты (Alexander Matytsin) |
testigo de la defensa | свидетель защиты |
testigo de la parte actora | свидетель со стороны истца |
testigos de la defensa | свидетели защиты (de descargo) |
traer ante la justicia | привлечь к ответственности (yurtranslate23) |
trasladar la residencia | изменять место жительства |
traslado de la demanda | передача иска (в другой суд) |
traslado de la instancia | уведомление об исковом заявлении (IrinaDVL) |
traspaso de la titularidad sobre la base del contrato de compraventa | переход права собственности на основании договора купли-продажи (ulkomaalainen) |
tratado constitutivo de la Comunidad | договор об учреждении основании Сообщества |
títulos a la orden | предъявительские ценные бумаги |
ultraje a la insignia nacional | надругательство над государственным флагом |
ultrapasar los límites de la legítima defensa | превысить пределы необходимой обороны |
unanimidad en la decisión | единогласно принятое решение (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
uso de la firma social | право подписи (от имени фирмы) |
uso de la palabra | употребление слова |
uso de la palabra | право слова |
uso de la tierra | землепользование (Sergei Aprelikov) |
valor a la par | номинал |
valor a la par | номинальная стоимость |
valor a la par | нарицательная стоимость |
valor a la par | паритет валюты |
valor de la causa | цена иска |
valor de la demanda | цена иска |
valoración de la confesión | оценка признания (обвиняемого) |
verificar la hipótesis | проверить гипотезу (DiBor) |
violación de la intimidad | нарушение неприкосновенности личной жизни |
violación de la libertad condicional | побег лица, отпущенного на поруки свободе условно |
violación de la libertad condicional | побег лица, находящегося на свободе условно |
violación de la soberanía | нарушение суверенитета |
vulnerabilidad a la inseguridad alimentaria | уязвимость в плане отсутствия продовольственной безопасности |
vulnerar la ley | нарушать закон |
últimos movimientos de la cuenta | последние операции со счётом |