Spanish | Russian |
a juego | подходящий (об одежде и т. п. votono) |
abandonar el juego | выбыть из игры |
abandonarse al juego | заиграться (увлечься игрой) |
acudirle el juego | везти в игре (кому-л.) |
andar en hacer juegos de palabras | каламбурить |
cambiar las reglas del juego | менять правила игры (spanishru) |
cambiar las reglas del juego | изменить правила игры (spanishru) |
cambiar las reglas del juego | изменять правила игры (spanishru) |
cambiar las reglas del juego | поменять правила игры (spanishru) |
campo de juegos | площадка для игр |
cancha de juego y recreo | детская площадка (para los niños) |
casa de juego | игорный дом |
casa de juegos | игорный дом |
ciudad de juego | игровая площадка (Svetlana17) |
compañero de juegos | товарищ по играм (Alexander Matytsin) |
consola de juegos | игровая приставка (Lavrov) |
darle mal el juego a uno | не везти кому-л. в игре |
de juego | игральный (s) |
de juego | игровой (Alexander Matytsin) |
de juego | игорный (de azar) |
de para juegos | игровой |
descubrir desenmascarar el juego | раскрыть чью-л. игру (de) |
descubrirle verle el juego | раскрыть чью-л. игру |
deuda contraída en el juego de cartas | карточный долг |
durante el juego | в процессе игры |
durante el juego la partida de ajedrez | за шахматами |
dársele bien mal el juego | везти не везти, кому-л. в игре |
el juego del teléfono Chile | испорченный телефон (Alexander Matytsin) |
el juego la cosa no vale la pena | игра не стоит свеч (no vale un comino) |
el juego la cosa no vale un comino | игра не стоит свеч |
en la mesa y en el juego se conoce al caballero | за столом и в игре всегда можно узнать мужчину |
Encuentro, juego, partido | матч (Marco Antonio Marcos Fernández) |
Encuentro, juego, partido | матч (Marco Antonio Marcos Fernтndez) |
enseñar un juego de manos | показать фокус |
entrar en juego | вступать в игру |
entrar en juego | сработать |
entrar en juego | срабатывать |
¡eso es juego de niños! | это не проблема! |
estar en juego | быть поставленным на карту |
estar en juego | быть стоять на кону |
estar en juego | ставить что-л. на карту |
estar en juego | быть замешанным в (чём-л.) |
esto no es juego de niños | это дело не шуточное |
estorbar el juego a alguien | испортить игру (кому-л.) |
fortaleza para juegos militares | потешная крепость |
hacer doble juego | и нашим и вашим |
hacer doble juego | вести двойную игру |
hacer doble juego | двурушничать |
hacer juego | делать ход в игре |
hacer juego | гармонировать |
hacer juego | ставить в игре делать игру |
hacer juego | подходить друг к другу |
hacer juegos de manos | жонглировать (тж. перен.) |
hacer juegos de palabras | играть словами |
hacer juegos malabares con un fuego | делать трюки с огнём (DinaAlex) |
hacer juegos malabares con un fuego | делать фаер-шоу (DinaAlex) |
hacer juegos malabares con un fuego | жонглировать огнём (DinaAlex) |
hacer juegos malabares de fuego | жонглировать огнём, устраивать фаер-шоу (DinaAlex) |
hacerle a alguien el juego | сыграть кому-л. на руку |
hacerle a alguien el juego | играть кому-л. на руку |
juego ante | игра против (Alexander Matytsin) |
juego aro | серсо |
juego arriesgado | рискованная игра (peligroso) |
juego de azar | азартная игра |
juego de baraja | карточная игра (de naipes, de cartas) |
juego de bolos | кегли |
juego de Bolsa | ажиотаж |
juego de bolsa | биржевая игра |
juego de caliente y frio | игра в "горячо-холодно" (Alexander Matytsin) |
juego de caliente y frio | игра "горячо-холодно" (Alexander Matytsin) |
juego de "Caliente y Frío" | игра в "горячо-холодно" (Alexander Matytsin) |
juego de Caliente y Frío | игра "горячо-холодно" (Alexander Matytsin) |
juego de "Caliente y Frío" | игра "горячо-холодно" (Alexander Matytsin) |
juego ropas de cama | спальные принадлежности |
juego de cara y cruz | орлянка |
juego de cartas | карточная игра |
juego de conjunto | слаженность |
juego de damas | шашки (игра) |
juego de envite de azar | азартная игра |
juego de ingenio | игра на сообразительность |
juego de instrumentos | набор инструментов |
juego de la botella | игра "в бутылочку" (Alexander Matytsin) |
juego de la oca | игра-ходилка (Alexander Matytsin) |
juego de la oca | гусёк (игра) |
juego de las gracias | серсо |
juego de llaves | набор ключей (Alexander Matytsin) |
juego de llaves | комплект ключей (Alexander Matytsin) |
juego de manos | трюк (тж. перен.) |
juego de manos | фокус |
juego de mesa | настольная игра (snusmumric) |
juego de muebles | гарнитур мебели |
комплект мебели juego de muebles para un salón | гостиная (para una sala) |
juego de naipes | игра в карты |
juego de niños | детская игра (Alexander Matytsin) |
juego de niños | детские игры |
juego de palabras | каламбур |
juego de palabras | игра слов |
juego de palabras intraducible | непереводимая игра слов |
juego de pasa pasa | трюк |
juego de pasa pasa | фокус |
juego de pelota | игра в мяч |
juego de pesas | разновес (pequeñas) |
juego de piñones | зубчатая передача |
juego de prendas | игра в фанты |
juego de prestidigitación | ловкость рук (Alexander Matytsin) |
juego de rol | ролевая игра (Arandela) |
juego de suerte | игра судьбы |
juego de tocador | умывальные принадлежности |
juego del escóndite | игра в прятки (Alexander Matytsin) |
juego del trile | игра в напёрстки (Alexander Matytsin) |
juego letal | игра со смертельным исходом (Alexander Matytsin) |
juego palaciego | закулисная борьба (Lavrov) |
juego palaciego | дворцовые интриги (Lavrov) |
juego político | политическая игра |
juego virtual | электронная игра (allitvinova) |
juegos de azar | игра случая |
juegos de azar | азартные игры (de suerte) |
juegos de mesa | настольные игры |
juegos de niños | детские забавы |
juegos de ordenador | компьютерные игры (Lavrov) |
juegos de sociedad | комнатные игры (de salón) |
juegos del oráculo | игра в рифмы |
juegos deportivos | спортивные игры |
juegos deportivos | подвижные игры (al aire libre) |
juegos florales | состязания (литературные, поэтические и т.п.) |
juegos florales | конкурсы |
juegos infantiles | подвижные игры |
juegos infantiles | детские игры |
juegos malabares | жонглёрство прям. перен. |
juegos olímpicos | олимпийские игры |
Juegos Universitarios | универсиада (AlexanderGerasimov) |
в игре llevar el juego | водить |
mesa de juego | ломберный стол |
no entrar en el juego | не принимать участия в (чём-л.) |
no es juego de niños | не шутка (очень важно) |
no estar en juego | не принимать участия в (чём-л.) |
poner en juego | пускать в ход |
poner en juego | задействовать (MilagrosA) |
poner en juego | приводить в действие |
poner en juego | приводить в движение |
poner en juego la última carta | пустить в ход свой последний козырь |
poner en juego todos los medios | пустить в ход все средства |
por juego | шутя |
por juego | в шутку |
reglas del juego | правила игры (spanishru) |
retirarse del abandonar el juego | выйти из игры |
sacar del juego | выключить из игры |
salir del juego | выбыть из игры |
terminación finalización del juego | доигрывание |
terminar rematar el juego | доиграть |
tira y afloja, juego de la cuerda, tensar la cuerda | Перетягивание каната (Javier Cordoba) |
yo no juego más contigo | я с тобой не вожусь |